StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
Les Chroniques Oubliées vous aiment
 
« Oubliées », c’est carrément le bon mot, ouais.
22/04/2005
Je vais avoir l’air con, mais voici la mise à jour « Special Saint Valentin » des Chroniques Oubliées. Hem… nan, nan, je déconne pas. Je vous l’avais bien dit que j’aurais l’air con.

Mais bon, c’est pas de ma faute, hein. Entre la gestion de projets classés « secrets défense », le lancement d’ADF 2005 et de la Tribune Galactique, les manifs lycéennes, la constitution européenne à lire, l’élection de Damien Saez… Désolé mais bon, voilà…

Bon, et puis d’abord la Saint Valentin, moi j’aime pas. C’est vrai quoi, je trouve ça débile le fait d’avoir un jour spécial pour dire à sa partenaire sexuelle qu’on l’aime…

Quoi ? J’ai dis une connerie ? Boh, vous allez pas me faire chier et y mettre un peu du votre, d’accord ? Vous allez choper les textes mis à disposition puis les lire avec l’être aimé. Puis, vous vous embrasserez, vous ferez l’amour, vous jouerez au bilboquet… à vous de voir.

Les textes en question, pour peu que vous suiviez un peu l’actualité, ils sont pas très difficiles à deviner. Il s’agit des deux courtes nouvelles parus gratuitement sur le site de Del Rey à l’occasion de la fête des chocolats, des fleurs, des parfums et des animaux morts.

Le premier, c’est The Corphelion Interlude, de Troy Denning. Paru en 2003 à l’occasion de la sortie du Fantôme de Tatooine, il vous propose de suivre Han et Leia dans une des étapes de leur lune de miel. Non, y’a rien de sexuel. La VF, elle s’appelle Intermède à Corphelion, et on la doit depuis un sacré bout de temps à Jason24, l’un des plus acharné traducteur amateur, qui répond toujours présent, et qui bosse avec toujours autant de talent.

Judge’s Call est le second. Ecrit par Tim Zahn, il a été publié en 2004 pour promouvoir la récente sortie d’Une Question de Survie. Cette fois, c’est l’autre couple phare de la saga, R2-D2 et C-3PO, qui s’avouent mutuellement leur… ha non, pardon, ça concerne Mara et Luke, évidemment, et on les suit durant un voyage d’affaire, du moins d’apparence. Comment ? NAN, toujours pas de sexe, bon dieu !
C’est un « nouveau venu » qui s’est chargé de la traduction (La Sagesse du Juge, chez nous) : Achtitipouick. Retenez ce nom, car le monsieur se démerde aussi bien que son confrère, qu’on vient de citer. Vous pourrez le constater dès la semaine prochaine puisque, pour me faire pardonner de cette longue attente, je publierai une autre chronique traduite par ce jeune homme. Se sera League of Spies, de Aaron Allston.

Les « Lords Correctors » furent Decma Bimai et ThrawnForever.

Bon, j’ai assez causé. Bonne lecture et bonne bourre.
Parution : 22/04/2005
Source : Jason Denning & Pouick Zahn
Validé par : Cesba
<< Actualité précédente
Actualité suivante >>
On en parle sur nos forums
 
Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
  • 22/04/2005 - 15:00
    Ayé. :)

    Intermède à Corphelion et La Sagesse du Juge sont en ligne. merci à Jason24, Achtitipouick et ThrawnForever. 8)
  • 22/04/2005 - 17:30
    Psst... Ces'...
    Ce n'est pas moi le correcteur de "Interlude à Corphelion", c'est Decma Bimai !
    Je t'avouerai que j'ai eu un moment de doute et que je suis allé vérifier sur le doc en question (des fois que je corrige des textes sans m'en rendre compte) mais je n'ai rien à voir avec ce texte-là. Non que ça me gêne d'être associé à cette trad' mais rendons à César (euh... :wink: ) ce qui est en fait à Decma !

    Sinon, merci quand même pour le compliment :oops:

    Sinon Jason, tu bosses sur quoi en ce moment (voici un TF qui a la flemme d'envoyer un mail) ? Et toi Achti ?
  • 22/04/2005 - 18:43
    Decma Bimai, avec un D comme Martine. ;)

    Je cours lire la dernière fournée. :)

    Amûûûr.
  • 22/04/2005 - 18:48
    De quoi tu parles ? :D
    Hum, plus sérieusement, tu auras quand même remarqué que je ne m'étais trompé qu'une fois sur les deux où je l'ai cité...
  • 22/04/2005 - 22:44
    Encore une news d'antologie mon ptit Cesba :D !
    Concernant les textes en eux mêmes j'ai déjà lu le premier mais j'avais pas entendu parler de la nouvelle de Zahn ! Je la lirais ... quand j'aurais le temps, d'ici mars 2007 :cry: !
    @+
    TAWAK
  • 22/04/2005 - 23:16
    Au fait enparlant de nouvelles spéciales saint valentin, y en a pas eu cette année??????? Certes ROTS ne semble pas inciter à compter fleurette mais plutot à découper tout ce qui bouge mais cest pas une raison pour perdre une bonne habitude.
    Si y en a une qui existe, je pourrais la traduire histoire de prendre de l'avance :D
    Sinon là,niveau trad, j'ai trop rien sur le feu à part de la lecture.
  • 22/04/2005 - 23:35
    Bonjour à tous,

    Qu'est-ce que je fais en ce moment... je prépare un cours sur l'appareil de Golgi... Comment ça c'est pas le sujet du topics :evil: .
    Quoi, tu veux parler de SW. Ah oui, le gnome vert avec le cure dent qui brille :x
    Bah... en fait... heu... j'ai été assez surchargé de travail ces dernier temps et je n'ai pas beaucoup avancé depuis la dernière fois. Mais les vacances arrivent, je devrais pouvoir avancer... un peu :roll: ... peut être beaucoup.

    Sinon, je suis toujours sur Handoff (d'ailleurs, j'ai toujours pas trouvé comment traduire le titre :? ). J'en ai déjà fait une traduction globale que je dois affiner. Je m'y remet de temps en temps mais à chaque fois je dois reprendre du départ, ce qui fait que j'ai du faire 3 fois les 2 premières pages... (Ca c'est du travail efficace :D ).

    Je dois également finir la mise en page de la bd que TF à corriger. Mais avant, je dois dénicher une police comics avec accent.

    Bref, pas mal de travail en perspective :D

    Bon Golgi m'appelle 8) , faut que j'y aille...
  • 23/04/2005 - 1:17
    TF : Oups. vais aller corriger ca.

    Pouick : Nan, y'a pas eu de nouvelle pour la St Val cette année. Le hardcover précédant étant Labyrinth, y avait pas spécialement matière à faire qq chose de romantique (Quoi que, Anakin et Padme... 'fin bref...) alors que c'était évident pour Tatooine et Survivor...
    Rostoni avait fait croire pendant un moment qu'il y aurait une nouvelle sur R2 et c3po, mais ct une farce.

    Je rappelle qu'Ylesia est globalement traduit. Ne reste que des morceaux de phrases ici et là, assez nombreuses mais pas trop non plus. On va dire qu'elles sont complète dans les 2/3, si ma mémoire est bonne.

    Merci à vous pour ce dévouement :)
  • 30/04/2005 - 16:02
    Slt

    Voilà je me suis enfin décidé à traduire les quelques bulles qui restaient pour terminer la traduction de Darklighter #2.
    Si vous voyez des erreurs, des fautes ou tout autre chose, merci de me prévenir pour que j'arrange ça :)
    Le fichier est dispo sur mon espace web (www en bas du post) dans le répertoire Empire/009.

    J'ai aussi terminé la police utilisée dans les comics en français :
    petit exemple, à gauche l'original et à droite avec la mienne...
    Image
    Table de caractère (les chiffres ont été repris sur la police "Enchilada") :
    Image
    Elle aussi disponible sur mon espace web...

    A+
  • 30/04/2005 - 19:35
    :x :x :x :x merci encore fouinard tu travail comme un pro même mieux que les gars de chez delcourt, c mon adresse web ou je vai biento mettre en ligne les traductions que j'ai : http://tigeu1.free.fr/. si sa ne te dérange pas j'aimerais bien y incoporer tes trads. au fait sa serait pratique que l'on crée un post pour s'aider à traduire les bd ce qui permettrerai de repartir les taches ,traductions ,gomage et qu'il y ait un mouvement de masse.
    merci encore a+++
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
Merci de votre compréhension.
Proposer une actu
 
 Vous avez une information concernant l'Univers Star Wars que vous voulez partager avec d'autres internautes ?

Vous pouvez nous la proposer facilement : cliquez ici !
Publicité