Le russe est l'une des langues officielles des régions de Transnistrie (région sécessioniste avec 20% de russes) et Gagaouzie.Raven a écrit :si je me souviesn bien les moldaves parlent roumain non?
[Legends] Les Chroniques Oubliées : VOS traductions !
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
- gmganggreen
- Padawan
- Messages : 13
- Inscription : dim. 26 nov. 2006 - 8:55
- Localisation : quelque part sur une île
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
- Dark Devaster
- Jedi SWU
- Messages : 1598
- Inscription : mer. 21 déc. 2005 - 18:02
- Localisation : Nice, à quelques milliards de parsecs de Nirauan
- Contact :
- Sky Karrde
- Staff SWU
- Messages : 20833
- Inscription : jeu. 22 juin 2006 - 16:06
- Localisation : Bord d'eau
- Contact :
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
- Sky Karrde
- Staff SWU
- Messages : 20833
- Inscription : jeu. 22 juin 2006 - 16:06
- Localisation : Bord d'eau
- Contact :
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re.
J'ai pris du retard pour raison perso, désolé.
Entre temps j'ai quand mem réussi à finaliser "Une Question de Principe", donc la chose devrait être dispo dans les jours qui viennent.
Je me remet à Ylesia et Or Die Trying.
J'ai pris du retard pour raison perso, désolé.
Entre temps j'ai quand mem réussi à finaliser "Une Question de Principe", donc la chose devrait être dispo dans les jours qui viennent.
Je me remet à Ylesia et Or Die Trying.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Sky Karrde
- Staff SWU
- Messages : 20833
- Inscription : jeu. 22 juin 2006 - 16:06
- Localisation : Bord d'eau
- Contact :
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Au dernière nouvelle Cesba avait finalisé quelques trucs, j'attend qu'il me les envoi pour mettre en ligne.max-attac a écrit :bon apres vingts jours sans nouvelles des chroniques je pose LA question :![]()
![]()
y'a t il une upgrade des chroniques prevue pour bientot ?![]()
Cependant, vu les fêtes qui arrivent, je crains qu'il n'ai le temps. Mais sait-on jamais .....
Dernière modification par Dark Bono le sam. 30 déc. 2006 - 15:16, modifié 1 fois.
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Bono à en main tout ce qu'il faut pour mettre en ligne Une Question de Principe, la traduction de Handoff signée Jason & TF. Ca ne saurait donc tardé, puisque l'homme est encore en vacances si je ne m'abuse. Encore quelques jours de patience.
De plus, j'ai terminé la relecture de Ou Mourir en Essayant (Or Die Trying), traduit par Gilad. Pour ce cas précis, on pourrait le publier dès aujourd'hui en théorie. Mais étant donné que le texte original est très moyen stylistiquement parlant, certaines formules passent moyennement bien, une seconde relecture serait pas du luxe puisque j'ai personnellement pas eu le temps de m'attarder autant sur le sujet. Donc, si un relecteur habitué à la VO se sent d'attaque pour relire tout ca (9 pages) et faire quelques suggestions, le texte l'attend. Y'a qu'a demandé.
De plus, j'ai terminé la relecture de Ou Mourir en Essayant (Or Die Trying), traduit par Gilad. Pour ce cas précis, on pourrait le publier dès aujourd'hui en théorie. Mais étant donné que le texte original est très moyen stylistiquement parlant, certaines formules passent moyennement bien, une seconde relecture serait pas du luxe puisque j'ai personnellement pas eu le temps de m'attarder autant sur le sujet. Donc, si un relecteur habitué à la VO se sent d'attaque pour relire tout ca (9 pages) et faire quelques suggestions, le texte l'attend. Y'a qu'a demandé.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Bon ca y est, votre cadeau de Noël est en ligne. Je vais devoir encore pester sur la Poste qui livre toujours en retard.
.....
Quoi ? Mon excuse est pas crédible ?
Bon tampi, bonne lecture quand même
.....
Quoi ? Mon excuse est pas crédible ?
Bon tampi, bonne lecture quand même
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
- Lewis_Orne
- Jedi SWU
- Messages : 150
- Inscription : dim. 29 oct. 2006 - 19:03
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Je vous rappelle qu'un relecteur sachant lire un minimum la langue de J'expire est attendu à mmon office afin d'armoniser la traduction de Mourrir en Essayant/Or Die Triyng, la nouvelle de Dix & Williams (Les Hérétiques de la Force) signée Gilad. Merci. 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Harrar
- A rejoint la Force
- Messages : 1338
- Inscription : mer. 31 août 2005 - 10:28
- Localisation : Zonama Sekot
Si la relecture d'Ylesia n'est toujours pas achevée... Je crois que j'ai enfin ce qu'il me faut pour m'y mettre.
Peut-être qu'après je pourrai également faire Or Die Trying, mais je ne promets rien...
Peut-être qu'après je pourrai également faire Or Die Trying, mais je ne promets rien...
Spoiler : Afficher
- Braddock
- Padawan
- Messages : 23
- Inscription : dim. 21 mai 2006 - 19:15
- Localisation : Valenciennes (Nord)
- Contact :
J'ai remarqué un truc: tu donnes AN 6 pour "Une question de principe" alors que la Star Wars Timeline Gold (qui est un ouvrage relativement correct dispo à l'adresse http://www.starwarsfanworks.com/timeline/index.html ) donne AN 4-5...
Où est l'erreur??
Où est l'erreur??
Yub yub commandant!
- Harrar
- A rejoint la Force
- Messages : 1338
- Inscription : mer. 31 août 2005 - 10:28
- Localisation : Zonama Sekot
Arf...
Ben, je l'ai également relue et corrigée, maintenant...
Ca te prendrait trop de temps, de reprendre, comparer et synthétiser nos deux fichiers ?
Bah, envoie toujours sa version, je la relirai un de ces jours...
Ben, je l'ai également relue et corrigée, maintenant...
Ca te prendrait trop de temps, de reprendre, comparer et synthétiser nos deux fichiers ?
Bah, envoie toujours sa version, je la relirai un de ces jours...
Spoiler : Afficher
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Il manque deux ou trois petits bouts dans la mienne !
Compares toi même nos deux fichiers, si certaines formulations te paraissent mieux dans le mien remplace les.
Mais au pire, on garde ta version, si les parties 1 et 2 sont totalement bouclées !!!
Mais cette fois-ci dans ton élan, ça te dirait d'attendre quelques semaines (tout au plus) et de corriger Convalescence ??? Il doit me rester un chapitre et demi...
Compares toi même nos deux fichiers, si certaines formulations te paraissent mieux dans le mien remplace les.
Mais au pire, on garde ta version, si les parties 1 et 2 sont totalement bouclées !!!
Mais cette fois-ci dans ton élan, ça te dirait d'attendre quelques semaines (tout au plus) et de corriger Convalescence ??? Il doit me rester un chapitre et demi...
Se permet de rebondir.
- Harrar
- A rejoint la Force
- Messages : 1338
- Inscription : mer. 31 août 2005 - 10:28
- Localisation : Zonama Sekot
Non, il me reste plein de passages en VO que je n'ai pas traduits (flemme de sortir le dico pour trouver les mots inconnus).
Mais si tu m'envoies ta version, je veux bien comparer moi-même les deux fichiers.
Mais si tu m'envoies ta version, je veux bien comparer moi-même les deux fichiers.
Spoiler : Afficher
- maitre_jedi_bastien
- Jedi SWU
- Messages : 135
- Inscription : mer. 15 oct. 2003 - 8:01
- Localisation : rouen
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Heu... houla.
Désolé, j'ai un peu déserté ce front là depuis l'avalanche de petites choses à régler.
Je regarde ca chez moi demain.
Au passage, je rappelle qu'il nous faut un relecteur pour Or Die Trying.
Désolé, j'ai un peu déserté ce front là depuis l'avalanche de petites choses à régler.
Je regarde ca chez moi demain.
Au passage, je rappelle qu'il nous faut un relecteur pour Or Die Trying.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Bon, vu la quantité de texte, faut que je m'y penche sérieusement. Je pourrais pas avant ce week-end, j'espère te contacter dimanche pour une bonne nouvelle. Dans le pire des cas, si ca te dérange pas, je te filerai les doc directement.
Au passage, Dark Susy vient de m'envoyer sa traduction de Two-Edged Sword. Je m'y penche dès que possible, j'ai assez hate.
Si quelqu'un pouvait me scanner "A son image", nouvelle du même auteur parue dans un récent Hors Série du LucasMag, histoire que je me replace dans le contexte, ce serait cool.
Au passage, Dark Susy vient de m'envoyer sa traduction de Two-Edged Sword. Je m'y penche dès que possible, j'ai assez hate.
Si quelqu'un pouvait me scanner "A son image", nouvelle du même auteur parue dans un récent Hors Série du LucasMag, histoire que je me replace dans le contexte, ce serait cool.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
La bonne nouvelle, c'est que je suis bel et bien dessus.
la mauvaise, c'est que ca va me prendre un peu plus de temps, mais quelques jours, pas plus maintenant que je suis lancé.
Donc, ce que je te propose, Harrar, c'est d'de jeter d'abord un oeil à Or Die trying. (9 pages.) Ca te vas ?
la mauvaise, c'est que ca va me prendre un peu plus de temps, mais quelques jours, pas plus maintenant que je suis lancé.
Donc, ce que je te propose, Harrar, c'est d'de jeter d'abord un oeil à Or Die trying. (9 pages.) Ca te vas ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Bon, ben j'ai terminé la correction de la première partie. En fait, je me suis basé sur ta propre correction, Harrar. Donc, a moins que tu ne veuilles voir le résultat final, je peux lancer le processus dans pas longtemps.
Je me ferais la seconde partie dans quelques jours.
Je me ferais la seconde partie dans quelques jours.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Comme je viens de le dire au dessus, y'a la 1ere partie d'Ylesia, si tu veux voir les ajouts apportés depuis ta relecture.
Maintenant, y'a Un Credit pour Vos Pensées et A Double Tranchant, mais c'est pas pour demain.
Maintenant, y'a Un Credit pour Vos Pensées et A Double Tranchant, mais c'est pas pour demain.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Bonjour les enfants.
Alors, alors...
En tant que re-lanceur de la série les Chroniques Oubliées du Nouvel Ordre Jedi, récapitulons :
Traduit et dispo sur SWU
L'Envoyé du Vide (Corran)
L'Apprentie (Gilad)
Traduit et bientôt dispo sur SWU
Ou Mourrir en Essayant (Gilad, Cesba, Harrar)
Ylesia (ObiWan62, Gilad, Harrar, Cesba...)
En cours de trad, mais de toute façon non-publiables sur SWU
Convalescence : (j'ai plus que le dernier chapitre à traduire) des correcteurs ? (Motivés par ce que il y a du boulot, c'est un e-book qui n'a jamais été corrigé encore)
A Pratical Man : chapitre 1 traduit, sachant qu'il y en a huit... donc... patience. Mais si un correcteur veut corriger au fur et à mesure, il peut...
Voilà voilà.
Alors, alors...
En tant que re-lanceur de la série les Chroniques Oubliées du Nouvel Ordre Jedi, récapitulons :
Traduit et dispo sur SWU
L'Envoyé du Vide (Corran)
L'Apprentie (Gilad)
Traduit et bientôt dispo sur SWU
Ou Mourrir en Essayant (Gilad, Cesba, Harrar)
Ylesia (ObiWan62, Gilad, Harrar, Cesba...)
En cours de trad, mais de toute façon non-publiables sur SWU
Convalescence : (j'ai plus que le dernier chapitre à traduire) des correcteurs ? (Motivés par ce que il y a du boulot, c'est un e-book qui n'a jamais été corrigé encore)
A Pratical Man : chapitre 1 traduit, sachant qu'il y en a huit... donc... patience. Mais si un correcteur veut corriger au fur et à mesure, il peut...
Voilà voilà.
Se permet de rebondir.
- maitre_jedi_bastien
- Jedi SWU
- Messages : 135
- Inscription : mer. 15 oct. 2003 - 8:01
- Localisation : rouen
heu j ai une petite question
dsl si je passe pour un noob ....
en tout cas merci pour toute ces traductions
super travail
dsl si je passe pour un noob ....
pk tu dis que c est non publiable de toute façon???En cours de trad, mais de toute façon non-publiables sur SWU
Convalescence : (j'ai plus que le dernier chapitre à traduire) des correcteurs ? (Motivés par ce que il y a du boulot, c'est un e-book qui n'a jamais été corrigé encore)
en tout cas merci pour toute ces traductions
super travail
fais ou ne fais pas, il n'y a pas d'essaie
*Maitre Yoda*
*Maitre Yoda*
- Harrar
- A rejoint la Force
- Messages : 1338
- Inscription : mer. 31 août 2005 - 10:28
- Localisation : Zonama Sekot
Suis motivé pour de la relecture. Je viens de recevoir la dernière mouture d'Ylesia. Je m'en occuperai sûrement ce soir ou demain, et ensuite je peux commencer Recovery (c'est bien de lui, Convalescence ?) ou de Boba Fett.
Maître_Jedi_Bastien : M'est avis que c'est parce que ces textes ne sont pas libres. Enfin, Cesba pourra te répondre plus précisément. Ou encore mieux, fouille les archives du topic, il a déjà dû répondre pas mal de fois à la question.
Maître_Jedi_Bastien : M'est avis que c'est parce que ces textes ne sont pas libres. Enfin, Cesba pourra te répondre plus précisément. Ou encore mieux, fouille les archives du topic, il a déjà dû répondre pas mal de fois à la question.
Spoiler : Afficher
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Certes, certes, ces traductions ne sont pas libres de droit car elles n'ont jamais été proposées gratuitement sur internet par exemple. (Comme ce fut le cas pour Ylesia...)maitre_jedi_bastien a écrit :heu j ai une petite question
dsl si je passe pour un noob ....pk tu dis que c est non publiable de toute façon???En cours de trad, mais de toute façon non-publiables sur SWU
Convalescence : (j'ai plus que le dernier chapitre à traduire) des correcteurs ? (Motivés par ce que il y a du boulot, c'est un e-book qui n'a jamais été corrigé encore)
en tout cas merci pour toute ces traductions
super travail
Harrar : oui oui Convalescence est bien Recovery, j'ai gardé ce titre VF (c'est Altern qui l'avait fait) il me semble très bien. Je pense que tu pourrais plutôt commencer par celle là... parce que :
a) les 3 premiers chapitres traduits par @ltern avaient été corrigés par je ne sais plus qui...
b) les 2 chapitres suivant traduits également par @ltern avaient été corrigés une première fois par Guigui
c) les 2 chapitres suivant sont traduits, je ne les ai pas encore relu, pour faire déjà une auto-correction, donc tu vois le travail qu'il reste.
d) le dernier chapitre est vierge
e) j'ai commencé à harmoniser un peu les points a) b) et c) en ce qui concerne la syntaxe, la ponctuation, le vocabulaire technique, les traductions FR de noms de vaisseaux, de lieux etc... et j'ai corrigé les fautes que je croisaient. Bref, je pense faire une relecture globale avant de t'envoyer tout ça. Dès que tu es dispo et d'accord lol
Se permet de rebondir.
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Et pour A practical man, ben peut-être qu'on ferait mieux de pas trop s'éparpiller, parce que j'ai traduit que le chapitre 1 (un peu plus en fait mais bon lol), que je trouve que Traviss est plus difficile à traduire que Denning, et que de toute façon y'a déjà pas mal à faire sur Convalescence.
Ceci dit, dans quelques semaines comme je devrais pas avoir beaucoup de temps d'ici-là, on pourra peut-être bosser en simultané sur Boba Fett, pendant que je traduit un chapitre tu le corriges et on balance le tout au compte goutte pour faire baver les fans...
Ceci dit, dans quelques semaines comme je devrais pas avoir beaucoup de temps d'ici-là, on pourra peut-être bosser en simultané sur Boba Fett, pendant que je traduit un chapitre tu le corriges et on balance le tout au compte goutte pour faire baver les fans...
Se permet de rebondir.
- maitre_jedi_bastien
- Jedi SWU
- Messages : 135
- Inscription : mer. 15 oct. 2003 - 8:01
- Localisation : rouen
- Harrar
- A rejoint la Force
- Messages : 1338
- Inscription : mer. 31 août 2005 - 10:28
- Localisation : Zonama Sekot
Bon, pour Ylesia, il y a encore du boulot...
Il faudrait choisir de manière définitive si l'ont traduit les noms propres ou pas, et si pas tous, lesquels.
Notamment Twin Suns et Peace City.
Il faudrait choisir de manière définitive si l'ont traduit les noms propres ou pas, et si pas tous, lesquels.
Notamment Twin Suns et Peace City.
Spoiler : Afficher
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Twin Suns et Peace City étaient les trads choisies par Bibi62 et Guigui. C'est moi qui est volontairement apporté les modifs dans la derniere version en date, désolé de pas avoir précisé ca, je comptais le faire.
Bref, on garde.
Donc c'est bon.
Bref, on garde.
Donc c'est bon.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Ben, je me fais toujours une relecture avant création du fichier définitif, donc non, a priori, y'a rien à modifier, sauf si je vois des bourdes que je notterai.dark susy a écrit :Pour A double tranchant, ca a deja ete relu par Sky Karrde en fait, donc il devrait pas rester grand chose a modifier, non ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Si je peux me permettre... je suis un fervent adepte du "tout VF" ou "tout VO" mais pas à moitié...Cesba a écrit :Twin Suns et Peace City étaient les trads choisies par Bibi62 et Guigui. C'est moi qui est volontairement apporté les modifs dans la derniere version en date, désolé de pas avoir précisé ca, je comptais le faire.
Bref, on garde.
Donc c'est bon.
Je préférerais Soleils Jumeaux et Ville-Pacifique, tout comme je préfère Faucon Millenium à Millenium Falcon etc... même si parfois, je te l'accord mon cher Cesba (cf le Sureshot) ça fait beaucoup plus ringard en français !
A la limite Peace City passe... mais pour Twin Suns je suis fondamentalement contre, tout simplement parce nous, en quelque sorte, on est des puristes
Et puis la traduction donne quelquechose de plutôt joli en français non ?
Se permet de rebondir.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 9 invités