
Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
tamose a écrit:Mais bon, je vois bien le Fleuve mettre un titre du genre "les nuits Coruscantienne, le crépuscule des Jedi"
dark susy a écrit:J'allais dire un truc du genre, mais c'est ton ordre des mots qui veut plus rien dire![]()
Un bon mot à mot français donnerait plutôt : Les nuits de Coruscant - Le crépuscule des Jedi
C'est chouette, je trouve que notre idée de titre fait son chemin...!Alpha63 a écrit:J'ai pensé à la même chose, Wickie, je pense que c'est ce qui irait le mieux![]()
Sinon GG Tawie, t'es vraiment un héros
skyjedi a écrit:D'un autre côté, crépuscule se marie bien avec nuit et la notion de ténèbres.
Dark Wickie a écrit:C'est chouette, je trouve que notre idée de titre fait son chemin...!Alpha63 a écrit:J'ai pensé à la même chose, Wickie, je pense que c'est ce qui irait le mieux![]()
Sinon GG Tawie, t'es vraiment un héros
skyjedi a écrit:En fait, pour ceux qui les ont lu en vo, de quoi ça parle exactement?
Parce que coruscant nights, on traduit ça intuitivement par les nuits de coruscant.
Nuit sur coruscant aurait eu pour titre vo night over coruscant si je ne me trompe pas.
Coruscant nights traduit peut-être l'ambiance des détectives privés et des bas-fonds de coruscant. Un peu une ambiance film de détective des années 60.
Donc ne faudrait-il pas mieux garder une traduction littérale?
dark susy a écrit:ouah dites, ça fait pas mal de posts qu'on a une discussion claire et argumentée, c'est rare !![]()
(bon c'est sûr on est tous à peu près d'accord, ça aide...)
Dc si on récapitule (j'aime bien récapituler), on a 2x2 possibilités :
- Nuit sur Coruscant - Le crépuscule/déclin des Jedi : si le roman traite surtout de l'Empire qui étend son emprise sur les citoyens de Coruscant.
- Les nuits de Coruscant- Le crépuscule/déclin des Jedi : si le roman traite surtout de l'ambiance des bas-fonds de la planète.
Manque plus que l'avis de qq'un qui l'a lu... Tawie t'en es où ? Tu stagnes lamentablement sur Legacy 3 ou bien ?![]()
skyjedi a écrit:Puisqu'ici on a un titre facile à traduire, pourquoi ne pas rester le plus fidèle à la vo ?
Les nuits de Coruscant-Le crépuscule des jedi
TAWAK a écrit:skyjedi a écrit:Puisqu'ici on a un titre facile à traduire, pourquoi ne pas rester le plus fidèle à la vo ?
Les nuits de Coruscant-Le crépuscule des jedi
Parce que :
- c'est ce que beaucoup ont reproché au Fleuve
- c'est pas très beau
- le sens est pas très bien restitué
Rostan a écrit:J'aurais bien vu "Derrière Coruscant" par analogie avec l'expression derrière les lignes ennemies.
dark susy a écrit:- les reproches au Fleuve concernaient plus les erreurs de traduction que les traductions trop litérales, il me semble.
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités