Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar darkfunifuteur » Lun 21 Mar 2016 - 11:33   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'ai trouvé ça dans le Labyrinthe :
Depuis l’ovale d’un taxi aérien à double commande, par exemple.

L’écran d’affichage situé en face du siège passager diffusait un message officiel qui chantait les louanges de la COMPRE – pour Commission pour la Protection de la République.


"COMité pour la Préservation de l'ORdre Nouveau" semble être la traduction historique (toujours pas de guide de l'Empire sous la main :cry: )
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15308
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Lun 21 Mar 2016 - 11:42   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Merci pour COMPRE. Pas très joli, mais plus logique. :)

darkfunifuteur a écrit:"COMité pour la Préservation de l'ORdre Nouveau" semble être la traduction historique (toujours pas de guide de l'Empire sous la main :cry: )


Traduction "historique" sur Holonet, mais leurs sources sont toutes anglaises, on dirait.
De plus, je rencontre quand même beaucoup de "commission" :
http://www.starwars-universe.com/person ... isard.html
http://www.starwars-holonet.com/encyclo ... aynor.html
...

ps : tu as vu mon edit2 ? :D
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Lun 21 Mar 2016 - 11:45   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pour information, en 1998 on utilisait déjà la traduction Comité pour COMPORN dans la version française du CD-ROM Behind The Magic. Maintenant, utiliser littéralement Commission ne m'a jamais choqué non plus sachant que même en français ces deux termes sont pratiquement interchangeable, dans ce contexte.

Le terme shadowfeeds apparaît également dans le Tarkin de Luceno et est en rapport avec de la propagande via HoloNet.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 21 Mar 2016 - 12:22   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

yahiko a écrit:Pour information, en 1998 on utilisait déjà la traduction Comité pour COMPORN dans la version française du CD-ROM Behind The Magic.


Wow, il fallait le trouver celui-là ! Bon, ça fait un point supplémentaire pour Comité.
En effet, les deux sont parfaitement interchangeables. dans ce contexte. Le seul truc qui me gêne c'est qu'en entérinant comité pour l'un et commission pour l'autre, on complique inutilement les choses. Et on accroit le risque d'erreurs dans les trad suivantes.

yahiko a écrit:Le terme shadowfeeds apparaît également dans le Tarkin de Luceno et est en rapport avec de la propagande via HoloNet.


ça, je le sais bien... :cute:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Lun 21 Mar 2016 - 12:52   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Il y a peut-être une subtilité entre les deux termes, Commission et Comité. En français, une commission est souvent vue comme un sous-groupe dépendant d'une autorité supérieure (e.g. commission parlementaire, commission d'éthique du CIO, etc), tandis que comité a tendance à être plus autonome, même s'il peut aussi être dépendant d'une autorité supérieure, mais c'est un peu moins connoté il me semble (le Comité Central du Parti Communiste, le CIO ou le CNRS par exemple)

Compte-tenu de la nature de l'organisation impériale COMPORN qui chapeaute finalement pas mal de choses, cela pourrait expliquer que les traducteurs à l'époque aient pu préférer comité que commission. Et cela pourrait également justifier l'utilisation de commission pour COMPOR puisqu'il s'agissait plus d'un sous-groupe sans réel pouvoir à l'époque de l'Ancienne République.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 21 Mar 2016 - 13:09   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

ça, je le sais bien... :cute:

:D :lol:

Je n'avais pas vu la deuxième édition, je regarde ça.

Murkhana abritait également la plus grande installation de communication de la Bordure Extérieure. Ce qui faisait d’elle la principale source d’émission de la propagande séparatiste au sein des mondes de la République et de la Confédération.


Sinon pour la traduction historique, la base c'est le Guide de L'Empire : je trouve des sites qui reprennent et résument ce guide et je pense que l’occurrence du Mythe et sa magie en dérive.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15308
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Lun 21 Mar 2016 - 13:17   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ton raisonnement se tient, Yahiko. :jap: Alors va pour Comité pour le COMPORN et Commission pour le COMPRE.

darkfunifuteur a écrit: Murkhana abritait également la plus grande installation de communication de la Bordure Extérieure. Ce qui faisait d’elle la principale source d’émission de la propagande séparatiste au sein des mondes de la République et de la Confédération.


Grumff... ça m'avance pas beaucoup. Alors, qu'est-ce qu'on pourrait inventer... Des émissions-fantôme ?

darkfunifuteur a écrit:Sinon pour la traduction historique, la base c'est le Guide de L'Empire : je trouve des sites qui reprennent et résument ce guide et je pense que l’occurrence du Mythe et sa magie en dérive.


D'ac, vous m'avez convaincue, les gars. :wink:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Lun 21 Mar 2016 - 13:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Le terme shadow dans shadowfeeds me fait penser au concept de Shadow Cabinet qui peut effectivement être traduit littéralement par Cabinet Fantôme. Cependant, cela ne reflète pas très bien sa signification qui devrait plus être traduit par le Gouvernement Critique ou le Contre-Gouvernement.

D'ailleurs, le concept de shadowfeeds est finalement proche de la notion de contre-information dans son acceptation militaire.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 21 Mar 2016 - 14:03   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oui, je sais que shadow peut signifier "de l'opposition", et je suis sûre qu'il a aussi ce sens ici.
Mais pour Star Wars, je pense que le côté imagé doit être favorisé.
D'autant qu'il y a un vrai côté "fantôme", contrairement au Cabinet, puisqu'il s'agit de brouiller les émissions officielles et de se servir illégalement de son espace de diffusion pour faire de la propagande/ré-information.

Sinon, que pensez-vous d'émission-pirate ?
Modifié en dernier par Louve le Lun 21 Mar 2016 - 14:19, modifié 1 fois.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 21 Mar 2016 - 14:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je fais une recherche d’occurrences et je tombe sur :

"Commission pour la Préservation de l’Ordre Nouveau" dans la Citée perdu des jedi :paf:
"Commission pour le maintien de de l'Ordre Nouveau" dans Agent de l'Empire :chut: (et ils ont gardé COMPNOR dans le texte :cry: )
Dans la vf de la Force Unifiée, l’occurrence se fait trappée. :roll:

Les carnets de l'Empire donnent bien du Comité pour la Préservation de l'Ordre Nouveau ! :oui:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15308
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Morangos » Lun 21 Mar 2016 - 14:22   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pourquoi ne pas traduire par désinformation ? C'est le sens le plus proche à mon avis. :neutre:
Fan fiction :
Star Wars: Annihilation, en cours.
Morangos
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 126
Enregistré le: 04 Fév 2016
 

Messagepar yahiko » Lun 21 Mar 2016 - 14:29   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Oui, je sais que shadow peut signifier "de l'opposition", et je suis sûre qu'il a aussi ce sens ici.
Mais pour Star Wars, je pense que le côté imagé doit être favorisé.
D'autant qu'il y a un vrai côté "fantôme", contrairement au Cabinet, puisqu'il s'agit de brouiller les émissions officielles et de se servir illégalement de son espace de diffusion pour faire de la propagande/ré-information.

Sinon, que pensez-vous d'émission-pirate ?

Une bonne trouvaille je pense et qui englobe les deux aspects du terme shadow. :)
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 21 Mar 2016 - 14:31   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:"Commission pour la Préservation de l’Ordre Nouveau" dans la Citée perdu des jedi :paf:

Du prince Ken ? Bon, ça ne m'empêchera pas de dormir de ne pas les suivre sur ce point.

darkfunifuteur a écrit:"Commission pour le maintien de de l'Ordre Nouveau" dans Agent de l'Empire :chut: (et ils ont gardé COMPNOR dans le texte :cry: )

Bon, comme c'est un comics...

darkfunifuteur a écrit:Dans la vf de la Force Unifiée, l’occurrence se fait trappée. :roll:

Dans la VO, il n'y a que le sigle de toute façon.

darkfunifuteur a écrit:Les carnets de l'Empire donnent bien du Comité pour la Préservation de l'Ordre Nouveau ! :oui:

Bon, ben voilà, c'est une trad récente en plus.

Morangos a écrit:Pourquoi ne pas traduire par désinformation ? C'est le sens le plus proche à mon avis. :neutre:

Je ne suis pas d'accord. "désinformation" est un terme péjoratif, que les Séparatistes pourraient utiliser pour qualifier la propagande impériale, par ex. Mais Shadowfeeds est neutre et peut être utilisé à la fois par l'Empire et les Séparatistes.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 21 Mar 2016 - 14:35   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je valide aussi les émission-pirates :wink:

Du prince Ken ? Bon, ça ne m'empêchera pas de dormir de ne pas les suivre sur ce point.

Yep, si la VO est bien documentée, la VF est... une VF. :transpire:

Pourquoi ne pas traduire par désinformation ? C'est le sens le plus proche à mon avis. :neutre:

Pas tout à fait : c'est de la diffusion de propagande en territoire ennemie.
Alors certes, cette propagande peut prendre la forme de désinformation du genre "la République vous ment" mais pas que.
Ça serait trop exclusif de le traduire ainsi.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15308
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar yahiko » Lun 21 Mar 2016 - 15:10   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Le terme apparait aussi dans La Revanche des Sith mais il est traduit par "financement occulte" or il s'agit plutôt de programmes de propagande diffusés sur HoloNet et financés par les Séparatistes.

Manifestement une erreur de traduction. Dans la VO, shadowfeeds a le même sens que celui que lui donne Luceno dans ses bouquins.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 21 Mar 2016 - 15:15   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

yahiko a écrit:
Louve a écrit:Le terme apparait aussi dans La Revanche des Sith mais il est traduit par "financement occulte" or il s'agit plutôt de programmes de propagande diffusés sur HoloNet et financés par les Séparatistes.

Manifestement une erreur de traduction. Dans la VO, shadowfeeds a le même sens que celui que lui donne Luceno dans ses bouquins.


Oui.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Lun 04 Avr 2016 - 14:53   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Hello !

Savez-vous par hasard si "spaceways" est un synonyme de "hyperlanes" (voies hyperspatiales) ou s'il y a une différence entre les deux ?

Edit : je me dis qu'il y a peut-être une différence d'échelle, comme entre route et autoroute...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar L2-D2 » Lun 04 Avr 2016 - 15:12   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Hello !

Savez-vous par hasard si "spaceways" est un synonyme de "hyperlanes" (voies hyperspatiales) ou s'il y a une différence entre les deux ?

Edit : je me dis qu'il y a peut-être une différence d'échelle, comme entre route et autoroute...


Là, comme ça, je dirai qu'il s'agit de la même chose, il y a pour moi cette idée de route... sauf que l'une s'applique dans l'espace conventionnel et l'autre dans l'hyperespace. Mais ce n'est que mon opinion ! :)
Que Monsieur m'excuse, mais cette unité D2 est en parfait état. Une affaire en or. C-3PO à Luke Skywalker

Staffeur Fan-Fictions & Littérature VF
L2-D2
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 9424
Enregistré le: 26 Fév 2013
Localisation: Nîmes
 

Messagepar Louve » Lun 04 Avr 2016 - 15:31   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Dans cet article de Wookieepedia, spaceways est utilisé comme suit :
"Teyr was a bureaucratic world, 34 light years from Vulvarch. It was located near the juncture of three busy spaceways, including the Shipwrights' Trace."

Or cette dernière correspond à la Piste des Constructeurs Navals, décrite chez Holonet comme une "route hyperspatiale secondaire"...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 04 Avr 2016 - 16:07   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je valide la thèse du synonyme : rien ne laisse penser qu'il existerait des différences entre les deux.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15308
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar yahiko » Lun 04 Avr 2016 - 17:20   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Cette notion de voies spatiales n'a jamais été abordée dans les films, donc chacun y va de sa sauce.
Je propose quant à moi "Hyperways" et "Spacelanes" :D
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 04 Avr 2016 - 21:14   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:Je valide la thèse du synonyme : rien ne laisse penser qu'il existerait des différences entre les deux.


D'ac. Merci !


yahiko a écrit:Cette notion de voies spatiales n'a jamais été abordée dans les films, donc chacun y va de sa sauce.
Je propose quant à moi "Hyperways" et "Spacelanes" :D


:lol:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Dim 10 Avr 2016 - 14:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Salut,

J'aimerais savoir comment a été traduit skylimo dans les Nuits de Coruscant II. Il s'agit d'une limousine volante. Le terme apparaît dans le chapitre 7 :
"She took a drop-tube down three levels to the commuter pad, where a chauffeured skylimo awaited her."

Quelqu'un l'aurait-il dans sa bibli svp ? :jap:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar link224 » Dim 10 Avr 2016 - 15:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

"où l'attendait une limousine à répulseurs avec chauffeur"

:)
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Louve » Dim 10 Avr 2016 - 15:02   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Gracias, señor link !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Dim 10 Avr 2016 - 15:14   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Sans vouloir jouer les rabat-joie, je ne trouve pas cette traduction très inspirée ^^
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Dim 10 Avr 2016 - 15:25   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Moi non plus. Déjà, j'aurais plus tendance à dire "à répulsion" qu'"à répulseurs". Et ensuite, la précision est malvenue.
J'aurais plutôt dit "limo-speeder" "speeder-limousine" voire "limo céleste"...
Maintenant, l'objectif est d'essayer d'unifier la termino... :neutre:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Lain-Anksoo » Dim 10 Avr 2016 - 15:27   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'ai l'impression d'avoir déjà lu skylimo quelque part mais comme j'ai lu que du SW VO ces derniers mois ça vient ptet d'un livre en anglais
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15137
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar yahiko » Dim 10 Avr 2016 - 15:28   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

C'est dommage cette contrainte d'uniformisation. Surtout si ça oblige à reprendre des traductions pas forcément excellentes.
Pour ce cas précis, je pensais à un truc comme "aéro-limousine" qui sonne pas mal je trouve :)
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Dim 10 Avr 2016 - 15:33   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Il n'y a pas vraiment de contrainte d'uniformisation, mais un choix dicté par ma conscience professionnelle. :wink:
Maintenant, je vais préciser en commentaire que le terme n'a pour l'instant été traduit que dans un seul bouquin et que je fais d'autres propositions (je vais aussi mettre ta suggestion). On verra ce qu'en pense l'éditeur.

A Lain : ça serait pas dans Tarkin par hasard ? :P
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Sokraw » Dim 10 Avr 2016 - 16:55   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

oui, dans Tarkin en VO ,chapitre 6 "imperial center" le terme "skylimo" est utilisé (c'est donc Tarkin que tu es en train de traduire? ;))
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Sokraw
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5080
Enregistré le: 29 Avr 2009
 

Messagepar Louve » Dim 10 Avr 2016 - 17:39   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

C'est pas impossible :wink:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Jeu 14 Avr 2016 - 10:47   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Avé !

Dans l'Ascension de Dark Vador, au tout début du chapitre 2, on nous parle d'une certaine "Argente Tower". A-t-elle été traduite "Tour Argente" ou "Tour d'Argente" (et maj ou non à tour ?)

Dans Dark Plagueis, le titre français du chap 29, c'est bien "La Force contre-attaque" ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Flytakka03 » Jeu 14 Avr 2016 - 11:44   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Dans Dark Plagueis, le titre français du chap 29, c'est bien "La Force contre-attaque" ?


Je confirme :wink:
Un Wookie belge !! De quelle couleur est-il ? Chocolat ou cuberdon ?
Flytakka03
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2080
Enregistré le: 17 Sep 2014
Localisation: Belgique
 

Messagepar Lain-Anksoo » Jeu 14 Avr 2016 - 11:53   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tour Argente :) (avec maj)
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15137
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar Louve » Jeu 14 Avr 2016 - 12:20   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Vous êtes des :ange:
Merci !!
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Ven 15 Avr 2016 - 13:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Re !

Dans le chap 4 de la Dynastie du Mal de la trilo Dark Bane, on nous parle de Cygnus Spaceworks. Est-ce que le nom de cette société a été traduit en français ou conservé tel quel ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Ven 15 Avr 2016 - 13:25   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je cherche à traduire Carrion Spike... Aurais-tu une idée Louve ? :D
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Ven 15 Avr 2016 - 14:26   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tu veux le traduire pour quoi ? juste par curiosité ?
Moi, j'ai proposé quelque chose, mais après c'est l'éditeur qui choisira...

Il fallait déjà voir si on traduisait ou pas. Mais vu que le nom correspond à un lieu géographique, c'était important que ça reste compréhensible. Et on ne pouvait pas traduire l'un pour laisser l'autre en anglais. De plus, "carrion" n'est pas un mot si transparent que ça. Tout le monde ne sait pas ce que ça veut dire.
Après, mettre le mot "charogne" dans un nom de vaisseau, ça rend pas le truc super sexy, mais j'imagine que l'impression est la même en anglais...
Le problème du français, ce sont les déterminants qui rallongent le nom, alors que la version anglaise, plus concise, passe beaucoup mieux...

Bref !

Edit : Comment ça, j'ai pas répondu à la question ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Ven 15 Avr 2016 - 14:31   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je plaisantais, c'était juste pour avoir une confirmation de ce que tu étais en train de traduire ;)
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Ven 15 Avr 2016 - 14:34   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ah bah ça, je crois que je l'avais largement laissé filtrer :D
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Ven 15 Avr 2016 - 14:49   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

On n'est jamais trop sûr ^^
En tout cas sur la forme et le style, j'ai trouvé le livre bien écrit. J'imagine que c'est plus sympa à traduire :)
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Ven 15 Avr 2016 - 14:58   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oui, Luceno est un sacré bon auteur ! Mais ses phrases font 3 kilomètres et ils te refourguent 5 mots techniques par ligne. :shock:

Et puis c'est un amoureux de l'UEL. Presque tous les termes ont déjà un passé. Du coup, c'est un vrai boulot d'archéologue pour retrouver les équivalences en français.
En un seul bouquin, il a réintroduit plusieurs centaines (!) de lieux/espèces/technologie/événements dans le canon.

C'est... dense ! Mais tu as raison, j'ai adoré !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Ven 15 Avr 2016 - 15:07   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je suis d'accord. Le style de Luceno me semble plus "littéraire" que Zahn par exemple. Mais je préfère ^^

Louve a écrit:Re !

Dans le chap 4 de la Dynastie du Mal de la trilo Dark Bane, on nous parle de Cygnus Spaceworks. Est-ce que le nom de cette société a été traduit en français ou conservé tel quel ?

Sinon, désolé d'avoir noyé ta question initiale au fait ;)
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Ven 15 Avr 2016 - 15:13   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

yahiko a écrit:Sinon, désolé d'avoir noyé ta question initiale au fait ;)


Quelque chose me dit que tu n'as pas la trilo de Dark Bane. :D A moins que tu ne lises qu'en VO...
Auquel cas, jte cause pu.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Netrakyram » Ven 15 Avr 2016 - 15:35   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'ai vérifié, ça a été conservé tel quel dans le bouquin. Et à priori Cygnus Spaceworks n'a pas de traduction :wink:
F2P/Netrakyram/Avant-Garde/DPS/50
"Même les étoiles, un jour, meurent" Star Wars III (novélisation)
#TeamSnokeIsTheOther #TeamReyIsNoLastName
Netrakyram
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 563
Enregistré le: 23 Jan 2013
Localisation: Rouen
 

Messagepar Louve » Ven 15 Avr 2016 - 16:33   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Merci Netrakyram ! Je m'en doutais un peu vu que les encyclos l'ont gardé en anglais, mais je préférais tout de même m'en assurer. :)
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1135
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Netrakyram » Ven 15 Avr 2016 - 18:36   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Merci Netrakyram ! Je m'en doutais un peu vu que les encyclos l'ont gardé en anglais, mais je préférais tout de même m'en assurer. :)


Je t'en prie, j'ai quasiment tout les FN et les PdlC (et une bonne partie des PJ. Merci Palpatine38 pour le coup de main :D ) autant qu'ils servent à quelque chose en plus de mon plaisir à les lire :D
F2P/Netrakyram/Avant-Garde/DPS/50
"Même les étoiles, un jour, meurent" Star Wars III (novélisation)
#TeamSnokeIsTheOther #TeamReyIsNoLastName
Netrakyram
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 563
Enregistré le: 23 Jan 2013
Localisation: Rouen
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 26 Avr 2016 - 18:41   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je décerne le 6-PO du meilleur traducteur SW 2015 à Gabriel Repettati : pour son "croquignolettes" (cute) dans Prends Garde au pouvoir du côté obscur ! !
L'exploit du casage d'un dérivé de croquignolet compense largement le reste (qui pourtant frôle le pire) et mérite d'être récompensé ! :love:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15308
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Lain-Anksoo » Mar 26 Avr 2016 - 19:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

le livre sur l'ep 5 était le pire de tous
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15137
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations