maitreikrit a écrit:de plus par pitié qu'ils arrêtent de traduire les noms des droides
C'est-à-dire ?
Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
maitreikrit a écrit:de plus par pitié qu'ils arrêtent de traduire les noms des droides
TAWAK a écrit:maitreikrit a écrit:de plus par pitié qu'ils arrêtent de traduire les noms des droides
C'est-à-dire ?
TAWAK a écrit:Ah tu fais référence à èredeux et troipéo?!
Ne t'inquiète pas, ça n'arrivera plus!
TAWAK a écrit:Ah tu fais référence à èredeux et troipéo?!
Ne t'inquiète pas, ça n'arrivera plus!
TAWAK a écrit:Si si je crois que ça a été fait dans les deux premiers volumes de Legacy (nouveaux traducteurs obligent, ils savaient pas que ça se faisait pas)! Je l'ai signalé au Fleuve et ça n'arrivera plus ou ils devront me passer sur le corps
... quoique pourquoi pas
![]()
![]()
![]()
Cesba a écrit:Maintenant que j'y pense, Coriscant Nights, ça fait très "Hollywood Nights".
Et là, on devrait être seulement 4 à se souvenir de l'emission.
Gorkh a écrit:Quant à conserver en anglais, je trouve ça ridicule :p. Déjà que j'aurai aimé qu'ils traduises les The Clone Wars par La guerre des clones.
Gorkh a écrit:en meme temps, le crépuscule des jedi peut tout à fait se dire en français et a le mérite d'etre encore plus fidèle à l'esprit qu'à voulu donner l'auteur dans la conception métaphorique.
Alpha63 a écrit:J'étais en train de taper un grand paragraphe mais Darth Piejs a parfaitement résumer ma pensée![]()
Je rajouterais seulement le titre définitif auquel tout le monde doit se plier : Nuit Sur Coruscant - Le crépuscule des Jedi
![]()
![]()
Je tiens quand même à préciser que, lorsque j'avais évoqué Nuit sur Coruscant, "Nuit" était au singulier.jah'mess a écrit:Nuits sur Coruscant : Le Crépuscule des Jedi
Nuits sur Coruscant : Le Déclin des Jedi
jah'mess a écrit:En fait si l'on résumer la situation d'une tentative de traduction de Coruscant Nights, je crois que cela fait deux voire trois pages que nous tournons en rond autour de quatre possibilités de titre qui sont
Nuits sur Coruscant : Le Crépuscule des Jedi
Nuits sur Coruscant : Le Déclin des Jedi
Les Nuits de Coruscant : Le Crépuscule des Jedi
Les Nuits de Coruscant : Le Déclin des Jedi
Bien que faisant partie de la France d'en-bas comme dit Xarion (et que sans vouloir offenser quiconque ni me fâcher avec ce même quiconque, je trouve cette expression raffarienne complètement stupide, débile, débilitante etc... Nous ne sommes pas moins cons que les autres ! Brefet désolé pour l'énervement, je me lance et puis...)
Donc je disais que bien que faisant nanana nanana j'ai une préférence pour Nuits sur Coruscant : le Déclin des Jedi. Car les Jedi ont fondé un Ordre et il me semble que même l'Empire Romain a connu un jour le Déclin mais bon la France d'en bas ne va pas à l'école de tout façon.![]()
Voilà je n'ai pas fait avancer grand chose mais, après lecture du topic, cela m'a fait du bien d'écrire cela même si ce n'est pas politiquement correct.
Juno_Eclipse a écrit:Bonjour,
Je suis en train de traduire "Le pouvoir de la Force", qui sortira bientôt chez Fleuve Noir. J'aimerais savoir si quelqu'un pourrait m'aider car, malgré mes recherches dans les nombreuses encyclopédies SW sur le net ou ailleurs, il y a encore certains termes que je comprends parfaitement mais pour lesquels je ne trouve pas de traduction satisfaisante en français ( par ex "viewport", je ne trouve pas "hublot" ou "fenêtre" satisfaisant et je me demande si il y a mieux). Ou parfois, j'hésite à laisser le terme anglais (par ex les walkers qu'on peut parfois traduire par bipèdes mais parfois le contexte ne précise pas si c'est un modèle de walker à 4 ou 2 pattes). Suis-je au bon endroit du forum ? Quelqu'un est-il prêt à me donner son avis ?
Merci.
Juno
Gilad Pellaeon a écrit:Euh pourquoi tu traduis The Force Unleashed ?
A moins que tu ne sois le traducteur de Fleuve Noir ou un canular je vois pas trop l'intérêt.
Dark Wickie a écrit:Gilad Pellaeon a écrit:Euh pourquoi tu traduis The Force Unleashed ?
A moins que tu ne sois le traducteur de Fleuve Noir ou un canular je vois pas trop l'intérêt.
Non, cette personne n'est pas un canular, elle est réellement traductrice!
Et je rappelle qu'il a déja été lancé un appel à l'aide de la part du traducteur de Force Unleashed sur son blog..!
Dark Wickie a écrit:Gilad Pellaeon a écrit:Euh pourquoi tu traduis The Force Unleashed ?
A moins que tu ne sois le traducteur de Fleuve Noir ou un canular je vois pas trop l'intérêt.
Non, cette personne n'est pas un canular, elle est réellement traductrice!
Et je rappelle qu'il a déja été lancé un appel à l'aide de la part du traducteur de Force Unleashed sur son blog..!
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités