Toujours dans le rayon traduction, ça serait excellent que PdlC, Fleuve Noir, Nathan, Ubi-Soft, Dubbing Brothers, voire Kenner,
Descartes aussi, se mettent d'accord pour n'utiliser qu'un seul glossaire.
Donc quelle est la politique de traduction en ce qui concerne le groupe Havas (qui appartient à Vivendi/Canal+, Maître du monde quoi... =o) ) ?
Mais comme il ne s'agit que de Fleuve Noir, peut-être suggérer, AVEC DIPLOMATIE ! =o), une harmonisation de traduction... Et I, Jedi ?
Une source
=o), récemment, avait parlé de la traduction en Allemand (vivi, le grand pays à côté de la France, vers l'Est), de l'Essential Chronology (je sais plus le titre allemand, mais c'était dans les news...), au format poche (donc le format de prédilection de Fleuve Noir). Fleuve Noir Envisage-t-il de faire pareil ? Qu'en est-il des autres monuments tels Essential Guide to XXX ?
A noter, 80% des livres
SW aux USA sont édités par une seule et même société : Del Rey, dont les poches, les hardcovers, et les Essential Guides, Fleuve Noir (et donc Havas Presse), envisage-t-il de faire de même ?
Le Groupe Havas, ne possède-t-il pas une société qui pourrait éditer les BD (les Mangas, ça va 30 secondes, hein) ? (Euh... C'est une question, c'est pas un ordre).
Vala... Au fait I, Jedi, c'est pour quand ?
Pensez à utiliser la Force : Tu éditeras Star Wars, CORRECTEMENT, ça devrait marcher avec de l'entraînement...
A+
---------
Rolyat "Trop facile... Bon, au vaisseau maintenant !" starwars-universe.com
[Ce message a été modifié par Rolyat (edited 17-03-2001).]