Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

Traduction amateure : Sujet de travail

De 1977 jusqu'en Août 2014, de nombreux romans, comics et beaux-livres ont fait vivre l'Univers Star Wars. Venez discuter de ces œuvres, qui ont désormais acquis le statut de "Legends"...

Retourner vers Legends

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Messagepar HistoireSW » Mar 29 Juil 2003 - 17:49   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

OK Obi

Je me posais la question car il était indiqué plus haut que tu ne l'avais pas

Concernant les comics qui s'occupe de Masquerade et de Mandatory Retirement ?
HistoireSW
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 124
Enregistré le: 31 Oct 2002
Localisation: Romilly sur Seine
 

Messagepar antoine29 » Mar 29 Juil 2003 - 18:01   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Obi,

si tu veux que je scanne tes republics, y a pas de problème.

Je t ai envoyé mon email par message privé.
Ecris moi si tu es interessé.

Antoine
antoine29
Padawan
 
Messages: 7
Enregistré le: 26 Juil 2003
Localisation: paris
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Mar 29 Juil 2003 - 18:56   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Ben oui Bosster, il est très bien mon site !!! lol
même en russe, ça change !

J'ai dl Red Sky, Blue Flame, je vais le traduiore d'ici peu je pense...

Sans vouloir etre indiscret,

ou en sont les traductions VF de Ylesia et Recovery ?

[ 30. juillet 2003, 11:38: Message édité par : Gilad Pellaeon ]
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar Booster Terrik » Mer 30 Juil 2003 - 20:36   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

recu antoine
je pars une semaine
je te recontatce à partir du 10 aout
il va falloir patienter car j'ai pas mal de texte à taper (empire service, blood, puis jedi council enfin)
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Booster Terrik
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6570
Enregistré le: 08 Fév 2003
Localisation: Crane, Poole & Schmidt
 

Messagepar Kyle Katarn » Mer 30 Juil 2003 - 20:57   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Bon alors moi je suis en pleines vacances et je peux vraiment rien faire.Par contre à la rentrèe je pense que je vais commencer à tradire des BD .Mais vous emballez po c'est juste un vague projet et mon anglais est pluôt nul.
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Kyle Katarn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3046
Enregistré le: 23 Avr 2003
Localisation: le Yub Yub Café, table du fond
 

Messagepar @lternativ » Sam 02 Aoû 2003 - 20:07   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Pareil je pars une semaine, je vous ramène Recovery fini après :)

(désolé, StarWarsGalaxies m'a bouffé 110% dem on temps libre :p )
Président du Fan Club Officiel de Cesba
@lternativ
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 822
Enregistré le: 10 Mai 2001
Localisation: Lille
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Mar 05 Aoû 2003 - 4:07   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Voilà j'ai décidé de traduire The apprentice (probablement fini demain ou après demain... :D )

pour avoir TOUS les récits du NOJ en francais puisque
@ltern : Convalescence (Recovery)
ObiWan62 : Ylesia (Ylesia :D )
Corran : L'envoyé du vide (Emissary of the void)
Moi-même : L'apprentie (The apprentice)

ps: même si Cesba, il aime pas cette nouvelle. Na. :p
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar collin » Mer 06 Aoû 2003 - 23:19   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

petite question:
est ce que vous compter mettre ces trads a disposition du publique ou c'est juste un truc entre vous??
Votre manque de foi me consterne.....
collin
Jedi SWU
 
Messages: 439
Enregistré le: 18 Fév 2003
Localisation: quimperlé,29
 

Messagepar Obi-Wan62 » Jeu 07 Aoû 2003 - 1:05   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Ca dépend ce que tu entends par mettre en circulation publique.
Ce qui est clair c'est qu'elles n'apparaitront pas sur SWU car elles ne sont pas légales ; elles seront encore moins présentes dans le commerce ! :D
Celui qui est motivé et qui a un site internet pourra héberger une partie ou l'ensemble des traductions (vais peut-etre y travailler tiens... ;) )
Les emmerdes, c'est comme les feuilles de papier toilette : t'en tire une et y'en a dix qui viennent.
Obi-Wan62
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 849
Enregistré le: 08 Oct 2001
Localisation: Saint-Omer / Massilia
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Jeu 07 Aoû 2003 - 4:01   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Oui ce serait une très bonne idée !!! :D
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar HistoireSW » Jeu 07 Aoû 2003 - 4:16   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Queles seront les moyens, obi, pour connaître le site s'il ne doit pas être totalement public?
HistoireSW
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 124
Enregistré le: 31 Oct 2002
Localisation: Romilly sur Seine
 

Messagepar collin » Jeu 07 Aoû 2003 - 7:24   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

suffit d'envoyer un mp aux intéréssés.......

genre moi héhé...
Votre manque de foi me consterne.....
collin
Jedi SWU
 
Messages: 439
Enregistré le: 18 Fév 2003
Localisation: quimperlé,29
 

Messagepar Guigui » Ven 08 Aoû 2003 - 2:55   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

je croit que alternative à déja entamer ce boulot non?
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Guigui
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4264
Enregistré le: 11 Mai 2003
Localisation: Saint-Doulchard (18)
 

Messagepar Breje Olale » Ven 08 Aoû 2003 - 4:42   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Qq1 est déjà sur le tales de la cantina de Mos eisley ? Parce que si la personne est surchargé ou a une fleme royale, je peux m'en charger :D

Si personne est dessus considerez moi comme dessus mais laissez moi du temps car le staff me prends déja pas mal de temps.

Par contre, j'ai pas lu tt le topic, si j'ai raté un truc pour la mise en place de la traduc ou quoi que ce soit du genre dites le moi. :D
Tout est partout, tout le temps.
Trollrace, Chasseur de Primes dans TOR.
Ancien "Alix" et "Jorus C'Baoth".
Breje Olale
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1954
Enregistré le: 10 Mar 2003
Localisation: Sud de la France
 

Messagepar Dark Bono » Ven 08 Aoû 2003 - 5:01   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

voici la liste des traductions en cours :

¤ e-Book / Nouvelle

- Interlude at Darkknell , Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano)
- Recovery , eBook de T. Denning (@lternativ)
- Ylesia , eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62)
- Dark Maul, Saboteur (Guigui, correction : Gilad Pellaeon)
- Jade Solitaire , de Timothy Zhan (Yomin Carr)
- Pegalan Trade Off, de Aaron Allston (Rolyat)

¤ Comics

- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve)
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik)
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ)
- Jedi council-acts of War (Booster Terrik)
- Union (@lternativ)
- Republic 49 à 55 (Obi-Wan62)
- Republic 52 ( tigriss )

Il ne me semble pas en avoir oublié, donc si tu te sens de faire les tales de la cantina de Mos eisley , libre à toi. Et comme le rapellai Guigui, je ne pense pas trop m'avancer en disant que @ltern se ferait un plaisir d'heberger ta traduction......

PS : J'essaye de tenir a jour la liste des traductions, si j'en ai oublié envoyer moi un mp. De plus, si vous pouvez m'indiquer ou vous les mettez a dispo et votre état d'avancement... Enfin, je me ferai un plaisir de transmettre a qui le voudra la derniere mise à jour de la liste.
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar collin » Ven 08 Aoû 2003 - 6:16   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Je pourrais eventuellement essayer de traduire les comics tales of the jedi : "knights of the old republic" et "dark lords of the siths" si des gens sont intéréssés...
Votre manque de foi me consterne.....
collin
Jedi SWU
 
Messages: 439
Enregistré le: 18 Fév 2003
Localisation: quimperlé,29
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Ven 08 Aoû 2003 - 15:53   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Je remet à jour ta liste Dark Bono ;)

voici la liste des traductions en cours :

¤ e-Book / Nouvelle

- Interlude at Darkknell , Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano)
- Recovery , eBook de T. Denning (@lternativ)
- Ylesia , eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62)
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno(Guigui, correction : Gilad Pellaeon)
- Jade Solitaire , de Timothy Zhan (Yomin Carr)
- Pegalan Trade Off, de Aaron Allston (Rolyat)
- The Apprentice, nlle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon)

¤ Comics

- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve)
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik)
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ)
- Jedi council-acts of War (Booster Terrik)
- Union (@lternativ)
- Republic 49 à 55 (Obi-Wan62)
- Republic 52 ( tigriss )


A confirmer :confused:

- Tales de Mos Eisley (Breje Olale)
- Knights of the old republic (collin)
- Dark Lord of the sith (collin)
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar balrog » Ven 08 Aoû 2003 - 16:35   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

[mode post inutile on]

UN GRAND MERCI à ceux qui se font chier à faire destraduc pour ceux qui comprennent rien à la VO, c'est vraiment cool de votre part !! :D

[mode post inutile off]

ps: je ne dispose d'aucun bouquin en VO, mais si il y a des besoins pour les verifs ou autre, je suis partant
"je suis ton père austin"
"c'est sérieux ?"
"en fait, non je ne peux pas le prouver !!"
balrog
Jedi SWU
 
Messages: 153
Enregistré le: 01 Avr 2003
Localisation: Kashyykk
 

Messagepar ThrawnForever » Ven 08 Aoû 2003 - 16:53   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Mais non mais non Lowbacca, tu n'as pas besoin du mode "post inutile".

Les remerciements, ça fait toujours du bien :D :D :D

Et puis, quelque part, je me dis qu'on a là un bel exemple de cette communauté SWU qui met en partage ses compétences, son temps et ses ressources pour rendre accessible au plus grand nombre des petits bijoux de l'UE.
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
ThrawnForever
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1256
Enregistré le: 06 Mar 2003
Localisation: vers l'infini et au-delà...
 

Messagepar Breje Olale » Ven 08 Aoû 2003 - 18:33   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Je confirme! :D

Par contre il me faudrait un correcteur mais bon on verra ca une fois le booulot fini. ;)
Tout est partout, tout le temps.
Trollrace, Chasseur de Primes dans TOR.
Ancien "Alix" et "Jorus C'Baoth".
Breje Olale
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1954
Enregistré le: 10 Mar 2003
Localisation: Sud de la France
 

Messagepar Dark Bono » Ven 08 Aoû 2003 - 18:47   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Pour la "correction" je suis loin d'être le meilleur, par contre pour la "mise en page" et tout ce qui va avec, je veux bien continuer à louer mes services.
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar balrog » Ven 08 Aoû 2003 - 21:17   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

oui je sais TF, c'était juste pour parer à une eventuelle critique sur l'utilité relative du post vu le débat actuel, comme çà y a pas d'ambiguité :D

pour la correction, dés que tu as finis je suis partant breje
ou sinon je suis pret à en aider d'autres, je suis comme dark bono, pas le meilleur mais je me débrouille, alors voilà l'annonce est passée :D
"je suis ton père austin"
"c'est sérieux ?"
"en fait, non je ne peux pas le prouver !!"
balrog
Jedi SWU
 
Messages: 153
Enregistré le: 01 Avr 2003
Localisation: Kashyykk
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Ven 08 Aoû 2003 - 21:17   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

ptdr Dark Bono le misenpageur...

bah tiens Lowbacca, justment y'a Breje qui veut quelqu'un pour corriger, c'est le moment !!
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar Breje Olale » Sam 09 Aoû 2003 - 3:52   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

No problemo Lowie ! :D
Tout est partout, tout le temps.
Trollrace, Chasseur de Primes dans TOR.
Ancien "Alix" et "Jorus C'Baoth".
Breje Olale
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1954
Enregistré le: 10 Mar 2003
Localisation: Sud de la France
 

Messagepar Obi-Wan62 » Sam 09 Aoû 2003 - 19:19   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Bon je vous confirme de manière quasi-"officielle" que je vais créer un site internet servant de support pour les traductions amateurs voire les fan-fictions.
Le design sera certainement assez simpliste mais pour chaque comics, livre e-book... je pourrai mettre une fiche descriptive avec auteur, traducteur, synopsis et pourquoi pas des "extraits" de comics avec les images.
VOilà, hésitez pas à me dire ce que vous en pensez ! :D
Les emmerdes, c'est comme les feuilles de papier toilette : t'en tire une et y'en a dix qui viennent.
Obi-Wan62
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 849
Enregistré le: 08 Oct 2001
Localisation: Saint-Omer / Massilia
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Sam 09 Aoû 2003 - 19:44   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Je voudrais en profiter, comme Lowbacca, pour dire un grand merci à tous ceux qui traduisent, puisqu'une véritable frénésie de traduction s'est emparé du forum.

donc merci à tous les traducteurs

et que ceux qui s'y sont pas encore mis se bouge le cul :D il reste des nouvelles, des Tales, des Comics, des romans... !!! Y'a pas besoin d'être très bon et on dermande pas non plus la traduction ultime... tant que vous faites mieux que Rosalie Guillaume :D
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar Dark Bono » Sam 09 Aoû 2003 - 20:40   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Débat lancé par Obi-Wan62:
[b] Bon je vous confirme de manière quasi-"officielle" que je vais créer un site internet servant de support pour les traductions amateurs voire les fan-fictions.
Le design sera certainement assez simpliste mais pour chaque comics, livre e-book... je pourrai mettre une fiche descriptive avec auteur, traducteur, synopsis et pourquoi pas des "extraits" de comics avec les images.
VOilà, hésitez pas à me dire ce que vous en pensez ! :D
erf, j'ai justement commencé un truc du genre hier, mais je ne voulais rien dire tant que ce n'etais pas fais !

En fait, j'ai juste fais une page Web avec la liste de toutes les traduc en cour, qui l'a traduit/corrige/met en page , ou on peut trouver le fichier et l'etat d'avancement....
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Breje Olale » Sam 09 Aoû 2003 - 21:03   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Bon je vous confirme de manière quasi-"officielle" que je vais créer un site internet servant de support pour les traductions amateurs voire les fan-fictions.
Le design sera certainement assez simpliste mais pour chaque comics, livre e-book... je pourrai mettre une fiche descriptive avec auteur, traducteur, synopsis et pourquoi pas des "extraits" de comics avec les images.
VOilà, hésitez pas à me dire ce que vous en pensez !
Dreamweaver......... me voilà !!!!!
Je t'aime Obi ... hum pardon, ca serait vraiment une super idée notamment pour les FF.
Tout est partout, tout le temps.
Trollrace, Chasseur de Primes dans TOR.
Ancien "Alix" et "Jorus C'Baoth".
Breje Olale
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1954
Enregistré le: 10 Mar 2003
Localisation: Sud de la France
 

Messagepar Guigui » Sam 09 Aoû 2003 - 21:09   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Bravo Obi il y en aurra vraiment besoin avec tous ce qui est en cours. Tu pourra mettre ma traduction, il n'y a pas de problème.
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Guigui
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4264
Enregistré le: 11 Mai 2003
Localisation: Saint-Doulchard (18)
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Mar 12 Aoû 2003 - 22:05   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Question à tous les traducteurs et à ceux qui ont lu Dark Journey !!!!!!!!!!!

<font style="background-color: #777777; color: #777777">Avant d'être maître apprentie</font>, Kyp et Jaina se vouvoient mais après est-ce qu'ils se tutoient ??

c'est pour la traduction de The apprentice, merci d'avance !!!!!!!!!!! :D

[ 14. août 2003, 08:46: Message édité par : Gilad Pellaeon ]
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar Guigui » Mar 12 Aoû 2003 - 22:58   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Je pense que le maître tutoie son apprenti mais que celui-ci doit le vouvoiyer par respect. ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Guigui
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4264
Enregistré le: 11 Mai 2003
Localisation: Saint-Doulchard (18)
 

Messagepar ThrawnForever » Mar 12 Aoû 2003 - 23:08   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Le problème, mon cher Gilad, c'est que, comme tu le sais, Dark Journey n'est pas encore sorti en VF. De fait, ceux qui l'ont lu l'ont fait en VO et là, tu peux repasser pour la question du vouvoiement/tutoiement...

Bienvenue dans le monde merveilleux des traducteurs français qui doivent trouver le bon moment (s'il y en a un) pour passer du "vous" au "tu".

En général, dans les films, ils attendent que le gars et la fille aient couché ensemble ! :D (Mais ce n'est peut-être pas un bon exemple :D ;)

[ 14. août 2003, 09:00: Message édité par : ThrawnForever ]
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
ThrawnForever
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1256
Enregistré le: 06 Mar 2003
Localisation: vers l'infini et au-delà...
 

Messagepar Gilad Pellaeon » Mer 13 Aoû 2003 - 1:29   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

merci Thrawn forever !!! T solution n'est pas mauvaise :)
Se permet de rebondir.
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6592
Enregistré le: 20 Fév 2003
Localisation: Paris
 

Messagepar Booster Terrik » Jeu 14 Aoû 2003 - 6:17   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

j'ai lu la voie du destin mais ca fait un moment, il fo que je réflechisse à la question

par contre vous avez réalisé que vous lachez des spoilers énormes sans la balise là!
faites gaffe la prochaine fois, surtout gilad, voir carrément édite ton post et toi aussi thrawn
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Booster Terrik
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6570
Enregistré le: 08 Fév 2003
Localisation: Crane, Poole & Schmidt
 

Messagepar ThrawnForever » Jeu 14 Aoû 2003 - 16:02   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Autant pour moi. Je ne pensais pas ouvrir la Boîte de Pandore en parlant ici de quelque chose qui
1/ n'est pas un évènement majeur du NOJ
2/ figure dans un roman déjà disponible en français

Je me le tiens pour dit, les gars les filles, vous pouvez toujours attendre, je ne viendrais plus à votre secours: trop risqué !
:D :D
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
ThrawnForever
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1256
Enregistré le: 06 Mar 2003
Localisation: vers l'infini et au-delà...
 

Messagepar Booster Terrik » Jeu 14 Aoû 2003 - 18:05   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Autant pour moi. Je ne pensais pas ouvrir la Boîte de Pandore en parlant ici de quelque chose qui
1/ n'est pas un évènement majeur du NOJ
2/ figure dans un roman déjà disponible en français
tu as tout à fait raison!
mais je vais quand même essayer d'expliquer ma prise d eposition


qd j'ai débarqué ici je considérais les choses comme thrawn, c'était en février
j'ai commencé à parler de la mùort d'anakin et on m'a dit taratata SBS est pas sorti en FN alors c'est encore du spoiler mais pourtant il est déjà en francais, bcp de mde l'a lu répondis je
et alors!
bref, j'étais pas content mais ce n'est pas moi qui est décrété les règles:), enfin bon c'est pour le bien du plus grd nombre
MAIS la morale de l'histoire est que le plus grd nombre c'est vous , si vs trouvez que c'est trop contraignant de ne pas spoiler tant que le FN est pas sorti vous pouvez soumettre votre opinion à cesba qui satisfera la majorité à n'en pas douter

concernant la balise spoiler ou plutot son absence il faut faire part de vos réclamations ds la partie GENERALE du forum
là bas vous trouverez le numéro de la hotlineSWU (0,35€/min) où un de nos conseillers techniques vous répondra
plus sérieusement n'hésitez pas à faire entendre votre voix, la balise est vraiment chiante à installer donc plus vous lui demanderez (à wedge3D) plus il sera motivé
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Booster Terrik
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6570
Enregistré le: 08 Fév 2003
Localisation: Crane, Poole & Schmidt
 

Messagepar ThrawnForever » Jeu 14 Aoû 2003 - 19:27   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Ah... J'aime ces gens qui arrivent à vous faire comprendre qu'ils ont raison (d'un certain point de vue :)

Et je m'empresse de faire amende honorable. Promis, je ferai plus attention au titre du topic pour savoir si je dois, ou non, utiliser la fameuse balise.
Accessoirement, je risque de ne pas l'utiliser bien souvent, vu que ma mémoire d'alzheimerien n'est pas fichue de retenir la "formule". :D

NB: remarquez, ma façon d'éditer mon message "fautif" n'est pas mal non plus, ça permet de saupoudrer tout ça d'un soupçon d'ambiguïté ;)
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
ThrawnForever
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1256
Enregistré le: 06 Mar 2003
Localisation: vers l'infini et au-delà...
 

Messagepar HAwAT » Jeu 14 Aoû 2003 - 20:19   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Il est peut etre grand temps de proposer deux sous forums littérature, l'un spoilers, l'autre non.
Je cherche un très bon dessinateur pour un projet BD professionnel. HAwAT Aka Tal Anoon!
HAwAT
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 443
Enregistré le: 15 Nov 2002
Localisation: evreux
 

Messagepar Jey » Jeu 14 Aoû 2003 - 20:35   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

pour la balise spoilers on attend chewda qui doit s'en occuper dès qu'il revient de vacances ;)

en tout cas on a pas oublié ;)
"C'est comme l'autre fois où j'ai sauvé une mannequin Twilek poursuivie par des brigands de la bordure extérieure et réglé du même coup un conflit interplanétaire. Quoi, j'vous ai pas raconté ??"
Jey
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22994
Enregistré le: 08 Jan 2001
Localisation: Lyon, France
 

Messagepar Booster Terrik » Sam 16 Aoû 2003 - 20:56   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

non non on a pas oublié, sauf les ramolos du bulbe (comme thrawn se qualifie lui même ;) )
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Booster Terrik
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6570
Enregistré le: 08 Fév 2003
Localisation: Crane, Poole & Schmidt
 

Messagepar Jey » Sam 16 Aoû 2003 - 21:12   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Débat lancé par HAwAT:
[b] Il est peut etre grand temps de proposer deux sous forums littérature, l'un spoilers, l'autre non.
bof, 90 % on sait déja via le topic si c spoilers ou pas
ensuite si t pas sûr fo faire gaffe par défaut
"C'est comme l'autre fois où j'ai sauvé une mannequin Twilek poursuivie par des brigands de la bordure extérieure et réglé du même coup un conflit interplanétaire. Quoi, j'vous ai pas raconté ??"
Jey
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22994
Enregistré le: 08 Jan 2001
Localisation: Lyon, France
 

Messagepar Dark Bono » Lun 18 Aoû 2003 - 2:52   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Pour revenir sur les echanges "diplomatiques " precedants, je trouvre qu'il faut utiliser les balises spoilers tant qu'il ne sait pas ecoulé un mois aprés la sortie chez fleuve noir. Comme ca, tous le monde a eu le temps d'acheter le bouquin ( a hauteur de ses moyens ) et de lire.

Je prend mon exemple sur SbS, j'ai attendu sa sortie en FN et j'ai mis un peu de temps à le lire, faute d'un emploie du temps trés chargé !
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Guigui » Mar 19 Aoû 2003 - 1:38   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

J'ai besoin d'aide pour ma traduction de Saboteur :

je cherche la traduction du mot "rimward".

je sais que ça à rapport avec une bordure mais je comprends pas tous

Voici la phrase en entier :

"Eriadu's orbital facilities paled in comparison to similar ones at Corellia and Kuat, but among the smaller shipyards, Eriadu's were second only to those at Sluis Van, rimward and just off the principal trade routes."
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Guigui
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4264
Enregistré le: 11 Mai 2003
Localisation: Saint-Doulchard (18)
 

Messagepar HistoireSW » Mar 19 Aoû 2003 - 3:03   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Débat lancé par guigui:
[b]
"Eriadu's orbital facilities paled in comparison to similar ones at Corellia and Kuat, but among the smaller shipyards, Eriadu's were second only to those at Sluis Van, rimward and just off the principal trade routes."
Voilà comment je traduirais :

Les installations orbitales d'Eriadu faisaient pale figure en comparaison de celles, similaires, à Corellia et Kuat, mais parmi les plus petits chantiers orbitaux, ceux d'Eriadu étaient les seconds, juste après Sluis Van, étant situé dans la bordure et à proximité des principales routes commerciales.

Explication de rimward : (en utilisant le Robert & Collins)

En effet, rim signifie bien bordure, et ward peut avoir comme signification "pavillon", "quartier (notamment dans le cadre d'une prison)" : rimward, par extension, serait donc le quartier de la bordure (extérieure, si tu te réfère à la carte de la Galaxie dsipo dans les dossiers officiels ou dans le NOJ

[ 18. août 2003, 22:12: Message édité par : HistoireSW ]
HistoireSW
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 124
Enregistré le: 31 Oct 2002
Localisation: Romilly sur Seine
 

Messagepar Guigui » Mar 19 Aoû 2003 - 4:55   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Merci pour ce conseil, mais j'hésite à mettre bordure ou bordure extérieur. :(
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Guigui
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4264
Enregistré le: 11 Mai 2003
Localisation: Saint-Doulchard (18)
 

Messagepar Dark Bono » Mar 19 Aoû 2003 - 18:28   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Débat lancé par guigui:
[b] Merci pour ce conseil, mais j'hésite à mettre bordure ou bordure extérieur. :(
Perso, je mettrai sans hésitation "bordure Exterieur".....
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Guigui » Mar 19 Aoû 2003 - 23:48   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

c'est finalement ce que j'ai mit. :D

Sinon dark bono tiend toi près dans 2 à 3 semaines tu devrait recevoir du boulot. ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Guigui
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4264
Enregistré le: 11 Mai 2003
Localisation: Saint-Doulchard (18)
 

Messagepar Booster Terrik » Mer 20 Aoû 2003 - 3:21   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

en fait si je me trompe pas tu as plusieurs bordures mais plus usuellement les auteurs utilisent bordure extérieure, c'est plus imagé, certainement que les lecteurs impriment mieux l'idée "fin fond de la galaxie"
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Booster Terrik
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6570
Enregistré le: 08 Fév 2003
Localisation: Crane, Poole & Schmidt
 

Messagepar HistoireSW » Mer 20 Aoû 2003 - 5:10   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Je ne suis pas d'accrod avec totalement d'accord avec toi, Booster
En se référant à la carte de la galaxie, on voit qu'Eriadu est à la limite de la Bordure Extérieure et Bordure Médiane, sur une route commerciale, ce n'est donc bas un trou paumé comme peut l'être Tatooine (dixit Luke : le coin le + éloigné du centre de la Galaxie (ce qui est faux également))
HistoireSW
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 124
Enregistré le: 31 Oct 2002
Localisation: Romilly sur Seine
 

Messagepar HAwAT » Mer 20 Aoû 2003 - 5:40   Sujet: Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Eriadu se situe dans le secteur sesswessna qui se trouve effectivement dans la bordure extérieure (outer rim).
Je cherche un très bon dessinateur pour un projet BD professionnel. HAwAT Aka Tal Anoon!
HAwAT
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 443
Enregistré le: 15 Nov 2002
Localisation: evreux
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Legends


  •    Informations