Chose promise, chose due ^^ !
Je vous avais dit il y a quelques semaines que je ferais remonter vos avis et questions à Fleuve Noir, et bien c'est chose faite puisque, comme vous le savez peut être, votre serviteur s'est rendu il y a trois semaines chez Univers Poche pour rencontre la personne en charge (depuis quelques mois) de la collection Star Wars.
C'est un peu à la bourre que je vous livre ce petit compte rendu mais votre patience est récompensée puisque ... vous allez voir

!
Commençons donc ... par le début (qui n'est pas le plus réjouissant, je le reconnais

) !
Le Fleuve et les fans :
Je vous ai dit il y a quelques jours qu'une relation privilégiée se construisait avec le Fleuve, doucement mais sûrement, depuis quelques mois. Pourquoi ? Parce qu'après quelques légers flottements ces dernières années, la gestion des romans Star Wars, est aujourd'hui entre de bonnes mains. Tout n'est pas parfait et les effets visibles des échanges de ces dernières semaines ne seront visibles que progressivement (j'y reviendrai), mais ce que j'ai pu entendre de mon interlocutrice me pousse à l'optimisme quant à la suite des évènements.
Le prix des romans :
Concernant la hausse du prix des romans, c'est très simple. Je cite ce passage de l'éditrice répondant aux mêmes critiques sur la fiche du roman « The Clone Wars » sur le site du Fleuve (
http://www.fleuvenoir.fr/sf-fantasy-poc ... 87859.html) :
Chers lecteurs Star Wars Vous êtes nombreux à protester contre l’augmentation des prix des livres Star Wars, nous profitons donc de cet échange pour vous en donner l’explication. Nos éditions des romans de Star Wars ne sont pas des rééditions en poche, mais bien des éditions de romans inédits dont nous achetons les droits directement à Lucasfilm et que nous faisons traduire. Si les tarifs de l’agent et ceux des traducteurs ont suivi une hausse modérée ces dernières années, le nombre de lecteurs n’a malheureusement pas augmenté dans des proportions qui nous permettent de maintenir les prix pratiqués jusqu’ici. Pour pouvoir continuer de vous proposer la suite des aventures de Luke Skywalker & Co. Une hausse de notre prix de vente (qui reste très modique par rapport aux éditions en grand format d’il y a quelques années) est malheureusement inévitable.
Vous comprenez ? Les ventes ne se portent pas assez bien pour garder un tarif constant. Certains d'entre vous vont penser
« tu parles ce sont que des sales capitalistes qui s'en mettent plein les poches sur le dos des fans ». Ce à quoi je répondrais par : oui et non. Oui, car le Fleuve est une entreprise, qui par définition a pour objectif de gagner de l'argent. Non, car le but du Fleuve n'est pas de se faire le maximum d'argent possible mais plus simplement de rentrer dans ses frais. Vous m'avez bien lu : si un roman « Star Wars » se vend aujourd'hui 8 euros c'est parce qu'en dessous la maison d'édition ne pourrait pas le publier sous peine de perdre de l'argent (et vous comprendrez aisément que ce ne serait pas dans son intérêt).
Les rééditions :
Autre sujet digne d'intérêt : les rééditions.
Première information : le Fleuve vous écoute. Notre contact sait que nombre de romans sont épuisés et elle comptabilise les demandes qui lui parviennent (parmi les plus demandés, on trouve Le Traitre, Vent de Trahison ou Guérisseuse Jedi). Malheureusement, bien souvent, une réédition coûte plus qu'elle ne rapporte (je ne vous refais ma théorie sur l'entreprise qui préfère gagner de l'argent qu'en perdre). Pour rééditer un roman, il faut renouveler la licence et donc repayer les droits (en plus des frais de fabrications). Or, si l'on prend les derniers romans Star Wars réédités, on s'aperçoit que seul un tiers d'entre eux trouvent preneur. C'est donc un gros manque à gagner, d'autant plus qu'il faut stocker les invendus (ce qui coûte cher également) ... jusqu'à ce qu'ils soient finalement tous vendus.
Et les trois romans publiés aux « Presses de la Cité » ? Là aussi c'est très compliqué puisque récupérer les droits (de publication et de réutilisation de la traduction) coûte beaucoup d'argent...
Pas de miracle du côté des rééditions donc ... car il en faudrait un pour que le Fleuve en fasse

.
Les parutions :
C'est avec neuf propositions de planning de parution que je suis arrivé Place d'Italie. Mais en grand naïf que je suis, j'étais loin d'imaginer comment fonctionne la gestion d'une licence. Commençons par 2009. Pour la première moitié de l'année aucun ajustement, décalage ou inversement entre deux romans n'est possible. La faute, évidemment aux délais de traduction, de relectures, d'impressions ... De plus, les librairies ayant déjà commandé tel roman pour tel mois, le Fleuve ne peut pas leur en envoyer tel autre pour faire plaisir aux fans. Pour la seconde moitié de l'année 2009, c'est également compliqué car là aussi, les traductions sont déjà en cours. Difficile donc de faire machine arrière, d'autant plus que la qualité des traductions en souffrirait considérablement. A plus long terme, pour 2010, les droits de certains romans, certaines séries et certains romans ont déjà été achetés (Coruscant Nights par exemple).
Contrairement à vos souhaits, il
paraissait donc très difficile de mettre sur pause « Coruscant Nights » pour privilégier la publication de « L'Héritage de la Force ». La marge de manœuvre est très mince mais j'ai cependant fait parvenir vos vœux : plus de « Legacy of the Force », les « The Clone Wars » peuvent attendre un peu, il faudrait vite boucler « Republic Commando » (puis « Dark Bane ») afin d'être libre de commencer d'autres séries, ... J'ai par ailleurs remis un petit mémo récapitulant vos souhaits concernant ce qui a déjà été publié en anglais ainsi que les grandes tendances sur les romans à paraître en 2009 et 2010 chez Del Rey. Comprenant bien que ces vœux ne pouvait pas être suivis la lettre, je savais néanmoins qu'ils seraient lu avec attention.
Fin de l'histoire ? Non pas tout à fait

. J'ai eu du nouveau dans la semaine puisqu'après avoir réfléchi en profondeur à la question, le Fleuve a accepté de retarder la publication de « Coruscant Nights » afin de finir « L’Héritage de la Force » (c'est la bonne nouvelle dont je vous parlais mardi ou mercredi). Heureux ? J'espère que oui. Quant à « Order 66 » et « Dark Bane 3 », rien n'est encore fait mais le Fleuve espère pouvoir les publier « rapidement ». Aucune date ne m'a été donné pour le moment, mais quand ce sera le cas, je ne manquerai pas de tout répéter ici

!
J'avoue que sur ce coup là, j'ai été le premier surpris de ces changements donc j'applaudis

!
La qualité des traductions :
Je vous l'ai dit, après pas mal de laisser-aller ces dernières années, le Fleuve est sur la bonne pente avec la licence Star Wars. Et avec ce renouveau est arrivé une prise de conscience de la qualité des traductions. Comment ? Notre éditeur a d'une part reçu de nombreux mails envoyés par les fans, et il a également lu vos réactions à certaines traductions sur le forum (Dark Nest, au hasard ^^). Et qui dit « prise de conscience », dit « mesures » pour éviter les désastres que vous avez pu lire.
Parmi ces mesures, sachez qu'une attention particulière est portée à tous les termes sensibles (tout ceux relatifs à la SF et à l'univers Star Wars) puisqu'un glossaire spécial a été mis en place (relu, corrigé et tamponné par un certain Tawak).
Notez également que pour chaque nouveau roman, une relecture particulière est réalisée sur ces termes et sur la cohérence globale du roman vis-à-vis de l'Univers Etendu. Premiers effets visibles garantis dès le prochain roman (Dark Bane 2 dans quelques jours). Adieu les traductions foireuses : vous n'aurez plus jamais plus jamais de « Cétroipéo », plus jamais de « Eredeudédeux », plus jamais de personnages qui change de nom d'un roman à l'autre, ... !
Enfin, le Fleuve tente de constituer un pôle de traducteur fixe en sélectionnant ceux qui se révèlent les plus à l'aise avec l'univers Star Wars afin de les faire travailler durablement sur la licence. Cependant c'est plus difficile à dire qu'à faire puisque chaque traducteur est généralement indépendant et travaille sur d'autres romans en parallèle : il est donc compliqué de les garder à disposition pour du Star Wars. Espérons que malgré ces difficultés, cela aboutisse à quelque chose de profitable pour les fans.
En tout cas, vous aurez vu qu'une certaine Juno vient régulièrement demander votre avis

! Belle surprise, non ?!
Enfin, pour les prochains romans, je prendrai en note vos remarques, que ce soit sur la qualité des traductions (si c'est fait de manière constructive of course

), en relevant quelques coquilles ou en donnant un avis plus général sur le travail d'un traducteur.
Conclusion :
Voilà, je crois n'avoir rien oublié. Dans la mesure du possible, j'essayerais de répondre à vos questions (si je sais y répondre) ou de les faire remonter (sachant que le Fleuve n'est pas non plus à notre disposition 24h/24

).
Vous l'aurez compris, tout n'est pas parfait : prix et rééditions notamment. Point positif : la qualité des traductions sera bien meilleure en 2009 (ainsi que dans les années à venir) et le planning de parution vient d'être modifié selon vos vœux ... Mais plus important peut être : le dialogue est rétabli, vous êtes écoutés, le dialogue s'installe et le meilleur reste à venir
Pour finir, j'adresse un immense merci à Fleuve Noir – et plus particulièrement à celle qui est trop modeste pour bien vouloir être citée

– pour m'avoir reçu et vous avoir écouté avec autant d'attention

!
A bientôt.
Tawie
PS : étant sur paris pendant six mois, il est certain que je serais amené à retourner chez FN

!
PS2 : j'ai relu mais j'ai pu laisser des fautes donc soyez indulgents ^^ !