Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
JediLord a écrit:Question (sais pas si ce serait le bon topic pour la poser).
Dans la chronologie des romans canons, les anciennes novélisations des six premiers films sont incluses, de même que leurs auteurs donc. Mais pourquoi celle d’Un Nouvel Espoir a-t-elle toujours George Lucas comme auteur alors qu’il est de notoriété publique depuis des années que c’est Alan Dean Foster qui l’a écrite en tant que prête-plume? Est-ce dû à une demande de Lucasfilm (car jusqu’au rachat si je me souviens bien, c’était bien toujours le nom de Lucas qui apparaissait sur les éditions du roman)?
JediLord a écrit:Accessoirement, j’ai un exemplaire de l’Escouade Inferno imprimé en 2022, mais sa chrono ne mentionne pourtant que les romans canon sortis à la date de celui-ci (2017). C’est normal?
darkfunifuteur a écrit:Il a pas spécialement de raison de se sentir lésé et de réclamer la paternité du texte
darkfunifuteur a écrit:si c'est pour "Expansion Region" -> la Zone d'Expansion
mais faut savoir que le Glossaire de Louve n'est pas utilisé par les traducteurs des séries et des films
sauf si ça a changé ?
JediLord a écrit:
Autre petite question. Pour le quartier de Coruscant « The Works », vous utilisez « la Fabrique » ou une autre traduction?
Sais-tu quel terme est utilisé dans les comics ? Le #28 de Star Wars 2020, par ex ?
JediLord a écrit:Pourquoi l’usage du terme « Trandoshéen », au lieu de Trandoshan (Louve, tu m’avais expliqué la raison il y a quelques mois si je me souviens bien)?
JediLord a écrit:Aussi, premier paragraphe de la page 139 (chapitre 10): « un bloc de faux marbre muunilinst blanc ». Ça devrait pas plutôt être un bloc de faux marbre blanc de Muunilinst? »
Grand Fan a écrit:Petite question pour ouvrir l'année : qu'est-ce qui a motivé la non-traduction du terme strandcast dans L'ombre des Sith ? Et quelle aurait été l'alternative en français ? J'imagine qu'il faudrait inventer un mot-valise, mais pas facile de trouver le bon !
Grand Fan a écrit:
Petite question pour ouvrir l'année : qu'est-ce qui a motivé la non-traduction du terme strandcast dans L'ombre des Sith ? Et quelle aurait été l'alternative en français ? J'imagine qu'il faudrait inventer un mot-valise, mais pas facile de trouver le bon !
The Burning was first described in the pages of Han Solo at Stars' End, by author Brian Daley. When he was asked in an interview whether he believed that Owen and Beru Lars were victims of the Burning, Daley said that the scene in Star Wars: Episode IV A New Hope, where Luke Skywalker sees the burning homestead and their charred corpses "was exactly what I had in mind when I wrote those lines."
Louve a écrit:Est-ce qu'elle n'est pas nommée dans TCW ?
Dans le Complete locations c'est bien flotte Open Circle.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités