StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
[MAJ] [EDITO] Quand version abrégée devient censure homophobe
 
[Point de Vue] La Bibliothèque Verte de nouveau sous le feu des critiques
07/04/2025, mise à jour le 08/04/2025

[MISE A JOUR 08/04/2025]

Le traducteur Julien Bétan nous a répondu.

Voici les nouveaux éléments :

L’éditeur lui a demandé de procéder à une coupe d’environ 20% du livre. Il a procédé à ces coupes en accord avec l’éditeur. Sa traduction a été rendue à Hachette avec un message explicatif des coupes apportées.

Son message disait que les premières coupes évidentes portaient sur les flashbacks du livre. Or dans ces flashbacks on entrevoit pour la première fois l’idylle entre les deux héros. Il a donc ensuite coupé cette relation. De son aveu, bien que ça le gène de couper cette relation homosexuelle vis-à-vis des intentions des auteurs, il estime que le livre ne manque pas de représentation LGBTQIA+ avec le personnage principal non binaire, Zyle.

Il conclut son message ainsi :

« oui, sur le fond [vous] avez raison, mais je me suis creusé la tête et je ne voyais pas comment réintégrer cette "sous-intrigue" autrement qu'au détriment de la principale... »

 

Que peut-on en conclure ?

L’éditeur a demandé à son traducteur de procéder à des coupes dans le livre. Le traducteur a privilégié l’intrigue principale au détriment d’une romance secondaire. Son choix n’a été motivé par aucune considération au regard du genre ou de l’orientation sexuelle des héros. Malgré tout ça l'a gêné d’aller à l’encontre de la volonté de représentation des auteurs. Il a fait part de tous ces éléments à Hachette en rendant sa copie, qui a choisi de garder la traduction proposée et donc les coupes apportées.

Le fond du problème ne change pas, et le message perçu reste dangereux.

 

Je remercie Julien Bétan d'avoir bien voulu répondre à nos question.


Bonjour à tous.

L'actualité Star Wars est dense ces derniers semaines. Entre roman d'exception, la fin de la Haute République qui pointe le bout de son nez et la seconde et dernière saison d'Andor qui arrive à la fin du mois il y a de quoi discuter.

L'occasion de repartir sur les EDITO de la rédaction de Star Wars Universe.

Pour rappel vous pouvez retrouver nos précédents EDITO par ici :

Cependant il y a des EDITO qu'on souhaiterait ne pas écrire, et celui-ci en est un. Malheuresement l'actualité littéraire étant ce qu'elle est, il a bien fallu mettre de côté tous les plans prévus pour rédiger celui-ci en urgence.

(Cette chronique n'engage que son auteur, le point de vue exprimé ne correspond pas à celui de l'ensemble de la rédaction de StarWars-Universe)

 

Hachette Jeunesse


Le 19 mars est paru en France Sauvetage sur Valo, le premier roman jeunesse de la Phase III de la Haute République. Il s'agit de la traduction d'Escape from Valo, roman écrit à quatre mains par Daniel José Older et Alyssa Wong.

La version originale des romans jeunesse est publiée par Disney Lucasfilm Press, en France la traduction de ces romans jeunesse est assurée par Hachette Jeunesse dans sa collection La Bibliothèque Verte.

La Bibliothèque Verte a une histoire tourmentée en ce qui concerne Star Wars depuis le rachat par Disney. Ils ont par le passé été habitués aux traductions tronquées* et au changement de temps de narration. Cette collection se veut pour des enfants (10-12 ans si on en croit leur quatrième de couverture), donc les éditeurs ont choisi un présent de narration au lieu du passé qu'on trouve souvent dans les éditions originales.

On pourrait débattre sur ce point, j'ai grandi avec des livres au passé dès mes 7 ans, mais je sais que mon cas ne fait pas une généralité. En soi, si ce genre de changement permet à plus de lecteurs de se découvrir une passion pour les livres et pour Star Wars, pourquoi s'y opposer ? Cependant j'aimerais bien voir une étude qui dit que oui les enfants ont plus de facilités à lire un livre, ou accroche plus à l'histoire quand cette dernière est au présent. Je précise qu'on ne parle pas de livres à destination de tous petits en phase d'apprentissage de lecture, mais de livres pour la fin de primaire/début de collège.

Mais revenons à nos Banthas. Ce qui nous intéresse ici est une autre vieille habitude d'Hachette : raccourcir les œuvres. Là il y a une double volonté. Fut un temps les romans Bibliothèque Verte ne pouvaient pas avoir plus de 128 pages (illustrations comprises pour les livres qui en ont). Donc quand un livre VO fait 150, 200 voire 369 pages comme le livre qui nous intéresse aujourd'hui, c'est difficile de respecter ce critère. La seconde volonté ? Un livre trop épais peut dégouter un jeune lecteur. Et là je ne peux qu'être d'accord. Après il y a plein de manières de contourner ça. Je pense aux adaptions VF de l'Assassin Royal ou chaque livre VO est séparé en plusieurs tomes VF pour éviter les gros pavés. Mais encore une fois même si des solutions existent on peut comprendre la volonté derrière.

D'autant plus qu'un dernier fait est à prendre en compte, quand on traduit de l'anglais au français un livre peut gagner jusqu'à 30% de pages supplémentaires. Notre langue aime les longues tournures, là où en anglais un mot unique existe.

Maintenant petit voyage vers le passé. Nous, lecteurs de Star Wars, ne sommes pas forcément accoutumés des méthodes d'édition de la Bibliothèque Verte. Nous découvrîmes tout ça avec Aventures dans un Monde Rebelle. En plus d'avoir changé le temps, tronqué les textes de nombreuses pages, la traduction était aussi truffée d'erreurs en ce qui concerne les termes propres à Star Wars.

Je vous renvoie pour ça à l'excellent article du wiki Star Wars français sur le tome 2 qui liste toutes les erreurs et manquements de la traduction.

Mais voilà, Aventures dans un Monde Rebelle a pris fin en France en 2019. Ensuite, la règle des 128 pages a disparu et les romans jeunesse se sont mis à avoir grosso modo le même nombre de pages en VF qu'en VO (bien qu'on soit censé gagner des pages dans une VF, la VF possède environ 15% de mots en plus par page que la VO, c'est le résultat de marges sont beaucoup plus petites). Enfin, un lexique commun pour tous les traducteurs existe dorénavant, évitant ainsi les erreurs de traduction pour les termes propres à Star Wars.

 

La Haute République


Maintenant petit tour d'horizon sur les romans jeunesse de la Haute République** :

 

VF Bibliothèque Verte (pages)

VO Disney Lucasfilm Press (pages)

Différence

Une épreuve de courage

224

229

-2%

La tour des trompe-la-mort

192

199

-4%

Mission catastrophe

224

262

-15%

La Quête de la Cité Perdue

272

290

-6%

La Quête de la Planète X

224

278

-19%

Sauvetage sur Valo

265

369

-28%

Bon je n'ai pas besoin de vous faire de dessin, on voit immédiatement ce qui ne va pas.

On va donc se pencher sur Sauvetage sur Valo (bien que l'exercice semblerait intéressant sur La quête de la planète X, à creuser).

Premièrement, oui ce livre est long pour un roman jeunesse (je précise qu'une page de roman jeunesse contient autant de texte qu'une demi-page d'un roman adulte, les marges sont plus grosses, la police d'écriture aussi donc 370 pages jeunesse équivalent à environ 185 pages d'un roman adulte tel qu'édité chez Pocket par exemple).

Deuxièmement, la Bibliothèque Verte a été assez réactive sur la Haute République (cette réactivité à diminuer lors de la Phase II du projet), elle sait que les fans attendent les livres avec impatience et qu'ils sont censés être publiés dans un certain ordre. Or Sauvetage sur Valo, normalement publié pendant la vague 1 du programme a été publié pendant la vague 2, des mois en retard.

D'ailleurs le tome de la vague 2 n'a toujours pas été annoncé en VF alors que cette dernière se termine à la fin du mois d'avril en France (ce second livre, Beware the Nameless, est presque aussi généreux que le précédent avec 320 pages, donc la traduction sera elle aussi à surveiller).

Julien Bétan, le traducteur, est un habitué des romans Star Wars, pas le genre à rendre une copie en retard. On peut légitimement se demander pourquoi les éditeurs ont pris autant de temps ? Ils ne savaient pas quoi faire d'un texte aussi long ? Ne savaient pas où couper pour le raccourcir ?

Mais le résultat est là, presque 30% du livre a disparu et quand on se penche sur ce qui a été coupé dans la VF un constat glaçant apparait : une relation gay a été effacée dans la version française.

 

Exemples


Sans vous spoiler l'intrigue, on suit dans le roman un certain nombre de novices Jedi sur une planète occupée par les Nihils. Deux de ces novices sont des garçons : Gavi et Kildo. Gavi ne vit pas un moment facile, sa meilleure amie a rejoint les maraudeurs et sa perception de la Force est, au mieux, intermittente. On comprend très rapidement dans le livre que Gavi et Kildo éprouvent des sentiments l'un pour l'autre. Que ce soit via des réactions de jalousie, ou de la distance que met Gavi entre eux à cause des préceptes de l'Ordre Jedi.

Kildo à gauche et Gavi à droiteKildo à gauche et Gavi à droite, avec leur amie Tep Tep au centre

Les deux garçons finissent par se parler à cœur ouvert dans le chapitre 25 et s'avouent leurs sentiments, c'est LE chapitre du livre en ce qui concerne la relation entre les deux garçons. Le chapitre 25 fait un peu moins de neuf pages en VO pour trois pages en VF.

Quelques extraits de ce chapitre issus de la VF et la VO que j'ai traduits :

EXTRAIT 1

Dans la VF

« - Comptais-tu me parler de la navette nihil secrète ? finit-il par demander.

Gavi hésita et Kildo lâcha un rire amer.

- Les amis n'ont pas de secret l'un pour l'autre ! s'indigna le blessé. Pas comme ça !

- Je suis désolé. Je sais que j'aurai dû t'en parler »

Dans la VO

« - Comptais-tu me parler de la navette nihil secrète ? finit-il par demander.

Gavi hésita et Kildo lâcha un rire amer.

- Je pensais qu'on était plus proches que ça, Gavi.

- On l'était ! dit Gavi. La panique explosa dans sa poitrine. On l'est, je voulais dire…

Tout ce qu'il disait sortait de travers, la situation lui échappait des mains, peu importe à quel point il essayait de la retenir.

- Les amis n'ont pas de secret l'un pour l'autre, Gavi ! Pas comme ça ! cria Kildo, avec de la douleur dans la voix.

- Je ne veux pas être amis ! cria Gabi en retour, directement à Kildo.

Kildo le regarda comme s'il l'avait giflé, ses plumes s'aplatir misérablement alors qu'il commença à reculer.

- Bien, on n'a plus à être…

- Je veux qu'on soit plus que des amis, dit Gavi espérant désespérément qu'il ne gachait pas tout, plus qu'il ne l'avait déjà fait. »

EXTRAIT 2

Dans la VF

« - Tu ne te débarrasseras pas de nous aussi facilement, assura-t-il avec un sourire.

Gavi sentit la joie qui l'envahissait résonner dans la Force »

Dans la VO

« - Tu ne vas pas me perdre Gavi, l'informa Kildo.

Il esquissa un sourire avant d'avouer :

- Je ne peux t'en vouloir, puisque je gardais le même secret. Moi aussi je t'aime beaucoup.

Gavi sentit la joie qui l'envahissait résonner dans la Force. »

EXTRAIT 3

Dans la VF

« - Non. Je reste ici avec tout le monde.

- Plus de secret alors. D'accord ? 

Gavi ferma les yeux. Le fil de Kildo luisait, entremêlé au sien et à ceux de leurs amis.

- C'est promis. »

Dans la VO

« - Non. Je reste ici avec tout le monde.

Il s'assit et regarda Kildo dans les yeux. Ça faisait si longtemps qu'il ne s'était pas autorisé à faire ça. Il réalisa qu'il avait craint que ce moment échappe à son contrôle. Qu'ils auraient pu s'embraser ou plus terrifiant, qu'ils auraient pu s'embrasser ?

[S'en suit deux pages de réflexions absentes dans la VF sur la difficulté de concilier leurs sentiments avec leur place dans l'Ordre Jedi mais que peu importe ce qui arrivera Gavi pourra toujours compter sur Kildo, qu'il ne le perdra jamais même s'ils s'éloignent]

Kildo entremêla leurs doigts.

- Nous pouvons nous tourner et faire face à la galaxie côte à côte, ensemble ou séparément, on ne fera toujours qu'un dans la Force.

Ils firent un pas en avant. Ça faisait du bien. Ça sonnait juste.

- Plus de secret alors. D'accord ? 

Gavi ferma les yeux. Le fil de Kildo luisait, entremêlé au sien. 

- C'est promis. »

 

Maintenant je vous propose un saut au dernier chapitre du livre.

EXTRAIT 4

Dans la VF

« Gavi le serra dans ses bras, en faisant attention à sa blessure à la poitrine »

Dans la VO

« Gavi le serra dans ses bras comme s'il ne voulait plus jamais le lâcher, en faisant attention à sa blessure à la poitrine.»

EXTRAIT 5

Dans la VF

« - Crânes Ecarlates pour toujours, assura Gavi en les serrant plus fort.

Le petit groupe resta enlacé sous le soleil, tandis que l'Innovator attendait sur le rivage. »

Dans la VO

« - Crânes Ecarlates pour toujours, assura Gavi en les serrant plus fort.

Il leur parla à tous, mais regardait Kildo.

- Quand tu/vous [ndlr : en VO les auteurs utilisent "you" qui veut à la fois dire "tu" et "vous" en anglais] aura/aurez fini… Quand ce sera sûr, revenez/reviens moi. »

- Je le promets, dit Kildo croisant ses doigts avec ceux de Gavi.

Les Crânes Ecarlates restèrent enlacés sous le soleil, tandis que l'Innovator attendait sur le rivage. »

 

Je laisse des personnes plus courageuses que moi réaliser l'exercice sur l'ensemble du livre.

On peut en tirer deux constats. Le premier toutes les phrases, les paragraphes voire les pages entières qui traitent des sentiments des deux garçons l'un pour l'autre disparaissent. Le second il arrive que la VF change le sens du texte pour que les gestes ou les sentiments d'un des deux garçons pour l'autre le soit pour l'ensemble de ses amis. Comme on le voit avec la phrase « Le fil de Kildo luisait, entremêlé au sien » qui devient « Le fil de Kildo luisait, entremêlé au sien et à ceux de leurs amis. » (ndlr : il ne s'agit pas d'un vrai fil, c'est une représentation de la manière qu'a Gavi de percevoir la Force et les gens qui l'entourent avec ses pouvoirs de Jedi).

 

Censure involontaire


On pourrait légitimement se demander si c'est volontairement homophobe, si l'éditeur a choisi sciemment à cause de convictions de tronquer entièrement cet élément du livre. La question se pose d'autant plus que le nouvel actionnaire majoritaire du groupe Hachette est Vivendi (depuis novembre 2023), société de Vincent Bolloré qui avec ses médias mène une croisade contre la plupart des sujets progressistes.

Cependant je ne pense pas que ce soit forcément le fait de convictions homophobes. D'une part car on trouve encore des romans ou BD LQBTQIA+ publiés par Hachette (Heartstopper en tête qui a encore eu des publications en 2024, les audiobooks de Just Wanna Be your Brother et Le Soleil et l'Etoile en 2025 ou encore le roman Tous nos Reflets en début d'année). D'autre part dans le livre on trouve aussi un personnage non binaire, désigné via le pronom personnel neutre « iel » avec en plus de l'écriture inclusive et l'utilisation du point médian. S'il y avait eu une vraie volonté de supprimer tout élément queer du livre, ce personnage aurait pu être mégenré ou invisibilisé.

Finalement l'homophobie qui résulte de ce choix est fortuite ou résulte d'une unique personne et sans doute pas de la politique d'un groupe, mais la conséquence est tout aussi grave. En invisibilisant une romance gay chez deux ados (d'espèces différentes qui plus est) on enlève à nos jeunes lecteurs une vision positive et bienveillante de l'homosexualité.

On sait à quel point les représentations sont importantes quand on grandit avec des questionnements sur sa sexualité ou son genre. Il est primordial de montrer aux enfants qu'il n'y a rien de mal à éprouver ce genre d'attirance totalement naturelle. C'est d'autant plus primordial aujourd'hui avec la recrudescence des actes homophobes dans le monde, l'invisibilisation de personnages queer dans les œuvres de fictions (par exemple un personnage trans n'est plus que "suggéré" dans la série d'animation Disney Pixar Win or Lose sortie cette année, alors que la question de sa transidentité aurait du être abordée frontalement) ou la suppression des programmes de diversité et d'inclusivité dans de nombreuses entreprises américaines suite aux injonctions de Donald Trump.

Même si le choix qui a été fait par Hachette n'avait pas de motivation homophobe, dans le monde d'aujourd'hui il est plus que regrettable et pourrait laisser entendre que c'était voulu. Certaines personnes pourraient y voir un message, exacerbant ainsi une véritable homophobie.

Il est là le danger, dans le message que ça fait passer, qu'il ait été voulu, ou pas.

 

C'était Lain qui vous dit à bientôt pour un nouvel EDITO.

Merci Notsil pour l'alerte sur le forum.

 

*Hachette Jeunesse n'est pas la première maison d'édition à tronquer un roman Star Wars. Fleuve Noir l'a fait en son temps, sur la série X-Wing par exemple, mais ce n'était plus arrivé depuis des décennies. Je vous renvoie à l'EDITO de mon collègue dont le lien est disponible en ouverture de cet article.

**La Haute République est un programme de publication Star Wars cross-média qui comprend des romans (adulte, jeunesse, jeune adulte), des comics, des audio-books, des audio-dramas, des mangas mais aussi des guides et des nouvelles. L'histoire racontée se passe des siècles avant les films de la saga.

Parution : 07/04/2025, mise à jour le 08/04/2025
Validé par : Lain-Anksoo
Section : Littérature > Romans
<< Actualité précédente
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 08/04/2025 - 9:56
    MAJ avec la réponse du traducteur

    https://www.starwars-universe.com/actu- ... phobe.html

    L2-D2 a écrit:En revanche, je ne pense pas que ce soit le seul élément supprimé, non ?

    ce qui en prime répond à ta question :cute:
  • 08/04/2025 - 11:41
    Désolé pour ma question, vu qu'elle ne concerne pas que ce livre, mais les autres livres de la HR de la bibliothèque verte ont-ils aussi ce genre de coupure ? Je me pose la question depuis un bout de temps en comparant le nombre de page, différences visibles aussi dans l'article d'hier.

    Des grosses coupures étaient aussi présentes dans In wild space, raison qui m'a fait acheter la VO (ça et le prix abusé des tomes vf difficilement trouvable quand je les cherchais).

    Les coupures ne sont-elles que des simpifications ou avons-nous des intrigues qui sautent ?

    Merci d'avance, car j'hésite de plus en plus à les prendre plutôt en VO.
  • 08/04/2025 - 11:44
    Quand on compare le nombre de pages la différence aurait tendance à dire que c'est juste des simplifications (et le fait que chez biblio verte il y a plus de mot sur une page).
    Par contre pour Mission Catastrophe et Quete de la Planete X la question peut se poser. Si personne ne le fait avant je vérifierai ça, mais pas avant quelques semaines.
  • 08/04/2025 - 11:58
    Lain-Anksoo a écrit:Quand on compare le nombre de pages la différence aurait tendance à dire que c'est juste des simplifications (et le fait que chez biblio verte il y a plus de mot sur une page).
    Par contre pour Mission Catastrophe et Quete de la Planete X la question peut se poser. Si personne ne le fait avant je vérifierai ça, mais pas avant quelques semaines.

    Merci pour la réponse rapide.

    Heureusement que nous n'avons pas le même genre de problème avec pocket, sinon j'aurai envie de racheter toute ma collection (j'ai comparé les anciens et nouveau w-wing, c'est vrai que la différence est édifiante. Le niveau de richesse des phrases est très différentes).

    Pour ceux qui connaissent la série La guerre des clans ou Warriors en VO, il y a un gros souci de traduction des noms qui m'a fait totalement passer à la VO.

    Et je pense faire pareil pour ce qui est édité chez bibliothèque verte. Mon coté collectionneur me fait acheter pas mal de livre ou bd pas toujours quali, mais cautionner des coupes dans un livre, surtout des intrigues ... et je n'accuse pas le traducteur au vu de sa réponse. J'imagine la difficulté pour lui.

    Merci Notsil d'avoir fait remonter l'info.
  • 08/04/2025 - 12:46
    J'avoue que si je n'étais pas allée lire la critique SWU je n'aurais jamais pensé qu'une partie spécifique avait été supprimée (parce que le livre fonctionne quand même très bien ainsi).

    Pour les autres où il y a moins de pages, c'est peut-être plus subtil vu qu'il n'y a pas de "texte abrégé" derrière (ont-ils droit à enlever 10% du texte sans le notifier comme j'avais cru comprendre que c'était possible au temps de Fleuve Noir ?).

    J'espère que ça remontera chez eux, sur les Carnets de l'Apothicaire l'éditeur a fait ré-imprimer tout le tome 4 pour une grosse "erreur/censure" dans l'épilogue (et pareil c'est remonté via les lecteurs qui avaient eu une version anglophone).
  • 08/04/2025 - 13:59
    Je serai curieuse de connaître la réaction des auteurs fasse à la réécriture de leur histoire.
  • 08/04/2025 - 14:47
    Vu comment DJ Older avait réagit quand Taka avait été megenré dans la VF de Last Shot :chut:
    Comme ils ont tous quittés X (ex twitter) c'est devenu plus difficile d'interpeller des auteurs.
  • 08/04/2025 - 15:47
    J'ai lu la réponse du traducteur. Bon, il confirme l'évidence : ce n'était pas une volonté de couper une romance homosexuelle, si ça avait été hétérosexuelle, ça aurait été la même chose. Le problème vient donc de l'éditeur... et en même temps, proposer des Bibliothèque Verte de près de 350 pages, ça aurait été le plus gros des romans SW dans cette collection (même à l'époque, les Biographies ne faisaient pas autant de pages), pas au même prix sans doute, et le livre se serait-il vendu ?

    Ce que je retiens, c'est qu'à mon avis, les ventes ne sont pas si folichonnes que ça dans la collection Bibliothèque Verte... :neutre:
  • 08/04/2025 - 15:52
    L2-D2 a écrit:
    Ce que je retiens, c'est qu'à mon avis, les ventes ne sont pas si folichonnes que ça dans la collection Bibliothèque Verte... :neutre:

    Ce qui semble logique, pour une collection dont l'objectif est de favoriser l'accès à la lecture d'un jeune public.
  • 08/04/2025 - 15:58
    Moi ce que je retiens, c'est que c'est une collection qui estime que les jeunes lecteurs français sont plus bêtes que les américains (même tranche d'âge annoncée) :paf:
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.