Bonjour a toute la communaute,
Je suis un p'tit nouveau... enfin, p'tit nouveau, si on veut... j'ai quand meme eu la chance de pouvoir voir
ROTJ au cine, a sa sortie, il y a 20 ans, et j'en ai un souvenir intact! Je suis tres heureux de faire partie des votres desormais...
Comme je l'ai deja dit, cela fait longtemps que je suis un fan de
SW et il y a quelques années, j'avais ecrit dans plusieurs newsgroups a travers le monde afin de me renseigner sur les versions doublées de l'ancienne trilogie... peut-etre est-ce la un sujet deja traite dans les forums, mais dans le doute, je me permets de lancer ce nouveau sujet.
Je trouvais tres interessant de voir si les noms de nos heros preferes etaient les memes dans les autres langues, d'entendre un Vader parlait en espagnol... bref, explorer ce cote obscur de la trilogie. J'ai appris de nombreuses anecdotes et la VF n'est pas la seule a avoir transforme qque peu les noms de la trilogie! En outre, des correspondants italiens et espagnols m'ont permis d'ecouter leur version respective! MDR! Pire, j'ai en ma possesion une version polonaise de l'ancienne trilogie (pas l'edition speciale, mais l'originale...) et ca vaut le detour!
Bref, peut-etre pourrions-nous recenser toutes les traductions bizarres, a commencer par la VF... Au hasard: Yan Solo, Dark Vador, Guerre Noire, Z6PO, Jabba le Forestier, le Millenium Condor... a vous de completer la liste, pour la VF et les autres versions!
"Patience... Patience... pour le Jedi, c'est aussi l'heure de manger!" (La taverne de Maître Yoda, 3 étoiles au guide Michelin)