StarWars-Universe.com utilise des cookies pour faciliter votre navigation sur le site, et à des fins de publicité, statistiques, et boutons sociaux. En poursuivant votre navigation sur SWU, vous acceptez l'utilisation des cookies ou technologies similaires. Pour plus d’informations, cliquez ici.  
[MAJ 1er avril] Interview de la traductrice de The Force Unleashed ...
 
Première partie en ligne !
02/04/2009
[MAJ 1er avril] : Oui dans le staff litté, on est des coquins ^^ !

Comme tout le monde l'avait deviné, l'extrait du premier chapitre est bien un faux ! C'est Axelle, la traductrice, qui s'est amusée à mettre le plus d'erreur possible dans le passage ! Nous espérons que ça vous a autant plu qu'à nous et que vous avez pu détecter toutes les petits bourdes et clins d'œil réalisés par Axelle.

Ce que tout le monde n'a en revanche pas compris, et c'est là où notre objectif est atteint, c'est que l'interview entière était un poisson d'Avril ! Je l'ai écrite de A à Z, bien aidé par d'Axelle, et j'ai parsemé ce faux entretien par de nombreuses petites imprécisions et mensonges plus ou moins détectables ^^ !

Je vous fais pas de liste exhaustive car TOUTE l'interview est fausse mais voici, un petit florilège :
  • une Licence de Traductions Modernes à l'Université de Namur ...
  • ... option Space Opera et Science Fiction plus est :D
  • des débuts sur Gossip Girls et une reconversion improvisée dans Star Wars !
  • travailler avec les B.O. de John Williams ça à de quoi rendre fou quand on sait les dizaines d'heures qu'elle a pu passer sur la traduction ^^ !
  • regarder les films dans l'ordre 6-5-4-3-2-1 : quel intérêt ?!
  • Le Cristal Noir dans ses romans préférés et Hambly dans ses auteurs favoris ... euh ... Y a pas un problème ?
  • 22 romans dans le NOJ ?!
  • Anakin Skywalker ? Vous êtes sur que c'est pas Anakin Solo, plutôt ?!
  • s'abonner à SW Mag, manger des Frosties et collectionner les sabres-laser, c'est pas un peu too much pour traduire un roman ?!
  • The Force Unleashed = La force relâchée en Belge ?? Et finir trois fois le jeu pour traduire le roman ?! Sans parler de construire des vaisseaux en Lego !
  • Wedge Antilles pas dans les films ?!
  • Trioculus, Lwaxana Teal'c et Tom Zarek : drôle de crossover : il y a du avoir une faille spatiotemporelle !
  • et le meilleur : rajouter des scènes au roman qui sont propres au jeu-vidéo : NON MAIS ÇA VA PAS OU QUOI ?!


    Bref, les plus perspicaces ont vu quelques problèmes dans l'interview mais j'ai l'impression qu'on a bien eu la majorité ... ce qui a d'ailleurs un peu vexé Axelle : mais pour qui la prenez-vous ?

    Pas d'inquiétude, une véritable interview, sans mensonge ni erreurs arrivera dans quelques semaines et je vous promets que les réponses seront moins loufoques et plus intéressantes.

    Je finis en remerciant Axelle : on les a bien eus !


    --------------------------------

    Bonjour à tous,

    Chose promise, chose due. Comme indiqué la semaine dernière, voici la première partie de l'interview d'Axelle Demoulin, traductrice du Pouvoir de la Force, plus connue sur nos forums sous le pseudo de Juno Eclipse ! Première traductrice à rentrer directement en contact avec les fans pour leur demander conseil, Axelle a gentiment accepté de répondre à nos questions, que dis-je, à VOS questions, puisque chacun a pu pendant deux semaines en proposer sur nos forums. L'enjeu pour Axelle : faire découvrir son métier, ses bon côtés, son Côté Obscur, ses difficultés, ses réjouissances, ... afin de nous faire rentrer dans la peau d'un traducteur œuvrant sur et pour la licence Star Wars.

    Voici donc la première partie de cet entretien suivi d'un extrait du premier chapitre du roman obtenu avec l'aimable autorisation d'Axelle et de Fleuve Noir.


    Bonne lecture et à demain pour la seconde partie.


    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    Bonjour Axelle, et merci de répondre à nos questions

    Merci à SWU et à ses membres de s'intéresser au travail du traducteur d'autant plus que je sais que mes homologues étaient souvent la cible privilégiée des lecteurs (espérons que ce ne soit pas mon cas).


    Pour commencer, peux-tu te présenter et nous parler de ton parcours ?

    Je m'appelle Axelle mais ça vous le saviez, j'ai 24 ans et je suis de nationalité belge. Dès mon plus jeune âge, avant même de maîtriser une langue étrangère, j'ai toujours su que je voudrais être traductrice. Après l'équivalent belge d'un bac L, je me suis orienté vers des études de ... traduction en Licence de Traductions Modernes à l'Université de Namur ... pour la petite histoire, j'avais choisi en électif l'option Space Opera et Science Fiction sans savoir que j'allai travailler sur une licence phare de SF comme Star Wars quelques années plus tard !


    Justement, avant de travailler sur la licence Star Wars, quel a été ton parcours dans l'univers de la traduction ?

    J'ai débuté par quelques piges à droite à gauche grâce à des éditeurs connus à la faculté. Puis il y a deux ans, j'ai été contacté par Univers Poche qui souhaitait que je travaille sur la traduction de la série Gossip Girls. Ils m'avaient repéré car je participais assez activement sur un forum de fans de la série. J'ai donc accepté avec joie ! Quelques romans plus tard, Fleuve Noir (qui fait parti d'Univers Poche) a fait face à une pénurie de traducteurs pour la licence Star Wars ... J'imagine que certains ont abandonné après avoir lu les commentaires des lecteurs sur les forums d'SWU ... Non je blague ! On m'a donc proposé de traduire de temps à autres des romans Star Wars. Là encore j'ai accepté avec plaisir ... mais je dois avouer que cette fois, j'étais un petit peu nerveuse à l'idée de me confronter à une si grosse licence !


    En quoi est-ce particulier – si ça l'est – de travailler pour la licence Star Wars ? As-tu eu une approche particulière ?


    Oui c'est assez particuliers, car les attentes ne sont pas les mêmes que pour un roman grand public ou un roman de science-fiction plus classique. Outre tout l'aspect Univers Étendu, ses spécificités, ses termes techniques, ... il y a également tout une ambiance qu'il faut savoir restituer pour faire en sorte que même en changeant les noms, on puisse reconnaître cet univers si riche et si vaste !


    J'imagine donc que tu as eu une façon de travailler particulière compte tenu de ce que tu viens de nous dire, n'est-ce pas ?

    Certains acteurs, pour préparer un rôle se plongent dans leur personnage, vivent comme eux, mangeant comme eux, parlent comme eux, ... Pour ma part, il a fallut me mettre dans la peau d'un lecteur type de roman Star Wars. Je me suis mis dans l'ambiance, au sens figuré comme au sens propre (puisque je travaillais en écoutant les musiques de John Williams). J'avais du voir les films une fois quand j'étais plus jeune, donc j'ai regardé la saga trois fois (d'abord dans l'ordre 4-5-6-1-2-3 puis dans l'ordre 1-2-3-4-5-6 et enfin 6-5-4-3-2-1) ainsi que tous les autres films de Lucas !

    Puis, sur les conseils d'un ami fan, j'ai fait une cure de romans Star Wars en accéléré : j'ai lu tous les classiques : les X-Wings d'Allston et Stackpole, les romans de Zahn, l'Académie Jedi d'Anderson, le Crital Noir, et plein d'autres encore... Vu la longueur de la série, je pense que les fans me pardonneront de ne pas avoir eu le temps de lire les 22 romans du Nouvel Ordre Jedi mais je sais que Chewie et Anakin Skywalker y meurent !

    J'ai également acheté quelques guides comme Jedi versus Sith, je me suis abonné à Star Wars Magazine pour deux ans, bref je suis devenu une vraie geek, comme dans Cyprien, qui est un très bon film, par ailleurs. Tous les matins je mangeais des Frosties pour collectionner les sabre-lasers miniatures en cadeau à l'intérieur ... D'ailleurs, j'ai celui de Yoda en double et je l'échange contre celui d'Obi-Wan, contactez-moi directement pour les modalités d'échange ! Bref, j'ai fait ce que tous les lecteurs de romans Star Wars font ! Bien sur, j'ai acheté le jeu-vidéo La force relâchée, [Note de Tawak : la traduction belge de The Force Unleashed] ainsi que la BD du même nom ...


    Et maintenant que tu es une vraie spécialiste, tu peux me citer tes auteurs et personnages préférés ?

    Parmi les auteurs, il y a Zahn bien sur, mais aussi Stover, Stackpole, et Hambly. Au niveau des personnages, je suis carrément fan du Grand Amiral Thrawn, j'ai un petit faible pour Juno Eclype également et j'aime bien Wedge Antilles, dommage qu'il ne soit pas dans les films ! J'ai aussi apprécié de nombreux personnages secondaires comme Winter, les Noghris, Trioculus, Lwaxana Teal'c, Booster Terrik, Talon Karrde ou encore Tom Zarek !


    Parlons traduction maintenant, quel était ton rythme de traduction ?

    Je traduisais environ un chapitre par jour mais je faisais beaucoup d'autres choses starwarsiennes, liées de près ou de loin au roman ... comme regarder les épisodes de la série 3D The Clone Wars (et lire les news de Tagne), jouer au jeu-vidéo La force relâchée que j'ai fini trois fois, et même construire le Rogue Shadow en Lego avec mon petit neveu !


    Tu jouais donc au jeu-vidéo au fur et à mesure de la traduction ? Est-ce que cela t'a beaucoup aidé ?

    Et bien je notais toutes les répliques mots pour mots pour les recopier dans le roman et j'ai même rajouté quelques petites scènes aux romans qu'on ne voit que dans le jeu-vidéo ! C'est le genre de petit plus que les fans apprécieront je pense !


    Effectivement, ils vont apprécier car ils ont davantage l'habitude de voir des scènes supprimées que des scènes rajoutées !


    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    ... La suite dans le prochain épisode !


    Sans plus tardé, SWU met à votre disposition un extrait du premier chapitre du Pouvoir de la Force. Attention néanmoins, le passage en question n'est pas passé entre les mains des correcteurs de Fleuve Noir donc il se peut qu'une ou deux coquilles aient échappées à la vigilance d'Axelle.

    Pour le télécharger, cliquez ici !


    A bientôt sur le forum !
  • Parution : 02/04/2009
    Source : Nous-même !
    Validé par : TAWAK
    On en parle sur nos forums
     
    Les 10 premières réactions (voir toutes les réponses) :
    • 02/04/2009 - 18:53
      Honte à moi j'ai cru à toute l'interview :paf:
      Le seul truc qui m'avait fait tilter sur le coup c'était La Force relâchée, tellement c'était bidon comme titre :whistle:
      Mais je me suis dit c'est des belges, ils sont pas à ça près :siffle: :paf:
    • 02/04/2009 - 20:00
      Bien que certaines choses étaient en effet bizarre, j'avais plus pris ça pour une pointe d'humour, Tawie tu vas payer ta fourberie :diable:
    • 02/04/2009 - 20:16
      Alpha63 a écrit:Honte à moi j'ai cru à toute l'interview :paf:
      Le seul truc qui m'avait fait tilter sur le coup c'était La Force relâchée, tellement c'était bidon comme titre :whistle:
      Mais je me suis dit c'est des belges, ils sont pas à ça près :siffle: :paf:


      J'espère quand même que t'as pas cru à l'extrait parce que là, je vais être vraiment vexée ! :shock:
    • 02/04/2009 - 20:23
      Juno_Eclipse a écrit:
      Alpha63 a écrit:Honte à moi j'ai cru à toute l'interview :paf:
      Le seul truc qui m'avait fait tilter sur le coup c'était La Force relâchée, tellement c'était bidon comme titre :whistle:
      Mais je me suis dit c'est des belges, ils sont pas à ça près :siffle: :paf:


      J'espère quand même que t'as pas cru à l'extrait parce que là, je vais être vraiment vexée ! :shock:


      Sisi, d'ailleurs je te félicite, continue dans cette voie :paf:
    • 02/04/2009 - 20:40
      tamose a écrit:Bien que certaines choses étaient en effet bizarre, j'avais plus pris ça pour une pointe d'humour


      Oui, là ou Tawak a été bon c'est qu'il y a de "vrais" blagues dans les réponses (genre l'échange de sabrolasers ou le 6-5-4-3-2-1) mais Hambly en préféré c'était trop, d'une c'est humainement pas possible et de deux Tawak est un gentil, il lui aurait dit que se sont des choses qui ne se disent pas en public. :cute:
    • 02/04/2009 - 21:07
      Bah pour Hambly, ça dépend des goûts, je suis sûr qu'en cherchant bien..... bon, en cherchant vraiment à mort partout dans le monde (et même sous les pierres, on sait jamais), on va trouver quelqu'un qui aime bien cette auteur(euse :siffle: )

      A quand la vraie interview?
    • 02/04/2009 - 23:08
      Pour l'ordre "6-5-4-3-2-1", quand j'ai lu ça, j'avais trouvé ça des plus inhabituel et je m'étais dit que je n'avais jamais regardé dans ce sens là moi même... alors pour quelqu'un qui n'a pas visionné les films des tonnes de fois, c'était un peu tordu. Mais qui sais ?

      Et pour Hambly, on aurait été en droit de se demander quel genre de fan pouvait être celui qui lui aurait recommandé ses bouquins ^^'
    • 02/04/2009 - 23:39
      Moi aussi j'y ai cru.
      Ça ne paraissait pas si con, malgré tout ça...

      Je veux dire à 24 ans bouffer des céréales pour faire sa gamine et tout qui aime SW... Bon, loufoque, mais toutes les femmes sont folles, non? Je pensais juste que c'était le "j'adore Hambly" qui était faux :D

      C'est marrant quand même, cette Axelle a fait cette entrevue bidonnée en y mettant plein de conneries à fond, et nous, le seul qui nous fasse tiquer, c'est le Elle adore Hambly. Elle aura vraiment marqué cette auteure. :lol:
    • 03/04/2009 - 16:59
      Heu j'ai bientôt 26 ans et j'ai acheté exprès les céréales pour avoir les sabre en plastique. c'est grave ? :D
      Du coup forcément ça m'a pas choqué plus que ça ce passage^^

      J'ai juste eu des doutes quand j'ai vu lwaxana et teal'c dans ses persos favoris lol.
      Perso je préfère Deanna que son insupportable mère ^^
    • 03/04/2009 - 17:17
      Elessar a écrit:Heu j'ai bientôt 26 ans et j'ai acheté exprès les céréales pour avoir les sabre en plastique. c'est grave ? :D
      Du coup forcément ça m'a pas choqué plus que ça ce passage^^


      Meuh non, c'est normal de collectionner les sabres des céréales, t'es un fan. Ce qui était débile, c'est que j'étais censée faire tout ça (collectionner les sabre-laser, construire des vaisseaux en lego) parce que je pensais que ça allait m'aider dans ma traduction :perplexe:

      Et d'ailleurs, les 24 ans, ça faisait aussi partie du poisson, c'est Tawak qui a inventé.
    Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir poster un commentaire.
    Merci de votre compréhension.