StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
La voix française de Yoda nous a quittés
 
A l'époque où c'était encore une marionnette
14/01/2012
Serge Lhorca, acteur français au cinéma et au théâtre, a surtout été connu pour les nombreux doublages qu'il a réalisés pour le cinéma et la télévision.

L'un de ses doublages les plus connus fut celui de Frank Oz, alias Yoda dans L'Empire Contre-Attaque et Le Retour du Jedi.



Son dernier rôle fut le doublage de David Bradley dans le rôle d'Argus Rusard pour les deux premiers films Harry Potter.

Serge Lhorca est décédé hier à l'âge de 93 ans. RIP.
Parution : 14/01/2012
Source : Le monde du doublage
Validé par : link224
Section : Films > Cast et Prod
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 14/01/2012 - 15:13
    Une triste nouvelle de plus: Serge Lhorca qui prêtait sa voix à Yoda dans ESB et ROTJ (mais aussi sa parodie Yaourt dans Spaceballs!) est décédé à l'âge de 93 ans :(

    Ca faisait quelques années qu'il ne faisait plus de doublage. Ses dernières prestations remontent aux deux premiers Harry Potter où il doublait le personnage de Rusard (destin ou hasard ? C'est Jean Lescot la nouvelle voix de Yoda qui en hérita par la suite), mais c'est un bien grand nom du doublage qui s'éteint :(

    -Sergorn
  • 14/01/2012 - 17:31
    Souvent imité, jamais égalé.
    Que le souvenir de ses répliques soit avec nous pour toujours. :cry:
  • 15/01/2012 - 5:51
    L'une des rares voix de la VF de la trilogie qui vaille le coup.

    Un grand bravo à Serge Lhorca, RIP.
  • 19/02/2012 - 12:42
    Maintenant que j'ai découvert TPM en VO au cinéma, je ne pourrais plus jamais écouter la VF ...

    mention spéciale au doubleur de Jake Lloyd qui a du arriver 1er a un concours de circonstances ... :transpire:
  • 13/01/2017 - 0:08
    [youtube]https://www.youtube.com/watch?v=vHbi0k5diak[/youtube]

    [youtube]https://www.youtube.com/watch?v=ufsEh32lS-s[/youtube]
  • 13/01/2017 - 1:30
    HanSolo a écrit:[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=vHbi0k5diak[/youtube]

    [youtube]https://www.youtube.com/watch?v=ufsEh32lS-s[/youtube]

    Je les ai déjà vues de mon côté. J'imagine que tout le monde va encore cracher sur la version québécoise... :roll: :pfff:
  • 13/01/2017 - 1:39
    Déjà vu aussi. Le "Je vous déteste" de Vador en VQ est juste ridicule. Non seulement c'est très peu fidèle au texte originale (I hate you -> Je te/vous hais), et c'est en plus extrêmement mal joué.

    Autant la VQ de l'épisode VII était plutôt réussie, autant celle des épisodes I, II et III est médiocre de A à Z.

    De toute façon, la manière de traduire en VQ sur certains films est assez hasardeuse. Il suffit de comparer la scène de 300 "This is Sparta" en VF et VQ pour le constater.
  • 13/01/2017 - 11:07
    On cracherait pas sur la VQ des films si elle était bien. :o

    Et effectivement de ce que j'en ai vu celle de TFA est vraiment bien. Mais la Prélo c'est une horreur.

    -Sergorn
  • 13/01/2017 - 11:31
    Je m'adresse aux québécois, avez vous une VFQ pour bcp de films?
    Est ce qu'elle se justifie à votre avis en général (expressions françaises de France que vous ne captez pas?)

    J'avais trouvé la VFQ de la Reine des Neiges moins bonne que la VFF
    Pour les Simpsons, c'est simplement horrible (sans doute parce que les voix françaises de France sont mythiques)
  • 13/01/2017 - 14:49
    Ah oué je pensais pas que c'était à ce point quand même. :shock:
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.