StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
Des erreurs des éditeurs français qui nous font sourire !
 
Panini et Pocket nous en ont chacun gratifié d'une cette semaine
26/08/2016

Les erreurs lors de la traduction d'un ouvrage sont monnaie courante, une faute d'inattention, un oubli, etc, ça arrive.
Il arrive aussi que la faute ne soit pas imputable au traducteur, comme lorsque celui-ci a une mauvaise connaissance de l'Univers Star Wars comme ça se voyait il y a quelques années, mais aujourd'hui la plupart des traducteurs viennent nous demander conseil sur nos forums. Il est possible aussi, comme ça s'est vu récemment sur les trois petits romans trilogiques parus chez Pocket Jeunesse, que les éditeurs, pour traduire le plus rapidement possible un livre et vous le proposer à la vente, se retrouvent avec une version préliminaire du roman. Des choses qui seront corrigées par la suite ne le sont pas encore dans cette version et donc des erreurs subsisteront dans la version française. Enfin, il est tout à fait possible que les éditeurs français choisissent un parti pris et décident de traduire un terme de la manière qu’ils désirent.

Pourquoi ce petit topo me direz-vous ?

C'est simple, alors que je flânais comme tous les mercredis dans mes boutiques de comics et romans préférés, je tombe sur la version française de Panini d’Obi-Wan & Anakin, ayant déjà lu la BD en anglais, je connais l'histoire et les dessins. J'étais intéressé uniquement par les petits rajouts de Panini. J'avais déjà connaissance de la traduction de certains termes propres au comics, car j'avais contacté le rédacteur en chef de l'Insider pour les connaitre, afin de remplir notre encyclopédie des termes français avant même la sortie de la BD ;)
Ce qui m'intéressait était le petit texte au début, et la petite description des auteurs à la fin.


Or, en pleine lecture, je tombe sur un "Palpatine, sénateur de Tatooine".
J'écarquille les yeux et réfléchis deux secondes, on sait jamais je me trompe peut-être. Mais non, Palpatine est bien sénateur de Naboo, mais surtout Tatooine ne fait même pas partie de la République donc  ne possède aucun sénateur. Je souris en me disant que c'est ce genre d'erreur qui fait qu'une BD devient collector, car l’erreur sera toujours corrigée lors des réimpressions.

Sur ce, je prends mes comics de la semaine et le roman Tarkin que je compte bien relire en français car Luceno en VO ce n’était pas facile.


Et c'est là que Pocket va faire peur (ou donner un faux espoirs, au choix) à tout le lectorat de romans Star Wars.

Il faut savoir que le roman Tarkin est écrit par James Luceno, le maître de la référence à l'Univers Etendu, sauf qu'il a l'habitude de faire des références à l'Univers Legends et ceci est son premier roman de l'Univers Officiel. On retrouve donc à la page 154 de la version française (dernier paragraphe du chapitre 9 en VO) "the Force can strike back" soit en traduction littérale "la Force peut contre-attaquer". Mais la traductrice Lucile Galliot, habituée des forums SWU sous le pseudo de Louve, a décidé de le traduire par "La Force contre-attaque" (en référence à l'Episode V). Cependant, cette même phrase apparaissait dans un ancien roman Legends de Luceno : Dark Plagueis. C'est ainsi que s'est glissé dans la VF une note de bas de page disant "Référence au chapitre 29 de Dark Plagueis de James Luceno, paru en 2012 chez Pocket." Or, possédant la VO, je peux vous dire que cette note y est absente malgré le fait que oui, ce bon vieux James ait réutilisé la même tournure de phrase deux fois, comme un clin d'œil. Lucile est donc venue nous apporter le fin mot de l'histoire !

Afin de justifier son choix de traduction, Louve décida d'inclure une note auprès de ses responsables pour expliquer cette tournure de phrase. Or, ses responsables ont décidé d'inclure ladite note en bas de page de la version imprimée, malgré qu'elle leur ait dit que ça tombait comme un cheveu sur la soupe.

Donc non, je suis terriblement désolé, mais le roman Dark Plagueis reste Legends malgré cette référence et ce choix d'inclure cette note.

Nous avons donc eu un doublé gagnant cette semaine, une erreur sans conséquence de Panini qui aura le mérite de tous nous faire sourire, et une erreur volontaire de Pocket qui vous montre que Luceno est bel et bien le roi de la référence cachée ou non, et qu'il reste en secret attaché à l'Univers Legends !

Ca faisait plus de blabla que ce que je pensais pour vous expliquer tout ça...
On peut en parler par ici pour Tarkin, ou par là pour Obi-Wan & Anakin ! Sur ce bon courage, c'est bientôt le week-end !

Parution : 26/08/2016
Source : Pocket et Panini
Validé par : Lain-Anksoo