Je sais pas si cette question a déja été postée mais je voulais vous demander votre avis
Pourquoi "Guerre des étoiles"?
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
-
spaceman.in.the.stars
- Padawan
- Messages : 2
- Inscription : mer. 13 août 2003 - 8:01
- Localisation : Metz
Pourquoi "Guerre des étoiles"?
Voila uen question toute bete que je me pose : Pourquoi la traduction de Star Wars "c'est la querre des étoiles" alors que la traduction literrale c'est plutos "les guerres de l'étoile" ?
Je sais pas si cette question a déja été postée mais je voulais vous demander votre avis
Je sais pas si cette question a déja été postée mais je voulais vous demander votre avis
Don't try do it or don't do it but there is no try.
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Star Wars = Guerres Stellaires (les guerres dans les étoiles)
"La guerre des étoiles" n'est qu'une traduc foireuse de +.
"La guerre des étoiles" n'est qu'une traduc foireuse de +.
- Gorkh
- Jedi SWU
- Messages : 3779
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : La Bretagne, çA VOUS GAGNE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
parce que la transcription toute bete pure et simple n'est qu'une utopie...Débat lancé par spaceman.in.the.stars:
Voila uen question toute bete que je me pose : Pourquoi la traduction de Star Wars "c'est la querre des étoiles" alors que la traduction literrale c'est plutos "les guerres de l'étoile" ?
Je sais pas si cette question a déja été postée mais je voulais vous demander votre avis![]()
un anglophone m'a dit un jour que "la guerre des étoiles" était une traduction tout à fait valable,ça dépend du contexte koi...
disons que StarWars est plus évasif.
et d'ailleurs honnètement,les guerres de l'étoile ne veut rien dire dans ce contexte.
lres guerres stellaires plus mais ça n'a aucune classe
pour moi,la guerre des étoiles est le meilleur truc possible
-Et pendant ce temps-là, sur Dathomir, les Rancors se reproduisaient...
J.J. c'est pour Jar-Jar, non ?
J.J. c'est pour Jar-Jar, non ?
-
spaceman.in.the.stars
- Padawan
- Messages : 2
- Inscription : mer. 13 août 2003 - 8:01
- Localisation : Metz
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
ok merci je savais pas que la vraie traduction était querre stellaire. Cela dis j'aime bien aussi la quegge des étoile fo dire qu'on y est habitué depuis le temps
Don't try do it or don't do it but there is no try.
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Ouep c'est tout simplement une fausse traduction foireuse en francais qui est resté !
Comme Z6p0 a la place c3p0 car en francais ca sonnait mieux c est tout
Comme Z6p0 a la place c3p0 car en francais ca sonnait mieux c est tout
" Clone Trooper , au rapport ! "
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
moi je pense
guerres des étoiles
le mot étoile pour moi ca veux dire héros
rho c'est dur a expliquer
j'espère que vous m'avez compris
chuis en vac jme fatigue pas
guerres des étoiles
le mot étoile pour moi ca veux dire héros
rho c'est dur a expliquer
j'espère que vous m'avez compris
chuis en vac jme fatigue pas
J'ai parfois l'impression que tu veux ma mort - Obi Wan Kenobi
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Pourquoi elle est "foireuse" cette traduction ?
Pour moi une traduc "foireuse", c'est une traduc mot à mot, toute conne, qui donnerait un horrible "Les guerres stellaires" !
Pour moi une traduc "foireuse", c'est une traduc mot à mot, toute conne, qui donnerait un horrible "Les guerres stellaires" !
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Ouais surtout dans ANH il y a beaucoup d'erreurs comme Tarkan au lieu de Tarkin,Millénium Condor au lieu du Faucon Millénium,Chiktaba au lieu de Chewbacca,Chico au lieu de Chewie...Débat lancé par Skygolas:
Ouep c'est tout simplement une fausse traduction foireuse en francais qui est resté !
Comme Z6p0 a la place c3p0 car en francais ca sonnait mieux c est tout![]()
Jedi Padmé
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Pasqu'elle veut rien dire.Débat lancé par Alcatel:
Pourquoi elle est "foireuse" cette traduction ?
Tu préfères donc une traduction qui change complétement de sens plutôt qu'une traduction littérale? Je pige pas ton raisonnement.Pour moi une traduc "foireuse", c'est une traduc mot à mot, toute conne, qui donnerait un horrible "Les guerres stellaires" !
Je trouve que "Guerres Stellaires" ça sonne bien. On n'y est pas habitué, c'est tout. La plupart des autres pays l'ont bien traduit, eux.
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Ben, je sais pas, mais depuis le collège, on m'apprend à préférer une traduction en "bon français" à une traduction "mot à mot" !
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
-
dlsmovie
- Padawan
- Messages : 56
- Inscription : lun. 10 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Salut tous, une idée comme ça: Si dans le sens: star wars = guerres de l'étoile, on pourrait imaginer un lien avec les étoiles de la mort, autrement dit les death stars, pourquoi pas! Elles sont quand même bien présentes dans les 5 films?
Achille Talon VS Hilarion Lefuneste au sabre laser, s'il vous plait
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Ben non, elles ne sont présentes que dans AOTC, ANH et ROTJ + l'Episode III. :langue:
Et en plus, Lucas n'a pas désigné la DS par ce titre, mais bien les thèmes de la BD de science-fiction des années 40-50... Un titre comme ça, ça sonne très "Flash Gordon" je trouve !
Et en plus, Lucas n'a pas désigné la DS par ce titre, mais bien les thèmes de la BD de science-fiction des années 40-50... Un titre comme ça, ça sonne très "Flash Gordon" je trouve !
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
-
dlsmovie
- Padawan
- Messages : 56
- Inscription : lun. 10 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Heu oui exact, quoique on en parle aussi dans ep2 mais soit...Nan l'idée est l'association de la transcription littéraire du titre et les étoiles de la mort.
Je me dis que l'hypothèse du lien se tient, je ne cherche pas à savoir si c'est vrai ou pas... Z'en pensez quoi?
Je me dis que l'hypothèse du lien se tient, je ne cherche pas à savoir si c'est vrai ou pas... Z'en pensez quoi?
Achille Talon VS Hilarion Lefuneste au sabre laser, s'il vous plait
- Gorkh
- Jedi SWU
- Messages : 3779
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : La Bretagne, çA VOUS GAGNE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
m'est avis que GL a surtout cherché un titre qui tape... ça fait très ....retro ^^
tout ds le style Lucas, et puis avouons-le, à part peut-etre pr ROTJ, le titre le plus disputé qt à sa signification, on peut difficilement faire plus direct
pr en revenir à la traduction, pr qu'on oublie définitivement le "les guerres de l'étoile",je rappelerais que le star ici fait figure d'adj et donc que comme chacun sait, les adj en anglais ne prennent pas de s ^^
tout ds le style Lucas, et puis avouons-le, à part peut-etre pr ROTJ, le titre le plus disputé qt à sa signification, on peut difficilement faire plus direct
pr en revenir à la traduction, pr qu'on oublie définitivement le "les guerres de l'étoile",je rappelerais que le star ici fait figure d'adj et donc que comme chacun sait, les adj en anglais ne prennent pas de s ^^
-Et pendant ce temps-là, sur Dathomir, les Rancors se reproduisaient...
J.J. c'est pour Jar-Jar, non ?
J.J. c'est pour Jar-Jar, non ?
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
erf, il me semble que c'est sur ce forum que quelqu'un de super doué en anglais avait dit que starwars était en fait un mot composé et qu'en temps que tel, le "s" était placé à la fin du mot composé dont l'équivalent pouvait indifféremment être "war of the stars" ou "wars of the star" ou encore "wars of the stars".
je sens que je dis une grosse connerie mais c'est pas grave :genial:
je sens que je dis une grosse connerie mais c'est pas grave :genial:
I'm not afraid.
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
c simple c le ditributeur qui a changé les noms : "darth" dur a prononcner pour un francais , transformé en "dark"
meme tarif pour "the matrix" qui devient "matrix" en france
ensuite c vrai que traduire falcon par condor c zarb ...
quand a changer les noms ( chewbacca/chewie en chiktaba/chico , Z6PO a la place de C3PO ) je vois pas trop l'interet
il y a aussi les changements principaux :
han devient yan
ca ne metonerait pas que luke soit devenu luc et leia soit devenu leila , ca merite verification !
on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles
meme tarif pour "the matrix" qui devient "matrix" en france
ensuite c vrai que traduire falcon par condor c zarb ...
quand a changer les noms ( chewbacca/chewie en chiktaba/chico , Z6PO a la place de C3PO ) je vois pas trop l'interet
il y a aussi les changements principaux :
han devient yan
ca ne metonerait pas que luke soit devenu luc et leia soit devenu leila , ca merite verification !
on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles
"Tout se passe a present comme je l'avais prév.... beuaaaaarggggggg "
L'Empereur , pris de nausée ...
L'Empereur , pris de nausée ...
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
A l'epoque les films étaient bien plus adaptés que maintenant.... c'etait presque la regle generale.
les titres étaient souvent radicalement différents entre la Vf et la VO, les noms aussi, certains dialogues, tournures de phrases.
Maintenant c'est une mode qui a passé... et c'est peut etre presque dommage à la reflexion : à présent les VF sont des traductions presques littérales de l'anglais, ça sonne creux, c'est presque niais. bref, de plus en plus les acteurs sont doublés comme si ils parlaient comme das un livre, ce qui n'est pas le cas dans l'oeuvre originale.
Le truc le plus pitoyable c'est sans doute les sous-titres de films sur les affiches, en VO ça passe tout à fait correctement, en VF c'est risible. Une autre culture aussi.
Enfin c'est plus facile à faire à présent.
On s'en fout si c'est baclé, du moment que c'est fait rapidement... le plus rageant c'est que sans doute les producteurs et réalisateurs US n'ont aucun pouvoir sur le rendu du doublage en regle général.
les titres étaient souvent radicalement différents entre la Vf et la VO, les noms aussi, certains dialogues, tournures de phrases.
Maintenant c'est une mode qui a passé... et c'est peut etre presque dommage à la reflexion : à présent les VF sont des traductions presques littérales de l'anglais, ça sonne creux, c'est presque niais. bref, de plus en plus les acteurs sont doublés comme si ils parlaient comme das un livre, ce qui n'est pas le cas dans l'oeuvre originale.
Le truc le plus pitoyable c'est sans doute les sous-titres de films sur les affiches, en VO ça passe tout à fait correctement, en VF c'est risible. Une autre culture aussi.
Enfin c'est plus facile à faire à présent.
On s'en fout si c'est baclé, du moment que c'est fait rapidement... le plus rageant c'est que sans doute les producteurs et réalisateurs US n'ont aucun pouvoir sur le rendu du doublage en regle général.
Soyons réalistes -->demandons l'impossible!
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
-
Sloani Skyweek
- Jedi SWU
- Messages : 382
- Inscription : mar. 19 août 2003 - 8:01
- Localisation : Estreh, royaume d'Evrenka (enfin, plutôt Sui'sse...)
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Les titres de films ne sont pas toujours bien treduit.... Ils sont même souvent bien différent de celui en anglais. De mê me pour les sous titres, c'est juste pour qu'en français ça ai un sens.
(Au passage: Le livre LOTR en français comporte beaucoup d'anomalies de traduction)
(Au passage: Le livre LOTR en français comporte beaucoup d'anomalies de traduction)
Le dernier homme vivant sur la Terre se trouvait chez lui. On frappa à la porte.
[Fredric Brown]
[Fredric Brown]
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Nuance, c'était culturel de franciser les films américains, aujourd'hui c'est la mode de faire des traductions littérales ! Dans Bananas de Woody Allen (1973), les traducteurs n'hésitent pas à remplacer "4 juillet" par "14 juillet" ! Dans l'Attaque des Clones, un génial "Oh dear, I'm so sorry about all this !" se transforme en ridicule "Ca me navre, vraiment !".
Dans ANH, certaines traductions sont absolument géniales: "You can waste time with your friends when your chores are done." --> "T'iras t'amuser avec tes copains pilotes quand ton travail sera fini !" Notez que quand Luke se lamente que ses copains sont partis et que lui est coincé, la VO cite "Biggs and Wedge".
La meilleure traduction de la prélogie est probablement: "For a mechanic, you seem to do an excessive amount of thinking." --> "Tu m'as l'air de cogiter un peu trop, pour un mécano !" :genial:
Dans ANH, certaines traductions sont absolument géniales: "You can waste time with your friends when your chores are done." --> "T'iras t'amuser avec tes copains pilotes quand ton travail sera fini !" Notez que quand Luke se lamente que ses copains sont partis et que lui est coincé, la VO cite "Biggs and Wedge".
La meilleure traduction de la prélogie est probablement: "For a mechanic, you seem to do an excessive amount of thinking." --> "Tu m'as l'air de cogiter un peu trop, pour un mécano !" :genial:
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Ba, mattez les films en VO et ça règle le problème du mauvais doublage/traduction
mieux mattez en VO sous-titré en anglais
encore mieux, mattez en VO non sous-titré et repassez le film jusqu'à ce que vous ayez tout compris (méthode à réserver seulement aux bons films) :genial:
mieux mattez en VO sous-titré en anglais
encore mieux, mattez en VO non sous-titré et repassez le film jusqu'à ce que vous ayez tout compris (méthode à réserver seulement aux bons films) :genial:
I'm not afraid.
- Weet@biX
- Jedi SWU
- Messages : 595
- Inscription : mer. 28 août 2002 - 8:01
- Localisation : Dans les céréales
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Pour moi, "Les Guerres de l'Etoile" représentent les guerres intérieures d'Anakin; les guerres de "l'Elu"(d'où l'étoile); le conflit incessant entre le bien et le mal.
Dans la saga SW, tout tourne et vit autour d'Anakin, puisque c'est son histoire qui nous est montrée.
Je vois aussi le titre "Star Wars" inversé, comme si GL avait voulu introduire le deséquilibre; la perturbation de la Force jusque dans son titre, justement.
Dans la saga SW, tout tourne et vit autour d'Anakin, puisque c'est son histoire qui nous est montrée.
Je vois aussi le titre "Star Wars" inversé, comme si GL avait voulu introduire le deséquilibre; la perturbation de la Force jusque dans son titre, justement.
"La pellicule, c'est le pouvoir!
Tout ce qu'il faut, c'est une caméra et j'en ai une aussi.
Je peux faire ce que je veux!" (Francis Ford Coppola)
Tout ce qu'il faut, c'est une caméra et j'en ai une aussi.
Je peux faire ce que je veux!" (Francis Ford Coppola)
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Tu vas chercher des complications là où il n'y en a pas à mon avis... Le titre a été imaginé par Lucas dès 1973, je pense ! 
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
-
masterjedi
- Padawan
- Messages : 37
- Inscription : sam. 21 juin 2003 - 8:01
- Localisation : Canada
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Le principale de la traduction, c'est que l'on puisse comprendre le cour de l'Histoire malgré ces "quelques petites erreurs"!!!
La traduction exact c'est: Luke Marcheur-au-ciel(On peux la retrouver dans l'un des livres de l'UE, Vision du Futur je crois mais je ne suis pas sûr, dans lequel des créatures appelais Luke de cette façon)on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles
N'oubliez pas, que la force soit avec vous!!!
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
non Luke Court-le-ciel était le nom qui a failli etre celui de luky dans la VF. à titre anecdiotique, la maison d'eiditon du Lucasmag est Courleciel.
Soyons réalistes -->demandons l'impossible!
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Guy l'Eclair, moi je trouve ça rigolo. 
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
La traduction exact c'est: Luke Marcheur-au-ciel[/QB][/QUOTE]on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles
merde ... la honte
lol zut ! jai confondu avec starkiller !
starwalker
starkiller
skywalker
skykiller
lol
"les guerres de l'elu " en 77 pas d'elu , de prophetie , de perturbation dans la force ...
"Tout se passe a present comme je l'avais prév.... beuaaaaarggggggg "
L'Empereur , pris de nausée ...
L'Empereur , pris de nausée ...
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
C'est une traduction foireuse enfait c'est : les guerres de l'etoile car enfait le titre fait allusion au 2 étoile de la mort
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Non. (j'ajoute que je faisais la même erreur étant gamin)Vdark a écrit :C'est une traduction foireuse enfait c'est : les guerres de l'etoile car enfait le titre fait allusion au 2 étoile de la mort
Dans Star Wars et en anglais dans le texte, Star doit être considéré comme une adjectif épithète du nom Wars et non comme un nom. (il n'y a pas d'Etoile Noire dans l'épisode V)
La vrai traduction, ça serait plutôt "guerres stellaires" ou "la guerre des étoiles" signifié comme tel : la guerre qui se passe dans les étoiles.
Même principe dans Star Trek. "Exploration Stellaire" ou "l'Exploration des étoiles" signifié comme tel : l'exploration qui se passe dans les étoiles.
Même principe avec Stargate. "Porte stellaire" ou "la Porte des étoiles" signifié comme tel : la porte qui mène vers les étoiles.
Et sinon, je vous remets un award de la semaine du déterrage de topic.
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
il faut lui décerner un necro-post awardDarkNeo a écrit : Et sinon, je vous remets un award de la semaine du déterrage de topic.

- Clonedroïd92
- Jedi SWU
- Messages : 1316
- Inscription : dim. 10 juil. 2011 - 20:20
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
De toute façon, c'est littéralement pas faux. L'Etoile de la Mort qui détruit Alderaan. Starkiller qui détruit une système entier...
Les Etoiles se fightent littéralement dans c'te saga. C'est premier degré Star Wars en fait !
Les Etoiles se fightent littéralement dans c'te saga. C'est premier degré Star Wars en fait !
Fan-Fic : Les Héritiers du Trône ( Premier Ordre )
Fan-Fic : Star Wars Infinities : La Guerre de Sécession (CSI)
Fan-Fic : Star Wars Infinities : La Guerre de Sécession (CSI)
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25158
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Ca s'appelle la Guerre des Etoiles parce que Star Wars avait de bon traducteurs comprenant l'importance de la sonorité et de l'adaptation et pas des branquignoles pensant qu'une traduction mot à mot fait une bonne trad comme tous les traducteur du dimanche d'internet.
-Sergorn
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
C'est pas faux.Clonedroïd92 a écrit :De toute façon, c'est littéralement pas faux. L'Etoile de la Mort qui détruit Alderaan. Starkiller qui détruit une système entier...
Les Etoiles se fightent littéralement dans c'te saga. C'est premier degré Star Wars en fait !
Mais si on parlait de "Les guerres de l'Etoile", ça s'écrirait : Wars of the Star. Et pas Star Wars.
Ben même un simple connaisseur de l'anglais en arrive à la même conclusion grammaticalement. Y'a rien d'exceptionnel dans cette traduction.Sergorn a écrit :Ca s'appelle la Guerre des Etoiles parce que Star Wars avait de bon traducteurs comprenant l'importance de la sonorité et de l'adaptation et pas des branquignoles pensant qu'une traduction mot à mot fait une bonne trad comme tous les traducteur du dimanche d'internet.
-Sergorn
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Autant je suis un fervent défenseur de la VF concernant Star Wars,autant les traducteurs de la trilogie originale ont pris des libertés d'adaptation inutiles sur les noms avec Z6PO,D2-R2 ,Yan à la place de Han,Chiktaba,Jabba le forestier(oui ,oui ils avaient bien cerné le personnageSergorn a écrit :Ca s'appelle la Guerre des Etoiles parce que Star Wars avait de bon traducteurs comprenant l'importance de la sonorité et de l'adaptation et pas des branquignoles pensant qu'une traduction mot à mot fait une bonne trad comme tous les traducteur du dimanche d'internet.
-Sergorn
Lucifer Morningstar (to Chloe): I can’t read people’s minds. I’m not jedi. People just like to tell me things.
- Guiis Becom
- Jedi SWU
- Messages : 3379
- Inscription : sam. 24 juil. 2010 - 12:01
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Faut pas tout confondre, en 77 je ne sais pas ce qu'il en était, mais en 2018 ce sont des marketeux qui choisissent les titres français des films, pas des traducteurs. D'où les abberrations pour certains films.
Quant à la VF de l'Episode IV, si l'adaptation de certains noms est jugée comme ridicule aujourd'hui, c'est uniquement parce que depuis on a choisi de remettre les noms originaux dans les films qui ont suivi. 40 ans après, on dit toujours Dark Vador, les gens parlent toujours de Yan Solo (aux 12 coups de midi hier, jeu télé de TF1 que je subis en famille, une question sur Star Wars avait une réponse correspondant à "Yan Solo") et Z6PO.
Une adaptation assez ancienne de noms, si on la garde par la suite, personne ne la considère comme une erreur au sein de la culture populaire.
Quant à la VF de l'Episode IV, si l'adaptation de certains noms est jugée comme ridicule aujourd'hui, c'est uniquement parce que depuis on a choisi de remettre les noms originaux dans les films qui ont suivi. 40 ans après, on dit toujours Dark Vador, les gens parlent toujours de Yan Solo (aux 12 coups de midi hier, jeu télé de TF1 que je subis en famille, une question sur Star Wars avait une réponse correspondant à "Yan Solo") et Z6PO.
Une adaptation assez ancienne de noms, si on la garde par la suite, personne ne la considère comme une erreur au sein de la culture populaire.
Guillaume
- Adanedhel
- Staff SWU
- Messages : 3372
- Inscription : jeu. 04 juin 2015 - 19:42
- Localisation : (Ky)Lorraine
Re: pourquoi "guerre des étoiles"
Tout à fait ! C'est comme avec les nouvelles traductions du Seigneur des Anneaux. Jamais on ne m'entendra dire Frodo Bessac, Fendeval ou autre Bourg-en-Lac. Les traductions Saquet, Fondcombe… sont bien trop implantés dans la culture populaireGuiis Becom a écrit : Une adaptation assez ancienne de noms, si on la garde par la suite, personne ne la considère comme une erreur au sein de la culture populaire.
- PiccoloJr
- Ancien staffeur
- Messages : 13401
- Inscription : mar. 09 août 2005 - 10:31
- Localisation : Coruscant
Re: Pourquoi
D'ailleurs on dit toujours "sabre-laser", qui est aussi une infidélités à la V.O. à la base.
Re: Pourquoi
Je me souviens même de "sabrolaser" dans certaines novélisations.
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25158
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: Pourquoi
C'est très simple : personne ne se plaindrait des libertés des premiers films si les adaptations avaient été conservées.
D'ailleurs pendant 20 ans tout le monde disant Z-6PO sans ce que n'ait jamais dérangé personne, et même aujourd'hui la majorité continue à dire Etoile Noire...
Toute les adaptations de ANH sont justifiables; le problèmes c'est que le traducteur suivant ne les a pas conservées pour la plupart.
-Sergorn
D'ailleurs pendant 20 ans tout le monde disant Z-6PO sans ce que n'ait jamais dérangé personne, et même aujourd'hui la majorité continue à dire Etoile Noire...
Toute les adaptations de ANH sont justifiables; le problèmes c'est que le traducteur suivant ne les a pas conservées pour la plupart.
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
- Ve'ssshhh
- Jedi SWU
- Messages : 956
- Inscription : mar. 02 févr. 2016 - 19:48
- Localisation : Quelque part sur la voie Hydienne
Re: Pourquoi
Il faut rappeler que les traducteurs, en 77, n'avaient pas trop le choix, et que la "traduction" des noms anglais était généralisée:
Dans les comics - pardon, bandes dessinées Marvel
le gars avec des griffes en adamantium : Serval
Storm > Tornade, etc
et je ne parle pas des westerns: Wyatt Earp, personnage historique, devenait Edouard !
Quand aux autres "erreurs" de traduction, notamment en doublage, - et les différences avec la version sous-titrée- elles sont souvent dues au souci de faire correspondre les paroles françaises aux mouvements des lèvres des acteurs.
Un souci de qualité dons nous bénéficions encore ( dans certains pays, ils ne se donnent pas tant de mal avec les doublages)
Dans les comics - pardon, bandes dessinées Marvel
le gars avec des griffes en adamantium : Serval
Storm > Tornade, etc
et je ne parle pas des westerns: Wyatt Earp, personnage historique, devenait Edouard !
Quand aux autres "erreurs" de traduction, notamment en doublage, - et les différences avec la version sous-titrée- elles sont souvent dues au souci de faire correspondre les paroles françaises aux mouvements des lèvres des acteurs.
Un souci de qualité dons nous bénéficions encore ( dans certains pays, ils ne se donnent pas tant de mal avec les doublages)
Il y a deux réponses à cette question, comme à toute les questions : celle du poète et celle du savant. Laquelle veux-tu en premier ?
- darkfunifuteur
- Jedi SWU
- Messages : 15845
- Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
- Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
- Contact :
Re: Pourquoi

https://www.facebook.com/lasagastarwars ... =3&theater
(quand le lien expirera...)
Il était appelé Le Glouton lors de sa première apparition en VFle gars avec des griffes en adamantium : Serval
La Saga vu de France explique que si des noms ont pu être changé pour L'Empire (Faucon, Chewbacca) d'autres n'ont pas été touchés à causes des licences.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
- Gaetanl
- Jedi SWU
- Messages : 403
- Inscription : jeu. 20 juil. 2017 - 8:58
- Localisation : Tendance Kashyyyk, limite Dagobah
Re: Pourquoi
Je reviens là dessus car après avoir lu pas mal des intervention ici il faut souligner que Ve'ssshhh dit parfaitement vrai.Ve'ssshhh a écrit : Quand aux autres "erreurs" de traduction, notamment en doublage, - et les différences avec la version sous-titrée- elles sont souvent dues au souci de faire correspondre les paroles françaises aux mouvements des lèvres des acteurs.
Un souci de qualité dons nous bénéficions encore ( dans certains pays, ils ne se donnent pas tant de mal avec les doublages)
Millénium condor, D2-R2, Z6-Po etc... ce ne sont pas des erreurs mais bien des modifications volontaires du traducteur dont le but est de vraiment faire coller la prononciation de ces mot avec le mouvement des lèvres. La personne en charge du doublage de ANH là dit "En sortant du film le spectateur doit avoir l'impression de ne pas savoir en quel langue il a regardait le film" (ou un truc du genre). Bref le but est que le spectateur croit voir parler les personnage dans sa langue sans la moindre fausse note. Et c'est pour ça que les puristes (élitistes
Des fois l'ambiance d'une scène peut être même légèrement changé car les mots employés sont différents et les tournures légèrement modifié. Un bon exemple lors de l'introduction de la princesse à Tarkin (votre odeur méphitique etc...), ou Darth Vader qui sort un magnifique "Je subodore quelque chose, une présence que je n'ai pas senti depuis..."
Le doublage est un art (l'était) et un bon doubleur/traducteur peu magnifier un film comme un mauvais le ruiner.
"La taille importe peu ... Regarde moi : est-ce par la taille que tu peux me juger ? Et bien tu ne le dois pas." :P
Re: Pourquoi
Alors autant cet argument se tient pour Millenium Condor (ça reste néanmoins très moche...), ça demande quand même un sacré tirage de cheveux pour Z-6PO (la "désynchronisation" du C-3PO français à partir de 1999, ça vous a déjà choqué ?). Et pour D2-R2.... où est la logique sérieusement ? En quoi "Dédeux Airdeux" c'est plus synchro avec "Artou Ditou" que "Airdeux Dédeux" ?
Le synchronisme labial a certes son importance mais ce n'est pas ce qui doit primer en premier. Les adaptations de Christian Dura sur les épisode V et VI sont bien moins axées sur ce point. Et pourtant on ne s'en rend pas compte du tout * parce que les réplique sonnent juste et que les comédiens jouent bien !
Je ne veux pas cracher sur le travail de Kahane, qui a ses qualités et qui aura marqué les esprits. Mais le fait est qu'il a pris beaucoup de libertés sur le texte original, pour le meilleur comme pour le pire, et sous des prétextes franchement discutables !
* allez, dans la scène originale de l'Empereur dans l'épisode V (la version avec les yeux de chimpanzé ^^), y avait un moment un peu gênant de ce point de vue sur la réplique "Le fils de Skywalker ne devra jamais devenir un Jedi".
Le synchronisme labial a certes son importance mais ce n'est pas ce qui doit primer en premier. Les adaptations de Christian Dura sur les épisode V et VI sont bien moins axées sur ce point. Et pourtant on ne s'en rend pas compte du tout * parce que les réplique sonnent juste et que les comédiens jouent bien !
Je ne veux pas cracher sur le travail de Kahane, qui a ses qualités et qui aura marqué les esprits. Mais le fait est qu'il a pris beaucoup de libertés sur le texte original, pour le meilleur comme pour le pire, et sous des prétextes franchement discutables !
* allez, dans la scène originale de l'Empereur dans l'épisode V (la version avec les yeux de chimpanzé ^^), y avait un moment un peu gênant de ce point de vue sur la réplique "Le fils de Skywalker ne devra jamais devenir un Jedi".
- Guiis Becom
- Jedi SWU
- Messages : 3379
- Inscription : sam. 24 juil. 2010 - 12:01
Re: Pourquoi
Là c'est pas de la synchro je pense que c'est de l'adaptation maladroite de l'anglais. On dit "une voiture bleue", les anglais disent "a blue car". S'ils disent "R2D2", nous on peut très bien dire "D2R2".Chernabog a écrit :En quoi "Dédeux Airdeux" c'est plus synchro avec "Artou Ditou" que "Airdeux Dédeux" ?
Et je ne sais plus si c'est en Espagne ou en Italie, mais de mémoire y'a un pays où dans l'Episode IV il s'appelait Arturito...
Guillaume
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25158
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: Pourquoi
Beaucoup te comédiens et directeurs de doublage de la grande époque te diraient que si.Chernabog a écrit : Le synchronisme labial a certes son importance mais ce n'est pas ce qui doit primer en premier.
Et... en quoi on s'en rend compte dans l'adaptation de ANH ? La seule raison qui fait qu'on s'en "rend compte" dans ANH... c'est parce que Dura n'a pas respecté le travail de Kahane. Si ESB avait gardé D2-R2, Millenium Condor, Etoile Noire (terme par ailleurs bien plus utilisé par les fans que Etoile de la Mort) ou Chiquetabac... personne n'aurait jamais tiqué sur ANH.Les adaptations de Christian Dura sur les épisode V et VI sont bien moins axées sur ce point. Et pourtant on ne s'en rend pas compte du tout * parce que les réplique sonnent juste et que les comédiens jouent bien !
Et les répliques de ANH sonnent tout aussi justes... et les comédiens jouent tout aussi bien. L'adaptation de Kahane était exemplaire et j'étais d'ailleurs ravi de voir que la VF de Rebels y faisait souvent référence (étant même allé à utiliser le terme "Guerre Noire" le temps d'une réplique
Quant à Dura il prenait tout autant de liberté sur le texte (et à raison c'est un excellent adaptateur : "Je suis un gentil vaurien" c'est génial)... mais c'était pas la perfection non plus : Jabba le Forestier pour moi c'est quand même pire que toutes les "erreurs" de ANH.
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 1 invité