Un peu que je veuxCesba :
APPEL A TOUS LES TRADUCTEURS :
(Forever, Jason, Gilad and co)
Si vous le désirez, je vous donnerai accès exceptionnellement à la rubrique avant sa parution afin que vous puissiez voir si tout roule. Etant donné que c'est votre travail qui va être exposé, skinné à la SWU, etc, c'est la moindre des choses que vous donnez votre aval. Je vous ferais signe quand ce sera possible.
Traduction amateure : Sujet de travail
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bon, les enfants. On va dire que la section ouvre lundi
J'enverrai un mail au traducteurs ce samedi, histoire d'avoir leurs avis.
Bono, si tu pouvais aussi jeter un coup d'oeil, niveau ortho... se serait cool.
PS : heu, je me suis redu compte que les deux surprises que j'annoncais ne le sont plus depuis longtemps, sur ce board
Faich.
Bon, vais tacher de garder un semblant d'effet de surprise et désactivier le topic du listing des traductions, après tout, vous aurez tout sur un plateau, désormais ^^
J'enverrai un mail au traducteurs ce samedi, histoire d'avoir leurs avis.
Bono, si tu pouvais aussi jeter un coup d'oeil, niveau ortho... se serait cool.
PS : heu, je me suis redu compte que les deux surprises que j'annoncais ne le sont plus depuis longtemps, sur ce board
Faich.
Bon, vais tacher de garder un semblant d'effet de surprise et désactivier le topic du listing des traductions, après tout, vous aurez tout sur un plateau, désormais ^^
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Starkeeper
- Jedi SWU
- Messages : 437
- Inscription : dim. 25 août 2002 - 8:01
- Localisation : Lyon, France
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Et se sera dans la section littérature alors ?
Starkeeper
Recenseur de Jedi, en chef
Staff Star Alliance - Rhone Squadron, Membre 501st : IG/TB 8413
Recenseur de Jedi, en chef
Staff Star Alliance - Rhone Squadron, Membre 501st : IG/TB 8413
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Da.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Jey
- Ancien staffeur
- Messages : 22994
- Inscription : lun. 08 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Lyon, France
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Où veux tu que ce soit ?
Et puis...qu'est ce ça change ? 
"C'est comme l'autre fois où j'ai sauvé une mannequin Twilek poursuivie par des brigands de la bordure extérieure et réglé du même coup un conflit interplanétaire. Quoi, j'vous ai pas raconté ??"
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bon, pour des raisons techniques (Le PCD de messire Jey qui fait un rejet de sa greffe de carte graphique, pour dire vrai
) la rubrique risque de ne pas être dispo demain, puisque les bidouilles de "post-production" nécéssite la présence de celui-ci.
Vraiment, dsl, mais c'est les aléas du direct.
C'est intépendant de notre volonté... tout ca quoi.
Quoi qu'il en soit, si Jason, Gilad, Forever ou Histoire SW passent par ici, ils pourront attester de la bonne présentation de la chose
Vraiment, dsl, mais c'est les aléas du direct.
C'est intépendant de notre volonté... tout ca quoi.
Quoi qu'il en soit, si Jason, Gilad, Forever ou Histoire SW passent par ici, ils pourront attester de la bonne présentation de la chose
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Salut,
J'ai mis la main sur les différents recueils « Tales of … »
Je veux bien essayer de traduire l’une ou l’autre nouvelle mais je ne garanti rien.
En effet, même si regarder les dvds des différentes séries SF en VO n’est pas un problème pour moi, je ne sais pas si je serai capable de traduire de manière correcte lesdites nouvelles.
De plus, il vous faudra être patient, je n'ai qu'une petite partie de mon temps libre à consacrer à cette activité.
Mais bon, qui ne tente rien n’a rien --> je propose mes services (je sais, je suis maso
)
Je suis ouvert aux suggestions concernant le choix de la nouvelle issue d'un "Tales of ..." à traduire.
A moins, bien sûr, que Cesba insiste pour que je traduise les aventures de Lando Calrissian

J'ai mis la main sur les différents recueils « Tales of … »
Je veux bien essayer de traduire l’une ou l’autre nouvelle mais je ne garanti rien.
En effet, même si regarder les dvds des différentes séries SF en VO n’est pas un problème pour moi, je ne sais pas si je serai capable de traduire de manière correcte lesdites nouvelles.
De plus, il vous faudra être patient, je n'ai qu'une petite partie de mon temps libre à consacrer à cette activité.
Mais bon, qui ne tente rien n’a rien --> je propose mes services (je sais, je suis maso
Je suis ouvert aux suggestions concernant le choix de la nouvelle issue d'un "Tales of ..." à traduire.
A moins, bien sûr, que Cesba insiste pour que je traduise les aventures de Lando Calrissian
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
[quote]Débat lancé par Cesba:
Quoi qu'il en soit, si Jason, Gilad, Forever ou Histoire SW passent par ici, ils pourront attester de la bonne présentation de la chose

Quoi qu'il en soit, si Jason, Gilad, Forever ou Histoire SW passent par ici, ils pourront attester de la bonne présentation de la chose
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- HistoireSW
- Jedi SWU
- Messages : 127
- Inscription : jeu. 31 oct. 2002 - 8:01
- Localisation : Romilly sur Seine
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Je n'ai qu'une chose à dire vivement l'ouverture et vivement les nouveautés
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Jason : te gène pas surtout, mais par mail je te prie 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Je viens de traduire Equals & Opposites, la petite histoire avec Kyle Katarn et les Yuuzhan Vong.
C'est dispo sur mon ftp...
J'ai fait ça vite fait, doit y avoir des tournures de phrases qui clochent et quelques fautes.
C'est dispo sur mon ftp...
J'ai fait ça vite fait, doit y avoir des tournures de phrases qui clochent et quelques fautes.
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Tu as dû oublier d'uploader le fichier, car ta traduction n'y est pas. 
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
arf désolé, je suis allé me coucher :debile:
edit : en fait le fichier était automatiquement effacé parce que le compte était plein, je viens de faire de la place...
edit : en fait le fichier était automatiquement effacé parce que le compte était plein, je viens de faire de la place...
- Django
- Jedi SWU
- Messages : 678
- Inscription : mer. 14 avr. 2004 - 8:01
- Localisation : boissières - 30
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
je n'arrive pas à retrouver le topic des traductions déjà effectuées. Est-qu'il a été supprimé?
- HistoireSW
- Jedi SWU
- Messages : 127
- Inscription : jeu. 31 oct. 2002 - 8:01
- Localisation : Romilly sur Seine
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Cela semble logique puisque Grand Maître Cesba va sous peu ouvrir sur SWU la section traduction. Un peu de patience jeune padawan
- Starkeeper
- Jedi SWU
- Messages : 437
- Inscription : dim. 25 août 2002 - 8:01
- Localisation : Lyon, France
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Je sens que ca va etre bien 
Starkeeper
Recenseur de Jedi, en chef
Staff Star Alliance - Rhone Squadron, Membre 501st : IG/TB 8413
Recenseur de Jedi, en chef
Staff Star Alliance - Rhone Squadron, Membre 501st : IG/TB 8413
- Matth Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 993
- Inscription : jeu. 12 août 2004 - 8:01
- Localisation : Avec un ange...
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
J'espère que ça va être bien...
En tous cas, j'attends avec l'impatience d'un fan qui attend ROTS...
En tous cas, j'attends avec l'impatience d'un fan qui attend ROTS...
- Êtes-vous un ange?
- Quoi?
- Un ange. Ils vivent sur les lunes de Iego, je crois. On dit qu'elles sont les plus belles créatures de tout l'univers.
- Quoi?
- Un ange. Ils vivent sur les lunes de Iego, je crois. On dit qu'elles sont les plus belles créatures de tout l'univers.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Moi, j'attends avec l'impatience d'un mec qui vuet lancer ca depuis 1 ans, vous savez 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Matth Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 993
- Inscription : jeu. 12 août 2004 - 8:01
- Localisation : Avec un ange...
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Yub yub, commandant Cesba. J'avais cru comprendre que ça traînait depuis un moment, comme pour la rubrique fanfiction apparemment.
Quoiqu'il en soit, bon courage... :langue:
Quoiqu'il en soit, bon courage... :langue:
- Êtes-vous un ange?
- Quoi?
- Un ange. Ils vivent sur les lunes de Iego, je crois. On dit qu'elles sont les plus belles créatures de tout l'univers.
- Quoi?
- Un ange. Ils vivent sur les lunes de Iego, je crois. On dit qu'elles sont les plus belles créatures de tout l'univers.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Non, du tout. C'est juste une question de paufinage. Jey ayant des pbs de PC, il ne peux procéder à ces petites retouches minimes. C'est très chiant, mais on y peut rien. Sachant qu'il en à pour quoi.... disons 10 minutes à voir el tout, tu comprends pkoi je suis aggacé ^^
Mais bon, le boulot est terminé.
Quant au FF, vians bientôt m'y rereremettre.
Mais bon, le boulot est terminé.
Quant au FF, vians bientôt m'y rereremettre.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
Sith_en_herbe
- Jedi SWU
- Messages : 467
- Inscription : lun. 31 mai 2004 - 8:01
- Localisation : Marseille (13)
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Etce que télécherger winrar sur le site de windows suffit à lire tout vos documents ?
si oui, comment fait-on pour, après les 40 jour gratuits (j'éspère qu'ils sont gratuits) pour continuer à pouvoir décrypter les fichier rar sans payer ? y a pas des équivalents amateurs ?
si oui, comment fait-on pour, après les 40 jour gratuits (j'éspère qu'ils sont gratuits) pour continuer à pouvoir décrypter les fichier rar sans payer ? y a pas des équivalents amateurs ?
Marv in "Sin City"
"It's going to be blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back!"
[Edit staff : les images sont interdites dans les signatures
]
"It's going to be blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back!"
[Edit staff : les images sont interdites dans les signatures
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
tu peux toujours te servir de winrar après les 40 jours, y a juste une fenetre qui s'affiche te disant que tes 40 jours sont passés mais le programme fonctionne normalement.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
T'aures juste besoin de winzip...
et pour ton info, Rar fonctionne même après les 40 jours de test, t'as juste le message bien chiant qui reste...
et pour ton info, Rar fonctionne même après les 40 jours de test, t'as juste le message bien chiant qui reste...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
Sith_en_herbe
- Jedi SWU
- Messages : 467
- Inscription : lun. 31 mai 2004 - 8:01
- Localisation : Marseille (13)
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Merci,et puis pour une fois que windows nous offre un truc... Au fait c'est cool de pouvoir voir ce qe vous faite, beau boulot pour equal et opposites. par contre, format tales oblige, l'histoire est un peu courte 
Marv in "Sin City"
"It's going to be blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back!"
[Edit staff : les images sont interdites dans les signatures
]
"It's going to be blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back!"
[Edit staff : les images sont interdites dans les signatures
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
effectivement c'est un peu court mais c'est normal, y a 3 histoires pour 60 pages environ
- TAWAK
- Ancien staffeur
- Messages : 11028
- Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
C'est trop beau : des dessins sublimes et le texte en français :genial: ! Que demander de plus ... Ah si ... c'est de toi aussi la trad d'Empire 8 ?
En tout cas bravo et merci !
@+
TAWAK
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
- Vegnagun 2000
- Jedi SWU
- Messages : 73
- Inscription : dim. 15 août 2004 - 8:01
- Localisation : Final Fantasy
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
C'est quand la mise en ligne ? :pleurs: :pleurs: :pleurs:
"A-t-on besoins d´une raison pour aider quelq'un ?" Djidane (FF9)
- TAWAK
- Ancien staffeur
- Messages : 11028
- Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bonjour !
Si tu parles de la mise on-line de la section trad, ce sera dès que Jey aura réparé son PC
!
Vala
@+
TAWAK
Si tu parles de la mise on-line de la section trad, ce sera dès que Jey aura réparé son PC
Vala
@+
TAWAK
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Oui j'avais commencé a traduire les darklighter mais j'ai jamais terminé, il me manque 2-3 pages du 2eme et je me suis arrété à la moitié du 3eme...
d'ailleurs si il y a quelqu'un parmis vous qui peux m'aider un peu parce que je bloque a certain endroit...
voila
edit : en passant j'ai remarqué un truc page 3 de equals & opposites, en bas on voit kyle pousser les "vilains pas beau" avec la force, et parmis eux on voit un vong, je croyais qu'ils n'y étaient pas sensibles ?
d'ailleurs si il y a quelqu'un parmis vous qui peux m'aider un peu parce que je bloque a certain endroit...
voila
edit : en passant j'ai remarqué un truc page 3 de equals & opposites, en bas on voit kyle pousser les "vilains pas beau" avec la force, et parmis eux on voit un vong, je croyais qu'ils n'y étaient pas sensibles ?
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Mouais.
Ben, jusqu'à un certain point je crois!
En fait, ils ne peuvent pas sentir leurs présence dans la Force, mais un pitit Force push sur une envellope charnelle, c'est théoriquement possible. :langue:
Ben, jusqu'à un certain point je crois!
En fait, ils ne peuvent pas sentir leurs présence dans la Force, mais un pitit Force push sur une envellope charnelle, c'est théoriquement possible. :langue:
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Jedi.Niluje
- Jedi SWU
- Messages : 1261
- Inscription : mar. 09 mars 2004 - 8:01
- Localisation : Ile-De-France 94
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Sinon on sait quand ça se situe ce tale?
"Sell kids for food"
- Vegnagun 2000
- Jedi SWU
- Messages : 73
- Inscription : dim. 15 août 2004 - 8:01
- Localisation : Final Fantasy
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Moi je serait tentant des traduire des BDs mais il me faut en envoyer des scan pour que je puisse travailler dessus
"A-t-on besoins d´une raison pour aider quelq'un ?" Djidane (FF9)
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Jedi.Niluje > l'histoire avec katarn se déroule 28 ans apres ANH.
- Jedi.Niluje
- Jedi SWU
- Messages : 1261
- Inscription : mar. 09 mars 2004 - 8:01
- Localisation : Ile-De-France 94
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ok merci sinon c de l'exellent boulot je te felicite
"Sell kids for food"
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Merci, ça fait plaisir
pour le moment je suis en train d'essayer de refaire la même police que dans les comics français, avec des accents, pas comme l'ancienne police que j'utilisais...
edit > voilà où ça en est pour le moment :

[ 15. novembre 2004, 00:18: Message édité par : Fouinard ]
pour le moment je suis en train d'essayer de refaire la même police que dans les comics français, avec des accents, pas comme l'ancienne police que j'utilisais...
edit > voilà où ça en est pour le moment :

[ 15. novembre 2004, 00:18: Message édité par : Fouinard ]
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
UUUUUUUUUUP 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
Fouinard
- Padawan
- Messages : 24
- Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
- Localisation : Bordure extérieure... Toulouse
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
bonne nouvelle 
- TAWAK
- Ancien staffeur
- Messages : 11028
- Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
YESSSSSSSSSSS :genial:
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
-
Sith_en_herbe
- Jedi SWU
- Messages : 467
- Inscription : lun. 31 mai 2004 - 8:01
- Localisation : Marseille (13)
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Vous voulez dire...dans trois jours 
Marv in "Sin City"
"It's going to be blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back!"
[Edit staff : les images sont interdites dans les signatures
]
"It's going to be blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back!"
[Edit staff : les images sont interdites dans les signatures
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Tout va dépendre de mon organisation de mes prochains jours, en fait.
Entre un article à taper en dehors de SWU, un dossier à mettre en forme, une news que je ferais un de ces jours, et ca... c'est assez chaud. Mais Vendredi, ca devrait être ok.
Entre un article à taper en dehors de SWU, un dossier à mettre en forme, une news que je ferais un de ces jours, et ca... c'est assez chaud. Mais Vendredi, ca devrait être ok.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ou on les trouvent toutes les traductions ??? Je cherche les traduction des comics non traduit en francais par Delcourt !!!

- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
[Mode Hommer ON]
TOOOOOOOOOOOOOOO !
[Mode Hommer OFF]
Jango, tu lis un peu les messages ou pas ?
TOOOOOOOOOOOOOOO !
[Mode Hommer OFF]
Jango, tu lis un peu les messages ou pas ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Darth Shrike
- Jedi SWU
- Messages : 828
- Inscription : ven. 26 sept. 2003 - 8:01
- Localisation : Ankh-Morpork, le Tambour Rafistolé
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ts, ts, ts... Ces', enfin, quoi !
:p
- Lord Vader...
- Yes, Master ?
- RISE TO SUBMISSION ! I'M STILL BENEATH IN THE SOIL !!
Mikael Akerfeldt (Opeth) - Doubleur officiel des Siths en Suède depuis 1990
- Yes, Master ?
- RISE TO SUBMISSION ! I'M STILL BENEATH IN THE SOIL !!
Mikael Akerfeldt (Opeth) - Doubleur officiel des Siths en Suède depuis 1990
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Viens-là Bart que je te fasse des mamours !! 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
oui un peu mais pas 18 pages et je pensé que ca serai visible sur le post d'origine mais non !!!

- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
En résumé :
Les traductions "légales" : Tu les trouveras dans une rubrique de la section Litté qui va bientôt (enfin) ouvrir ( HI.... CO .... ? ).
Pour les autres, tu te débrouilles et je mors le premièr qui en parle sur ce forum. Si tu ne comprend pas pourquoi ou si tu ne sais pas dicerner les traductions "légales" des autres, atends cette section qui expliquera tout.
[ 10. décembre 2004, 13:55: Message édité par : Dark Bono ]
Les traductions "légales" : Tu les trouveras dans une rubrique de la section Litté qui va bientôt (enfin) ouvrir ( HI.... CO .... ? ).
Pour les autres, tu te débrouilles et je mors le premièr qui en parle sur ce forum. Si tu ne comprend pas pourquoi ou si tu ne sais pas dicerner les traductions "légales" des autres, atends cette section qui expliquera tout.
[ 10. décembre 2004, 13:55: Message édité par : Dark Bono ]
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail

- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
hihi
j'ai pas dit qu'il fallait scanné toutes les pages mais au moins refaire ca sous la forme d'un texte de théatre !!!
- TAWAK
- Ancien staffeur
- Messages : 11028
- Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
MDR
Booster :p !!
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
- Django
- Jedi SWU
- Messages : 678
- Inscription : mer. 14 avr. 2004 - 8:01
- Localisation : boissières - 30
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
GUIGUI, je vais peut être ouvrir à nouveau la plaie concernant YLESIA. Mais j'aimerai savoir si tu as repris la correction.

Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités