Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
848 a écrit:Amazon se trompe rarement et sont très réactifs... Pocket n'a peut être pas mis son site à jour et reporte la sortie du livre pour cause de sortie d'un livre surprise ? Genre prequel de Rogue One ???
848 a écrit:Amazon se trompe rarement et sont très réactifs... Pocket n'a peut être pas mis son site à jour et reporte la sortie du livre pour cause de sortie d'un livre surprise ? Genre prequel de Rogue One ???
Dessel Damask a écrit:Mais ce qui m'étonne surtout c'est qu'en Janvier on devait avoir le roman A New Dawn. Ça me semble curieux d'avoir 2 romans en un seul mois. A moins de tout décaler...
Il est très possible que la sortie ait été reculée, en effet, because leger retard à la livraison de la trad
848 a écrit:@Lain-Anksoo c'est pas d'une importance capitale, certes, mais ça m'embête, soit ils le font pour tous, soit pour aucun, mais le mettre au pif, ça m'énerve
848 a écrit:Dommage que Pocket n'ai pas mis la numérotation sur la tranche pour ce tome 138 de Star Wars chez Fleuve Noir/Pocket.
anakine31 a écrit:Moi je l'ai reçu aujourd'hui dans ma librairie Je ne comprends pas pourquoi tu n'a pas le numéro, car moi si bizarrement
link224 a écrit:Ce n'est pas l'absence (ou non) du numéro qui devrait vous déranger... mais plutôt la date. Le roman ne se déroule pas en -22, mais en -20, pas longtemps avant la fin de la guerre...
link224 a écrit: Le roman ne se déroule pas en -22, mais en -20, pas longtemps avant la fin de la guerre...
L2-D2 a écrit:Acheté !
Allez, histoire de râler : c'est dommage d'avoir traduit le titre de la série The Clone Wars vu que même en France, nous avons gardé le titre original.
Adanedhel a écrit:Est-ce que le roman est compréhensible pour quelqu'un qui n'a jamais regardé TCW (ou seulement quelques épisodes de 2 premières saisons) ?
Parce qu'il m'intéresse vraiment, et en plus les critiques sont plutôt élogieuses
anakine31 a écrit:Adanedhel a écrit:Est-ce que le roman est compréhensible pour quelqu'un qui n'a jamais regardé TCW (ou seulement quelques épisodes de 2 premières saisons) ?
Parce qu'il m'intéresse vraiment, et en plus les critiques sont plutôt élogieuses
Y a quand même pas mal d'événements relaté, plutôt beaucoup concernant le passé de ventress et l'épisode ou l'on voit vos, donc c'est mieux d'avoir vu ces épisodes la je pense tout ceux de ventress et ceux de vos.
Mais je pense que tu peux t'en sortir sans aussi, c'est quand même un peu expliqué dans le bouquin
Lain-Anksoo a écrit:C'est très facile de retrouver les épisodes avec les elipses (si j'en crois ma critique car cette lecture remonte à 2ans mais je me fais confiance à moi même).
anakine31 a écrit:Y a quand même pas mal d'événements relaté, plutôt beaucoup concernant le passé de ventress et l'épisode ou l'on voit vos, donc c'est mieux d'avoir vu ces épisodes la je pense tout ceux de ventress et ceux de vos.
Mais je pense que tu peux t'en sortir sans aussi, c'est quand même un peu expliqué dans le bouquin
Alors qu'il y a quelques années, les licenciés ont reçu un glossaire dans lequel il était indiqué d'employer Trandosien... ^^darkCedric a écrit:ça y'est, je l'ai enfin !
Bon, par contre, passé un cinquantaine de pages, on tombe sur Trandoshéen au lieu de Trandoshan
Pierrick a écrit:Alors qu'il y a quelques années, les licenciés ont reçu un glossaire dans lequel il était indiqué d'employer Trandosien... ^^darkCedric a écrit:ça y'est, je l'ai enfin !
Bon, par contre, passé un cinquantaine de pages, on tombe sur Trandoshéen au lieu de Trandoshan
Pierrick a écrit:Alors qu'il y a quelques années, les licenciés ont reçu un glossaire dans lequel il était indiqué d'employer Trandosien... ^^darkCedric a écrit:ça y'est, je l'ai enfin !
Bon, par contre, passé un cinquantaine de pages, on tombe sur Trandoshéen au lieu de Trandoshan
Kit_Fisto a écrit:Et sinon, les gens de pocket ne savent pas qu'en France le titre de la série "The Clone Wars" n'a pas été traduit par "La Guerre des Clones" ?
Alfred M. a écrit:Pierrick a écrit:Alors qu'il y a quelques années, les licenciés ont reçu un glossaire dans lequel il était indiqué d'employer Trandosien... ^^
Il me semble que les romans ont toujours utilisé le terme "Trandoshéen" jusqu'à présent.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 66 invités