Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
Elles sont excellentes les VF de nos jours. On peut critiquer ce qu'on veut mais le fait est qu'en France en a les meilleurs doublages au mondeQuand tu vois le niveau des VF de nos jours !
Pas un doublage: le doublage par lequel beaucoup ont découvert Star Wars, le doublage que certains fans connaissent par coeur. Et un doublage ça n'est pas qu'une traduction, c'est pas comme un livre, ce sont des voix, des intonations, des jeux d'acteurs, qui pour certains fans font autant partie de l'identité et de l'expérience sonore Star Wars que la musique de John Williams. Regarde la réplique supplémentaire de Solo: tout le monde gueule sur le fait que ce ne soit pas la BONNE voix, la VRAIE voix française de Solo qu'ils ont toujours connue. Refaire cette réplique avec la voix de Francis Lax, mille fois oui! Mais refaire l'intégralité des 3 films avec d'autres voix sous prétexte de corriger une poignée de noms bizarres dont les 3/4 n'apparaissent que dans le premier, ce serait détruire, effacer, éliminer toute une version de Star Wars que les fans connaissent depuis plus d'un quart de siècle!Débat lancé par Gorkh:
[b] bon!
je ferais remarquer qu'ici il ne s'agit pas de refaire la trilogie SW...juste un doublage.
je peux te trouver au moins une citation sur ce topic,et je n'ai meme pas épluché.Le doublage n'est pas parfait, j'ai d'ailleurs jamais entendu personne le prétendre quoi que tu sembles dire.
MRHA > euh, mon message ne s'adressait pas à toi mais à Gorkh ) :pleurs:Ben ouais et alors? nos chers doubleurs français sont-ils plus mauvais que leurs aînés?
Certes en ce moment il y a un petit souci dans quelques films, notament à cause des délais (frequemment un film est doublé en trois jours), mais il y a plus de films bien doublés que l'inverse.
Ah non, c'est pas du tout ce que je veux dire. Quand je dis que c'est pas comme un livre, c'est que dans un film il n'y a pas que les mots, il y a en plus la voix, qui fait partie du personnage autant que son visage. Retraduire un livre n'a pas ce genre d'impact direct.[b] bien sur que si c comme un livre, tu crois qu'un traducteur ne met pas tout ce qu'il a ds une traduction peut-etre?
Ouhla... *Lili s'auto-balance une poêle à frire* Ca m'apprendra à surfer sur quatres pages en même temps...[b]si jamais SI se fait une version finale de la trilo,je trouverais ça très con de faire tant de changements et de ne pas faire en france un pauvre dépoussiérage de doublage.
C'est clair que je pairais cher pour celle-là, moi aussi! :genial:[b]reste la version de base,on la verra jamais en dvd (ouaisc là que vous gueulez sur luca$$$$$),celle-là j'aimerais l'avoir en version fr de 1980. mais faut pas rever.
QUOI ?! 400 millions de $ pour trois scénarios ?Débat lancé par Kovy:
[b] que le père Lucas me file 400 million de $
voila : refaire completement la localisation ( chose juste ou pas ) ne se fera pas car c'est trop compliqué , il y aura peut etre quelques rajout comme dans l'ES mais c'est impossible de tout refaire dans tout les pays du mondeDébat lancé par lebastien:
[b]
en plus ce serait une iniative "locale " pas centralisée et puis george lucas sen fout de savoir si les doubleurs thailandais ou francais on bien fait leur travail en 77
de ttes facons rien ne vaut la V.O ss titrée anglais
ben oui... mais je ne vois pas en quoi cela doit empêcher de refaire la vf de vador :pLe doubleur de Vador a changé entre ANH et ESB parce que la VOIX de Vador a changé... As-tu écoute les VO ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 23 invités