oui je voulais parler de pocket (mais il me semble bien que pocket a été racheté par hachette, y'a qu'a voir pour Harry Potter, c'est hachette qui a les droits et les poches sont chez pocket, enfin je crois)
J'ai commencé point d'équilibre et je suis très deçus par la traduction :
- ça serais bien qu'ils se mettes daccord pour appler Yan solo, Yan comme partout et non pas Han (comme dans la vo) livre conservé
NOJ 1 et point d'équilibre
- dans point d'équilibre, les hapiens sont appellé Hapans (je suppose qu'ils non pas traduit le nom)
- Dans l'étoile de crystal, il y a qq fautes de français par endrois et il me semble que fleuve noir n'a pas corrigé (j'ai l'anciene édition)
sinon ça serais bien que les traducteurs traduise les noms des epèce et les jeu de mots anglais, ça demande plus de travail certe, mais ç'est aussi beaucoup plus agréable à lire au final.
Le mensonge vous ronge, la vérité vous tue, choisissez...
Vic Lurimellee