Traduction amateure : Sujet de travail

De 1977 jusqu'en Août 2014, de nombreux romans, comics et beaux-livres ont fait vivre l'Univers Star Wars. Venez discuter de ces œuvres, qui ont désormais acquis le statut de "Legends"...

Modérateur : Modérateurs

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

bien joué pour la couv' de "valentine story" :p
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
Avatar de l’utilisateur
Booster Terrik
Ancien staffeur
Messages : 6570
Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Crane, Poole & Schmidt

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Booster Terrik »

j'aime pas trop 24 c'est trop longuet
LOL :D :D :D :D

Jack Bauer: I'm federal agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.

Jack Bauer: I have killed two people since midnight. I haven't slept in over 24 hours. So maybe you should be a little more afraid of me than you are now.

en effet tu as raison, c'est long, mais plus c'est long et plus jack est méchant :genial:
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
anakinfett
Jedi SWU
Messages : 460
Inscription : dim. 25 avr. 2004 - 8:01
Localisation : breuillet

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par anakinfett »

chacun ses gouts ;) je prefere star trek en serie tv ou millenium bon revenons au choses serieuse on l'aura quand corphelion ?
VIVEMENT LE 18 MAI 2005
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

si tu regarder un peu mon ami c'est par la que ça se passe

Listing Traduction
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
anakinfett
Jedi SWU
Messages : 460
Inscription : dim. 25 avr. 2004 - 8:01
Localisation : breuillet

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par anakinfett »

vous ne le mettez via starwars-universe ?
VIVEMENT LE 18 MAI 2005
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

ces' fera certainement sa "foire aux traductions" ... mais pour l'instant il me semble qu'il y en a eu 2 et je pense que ces' en garde au chaud histoire de ne pas epuiser le stock d'un coup ;) j'ai juste ??? :confused:
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
anakinfett
Jedi SWU
Messages : 460
Inscription : dim. 25 avr. 2004 - 8:01
Localisation : breuillet

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par anakinfett »

je viens de lire la nouveele , elle est symphatique mais un peu nunul
VIVEMENT LE 18 MAI 2005
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

j'aime pas trop 24 c'est trop longuet . pour etre franc je ne regardepas trop la tele
Putain, cette fois c'en est trop !!
Ou est l'option de ban ! Merde, je suis que modo...

Pour la foire aux trad, je tache d'en faire une ce soir. Se sera pour L'Apprentie.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Booster Terrik
Ancien staffeur
Messages : 6570
Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Crane, Poole & Schmidt

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Booster Terrik »

Putain, cette fois c'en est trop !!
Ou est l'option de ban ! Merde, je suis que modo...
héhéhé
il est trop fort
en vérité faudrait lui mettre un avatar de cougar pour le bizuter
voir mieux, un avatar de kim bauer ! :sournois:
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Avatar de l’utilisateur
TSL
Jedi SWU
Messages : 1543
Inscription : jeu. 12 sept. 2002 - 8:01
Localisation : le noyau

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par TSL »

idée... séduisante ^^ :D
:sournois:
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort

"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
Avatar de l’utilisateur
Darkmatt Sith Lord
Ancien staffeur
Messages : 1327
Inscription : jeu. 11 déc. 2003 - 8:01
Localisation : Sherbrooke, Québec, Canada
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Darkmatt Sith Lord »

euh désolé si la question à déjà été posée ..... mais serait-il possible de préciser les années de la chronologie à laquelle se passe chacune de ces aventures ? parce que dans l'intro de certaines c'est précisé mais pas dans toutes

Darkmatt
and that's the bottom line 'cos Darkmatt said so !
Avatar de l’utilisateur
Booster Terrik
Ancien staffeur
Messages : 6570
Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Crane, Poole & Schmidt

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Booster Terrik »

normalement toute sle sdates sont dans le thread chronologie sur ce forum
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Vu que j'ai fini corphelion et que HC1 est en cours de correction, je me remet à Handoff que j'avais commencé puis laissé tombé temporairement.
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Starfighterfr
Padawan
Messages : 38
Inscription : dim. 09 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Verneuil sur avre
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Starfighterfr »

Bonjour à tous, Cesba, où en est la traduction de I don't like sand?
Dennis me demande des nouvelles.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Tu lui diras que la publication attendra certainement la rentrée :/
Là, on est un peu overbookés je dois dire et j'ai déjà du retard avec la prochaine foire aux trads.
Tu nous excuse auprès de lui bien évidemment, et toit aussi par ailleurs.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

je l'avoue tout de suite, je n'ai pas eu le courage de chercher la réponse dans les 16 pages précédentes (quoi que j'ai quand meme fouillé un peu) ;)

donc voici ma question : pour traduire les comics comment ça se passe ?
car j'ai commencé a traduire les "darklighter" de la série empire, directement en remplaçant les textes dans les bulles, et en modifiant leurs tailles si necessaire. et je me demandais si il fallait faire comme sur le site de Chaussette, mettre toutes les bulles sous forme de texte, ou bien si il était aussi possible de modifier directement le comic, je demande ça pour qu'il n'y ai pas de problemes au niveau juridique...
Avatar de l’utilisateur
Booster Terrik
Ancien staffeur
Messages : 6570
Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Crane, Poole & Schmidt

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Booster Terrik »

on en a déjà parlé 15 fois, si tu te préoccupes de ce que tu as le droit de faire juridiquement, alors la réponse est simple, tu fais rien !

tu trouveras tjs quelqu'un pour t'emmerder en france ou aux USA, prétextant que tu n'es pas détenteur des droits donc tu dois laisser tomber

personnellement, j'ai 3 traductions de comics faites depuis l'année dernière, j'ai bien l'ambition (ptete irréaliste on verra) de les terminer cet été, et à partir du moment où elles sont pas publiés en francais j'estime ne faire de tort à personne, au contraire

ton seul souci ensuite c'est d'héberger tes traductions sur scans ou pas
perso je compte bien les mettre sur scans, mais chacun son truc
ce qui est sur c'est qu'avec el texte seul, personne viendra t'emmerder vu qu'il faudra le comic pour y comprendre quelque chose

à toi de voir
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

ok donc je vais faire sur scans, c'est quand meme mieux :cool:

j'ai demandé ça parce que sur certains forums c'est un sujet sensible, donc mieux vaut se renseigner avant...

en tout cas merci de ta réponse rapide.
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

voila j'ai fini de traduire le premier.

pour le telecharger cliquez sur "site web"

a+

edit : si vous trouvez des fautes ou des choses a modifier faites le moi savoir ;) merci

[ 17. juillet 2004, 22:13: Message édité par : Fouinard ]
Avatar de l’utilisateur
Chaussette
Jedi SWU
Messages : 280
Inscription : dim. 16 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Aldérande 8e secteur

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Chaussette »

j'ai commencé a traduire les "darklighter" de la série empire, directement en remplaçant les textes dans les bulles, et en modifiant leurs tailles si necessaire
Essaie d'adapter tes textes aux bulles plutôt que le contraire, c'est plus important de respecter le dessin. Pense aussi à traduire la couv avec le titre et ton nom dessus, on a oublié de le faire pour shadow stalker. Une police sympa pour la mise en page c'est la "comics" qui porte bien son nom. :)
Avatar de l’utilisateur
Booster Terrik
Ancien staffeur
Messages : 6570
Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Crane, Poole & Schmidt

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Booster Terrik »

je prend et je donnerai mon avis quand j'aurais lu
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

pour la police j'en ai pris une qui est quasiment la meme "Enchilada".
j'ai traduit la couverture mais par contre j'ai pas mis mon nom ;)
ensuite pour la modification de la taille des bulles, j'ai essayé de faire ça correctement, c'est à dire que j'ai caché aucune partie importante des images et ça ne choque pas du tout pour la lecture parce qu'on ne voit pas qu'elles ont été modifié, a part si on a la VO.
Avatar de l’utilisateur
Han Solo 666
Jedi SWU
Messages : 311
Inscription : mer. 02 juin 2004 - 8:01
Localisation : Le Havre

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Han Solo 666 »

Salut Fouinard !

Mortelle, ta trad de empire 008 !! Change pas de police pour les prochaines, celle-ci est parfaite !!
"Tous les Jedi sont maintenant des ennemis de la République."
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Si ca tenait qu'a moi, je laisserai le message, mai j'ai des regles à suivre.

Fouinard : Peut-tu faire comme tt le monde dans le cas d'une traduction de ce type (cad officielle, récente, et ayant un avenir en VF incertain) et utiliser la case "Site Web" sur ton profil. Puis édite ton post, également, je te prie.

Question de preuves :)
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

ok pas de probleme je vais faire ça :) [/quote]preuves de quoi ?

a+
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

cad : c'est à dire ^^

Disons que le sujet est peut-etre moins sensible sur ce forum, mais tt de même un peu. La seule interdiction est de ne pas voir les liens vers telle ou telle trad sur le forum, d'où l'astuce dont je t'ai parlé. :)
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Jey
Ancien staffeur
Messages : 22994
Inscription : lun. 08 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Lyon, France
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Jey »

Débat lancé par Cesba:
Disons que le sujet est peut-etre moins sensible sur ce forum, mais tt de même un peu. La seule interdiction est de ne pas voir les liens vers telle ou telle trad sur le forum, d'où l'astuce dont je t'ai parlé. :)
ça ne change strictement rien :D C'est simplement un poil plus discret et moins "bourrin" ;)
"C'est comme l'autre fois où j'ai sauvé une mannequin Twilek poursuivie par des brigands de la bordure extérieure et réglé du même coup un conflit interplanétaire. Quoi, j'vous ai pas raconté ??"
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

je comprend c'est d'ailleurs pour ça que j'avais demandé plus haut comment ça se passait, mais avec la réponse de Booster, j'avais cru comprendre qu'il n'y avait pas trop de soucis par rapport a la loi...

sinon pour "cad" j'avais compris, mais c'est pour ce qui suit, pourquoi officielle ?
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Ben c'est qq chose d'estampillé LucasFilms... donc offciel. Tu aurais fait une Fan-Fiction ou traduit une nouvelle parue dans un magazine (tout aussi officiel, mais la nouvelle etant gratuite, elle est libre d'accès car n'ayant pas de copyright) on aurait rien dit ^^
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Fouinard
Padawan
Messages : 24
Inscription : lun. 12 juil. 2004 - 8:01
Localisation : Bordure extérieure... Toulouse

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Fouinard »

oki je comprend mieux maintenant ;)
Laulau
Padawan
Messages : 6
Inscription : jeu. 17 avr. 2003 - 8:01
Localisation : France/moselle

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Laulau »

Je viens de lire ta trad fouinard
C'est super ne chage rien et met vite la suite
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

SW.com me surprends. Ils viennent de publier la premièe partie de Changing Seasons, de Zahn, paru y'a qq semaines seulement dans le dernier insider.

Si quelqu'un veut traduire, je peux scanner :D
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
ThrawnForever
Jedi SWU
Messages : 1256
Inscription : jeu. 06 mars 2003 - 8:01
Localisation : vers l'infini et au-delà...

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par ThrawnForever »

Le TF sort quelques instants de son hibernation estivale pour poser la question suivante :
Ca parle de quoi déjà "Changing Seasons" ? Grosso modo, hein, je ne te demande pas de me le traduire... :D

Ce n'est pas que je veuille le traduire mais ça ne fait pas de mal de se renseigner, ne serait-ce que pour le lire égoïstement en VO.

J'en profite au passage pour signaler à l'aimable population, en commençant par le sympathique jason24, qu'il ne me reste plus qu'une page de HC1 (Hero of Cartao 1ère partie pour les distraits du fond de la classe) à corriger avant de relire l'ensemble (histoire de voir si le tout est cohérent) et de le retourner au sieur jason24 qui verra ce qu'il en fait.
Désolé de prendre mon temps mais j'aimerais vous y voir à jongler entre le boulot, le dodo, les autres loisirs et surtout l'accès à un PC souvent squatté par la copine... :D

Ch'tite question pour finir (ça y est, je reprends les mauvaises habitudes : je m'étale) : j'ai rêvé où il y a déjà une autre équipe qui bosse sur HC2 ???
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Non..non...tu n'as pas rêvé...il y a bien qq1 d'autre sur HC2...
Sinon j'avais regardé ce que tu m'avais envoyé et j'étais d'accord avec presque tout :) . J'attend la suite avec impatience :D ...mais prend ton temps pour terminer ;) .
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

J'ai pas vraiment lu ce qui était sur le site off, peut pas te repondre de suite TF.

C'est qui qui donc qui est sur Cartao 2 ?

Au passage, j'ai recu la traduction du Cristal de HistoireSW.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Attend Cesba t'était où :D , pour te rafraîchir la memoire voici une compil :D :
hop !

j'ai commencé le traduction de Hero of carteo 1 : Hero's Call

pour se qui est du 2 et du 3 ils sont libre personne n'est dessus apparement

EDIT : ya jason24 qui est aussi dessus donc on va s'arranger ...
sinon j'ai commencé "hero's rise" et j'avance tranquillement, je n'ai absolument aucune idée du temps que sa va me prendre. comme me l'avait signaler jason24 pour "hero'call" ya un gros soucis au niveau du terme "twillers", c'est assez important dans l'histoire et je vois pas trop ce que c'est , bah on finira bien par trouver un terme de toute façon les correcteur sont la

bon finalement je laisse jason24 sur "hero's call' de plus TF serait apparement de renfort sur ce coup la.

je m'attque donc a "hero's rise" (a moins que quelq'un soit encore dessus ) )
normalement le correcteur pour les 2 textes devrait etre guigui (je l'ai conseiller a jason24) histoire d'armoniser le style d'écriture
en effet ...

bon sinon guigui peut etre que tu verra la traduction de hero of cartao II (du moins une copie) un jour lol . allez on en reparle à la rentrée
Voila un bref rappel
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
ThrawnForever
Jedi SWU
Messages : 1256
Inscription : jeu. 06 mars 2003 - 8:01
Localisation : vers l'infini et au-delà...

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par ThrawnForever »

Le TF n'ayant encore pas trouvé de position confortable pour replonger en hibernation, il continue dans ses questions :
- Si j'ai tout bien compris, personne ne planche encore sur HC3 ?
- De même, c'est donc guigui qui est officiellement chargé d'harmoniser HC1 et HC2 ?
- Le staff de traduction de HC2 serait-il assez sympa pour me filer la VO, histoire que je sache ce qui va se passer ?
- Pendant qu'il y est, ne pourrait-il pas aussi me filer la VO de HC3 (si elle est en leur possession) ? Sait-on jamais...
- Ce cher Cesba pourrait-il également (tant qu'on y est) m'envoyer ce qu'il a sur "Changing Seasons", histoire que je me rende compte de kwoaksacose ? Et, si ça me botte, ça m'occupera une fois que j'en aurais fini avec la correc de HC1...
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Je t'envoie ca ainsi que Cartao 3 si tu veux.

Merci Jason :)
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Alors en ce qui concerne l'harmonisation, si je me souvient bien rien a été décidé.
Pour HC3 rien est prévu pour le moment. Si personne s'y colle, je pense que je m'y mattrais mais après Handoff.
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Pour l'armonisation, je veux bien porter conseil. Maintenant, j'espère que c'est pas pressé, je pars du 4 au 25 aout :)

Cela dit, j'aurai un brin de connection internet, alors...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
HistoireSW
Jedi SWU
Messages : 127
Inscription : jeu. 31 oct. 2002 - 8:01
Localisation : Romilly sur Seine

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par HistoireSW »

Question bête et méchante : où peut-on trouver la VO de Hero of Cartao ? Dans un recueil ou dans un insider.

Edit :
Je viens de trouver la réponse , c'est dans l'insider.

Cesba, comme tu as mon mail, est-ce que tu pourrais m'envoyer les trois parties de la nouvelle, merci.
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Bon, moi pour ylesia c'est au point mort pour l'instant car mon fichier est coincé sur mon ancien PC, qui marche mal. :)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
HistoireSW
Jedi SWU
Messages : 127
Inscription : jeu. 31 oct. 2002 - 8:01
Localisation : Romilly sur Seine

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par HistoireSW »

Cesba c'est pas la peine, je l'ai trouvé sur le site russe que Guigui évoquait.
Avatar de l’utilisateur
@lternativ
Jedi SWU
Messages : 822
Inscription : jeu. 10 mai 2001 - 8:01
Localisation : Lille
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par @lternativ »

personnellement, j'ai 3 traductions de comics faites depuis l'année dernière, j'ai bien l'ambition (ptete irréaliste on verra) de les terminer cet été, et à partir du moment où elles sont pas publiés en francais j'estime ne faire de tort à personne, au contraire
Mais si, mais si. Je suis en train de faire la correction là ;)
que le sujet est peut-etre moins sensible sur ce forum, mais tt de même un peu. La seule interdiction est de ne pas voir les liens vers telle ou telle trad sur le forum, d'où l'astuce dont je t'ai parlé.
Cette astuce est © @lternativ ;)

P-S : Cesba, je te défends de faire une de tes remarques désobligeantes sur mon retour parmi les vivants...
Président du Fan Club Officiel de Cesba
Avatar de l’utilisateur
Booster Terrik
Ancien staffeur
Messages : 6570
Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Crane, Poole & Schmidt

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Booster Terrik »

putain mais pourquoi tu as pas répondu !

j'ai filé le truc à un autre gars hier soir! :D :D

répond au mail la prochaine fois
blood and honor devrait être fini demain soir
on se contacte par mp ou par mail ok
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

P-S : Cesba, je te défends de faire une de tes remarques désobligeantes sur mon retour parmi les vivants...
Too late, Booster s'en est chargé dans un autre topic :D
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Darkced
Jedi SWU
Messages : 2102
Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
Localisation : pont st esprit

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Darkced »

OHhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

le grand Cesba, il a fait un doublon !!!!!

:ange: :ange: :ange:
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
J@ngo
Jedi SWU
Messages : 571
Inscription : dim. 19 oct. 2003 - 8:01
Localisation : essonne
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par J@ngo »

faites un voeux les mecs :D
"Mais revenons en à nos œufs, en l’occurrence brouillés dans une petite goutte de bière, assez cuits pour être ni baveux, ni roussis. Excellents."

Boulette Fiction
Avatar de l’utilisateur
@lternativ
Jedi SWU
Messages : 822
Inscription : jeu. 10 mai 2001 - 8:01
Localisation : Lille
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par @lternativ »

Trop tard : il est déjà exaucé :langue:

je suis de retour ! :genial:
Président du Fan Club Officiel de Cesba
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Putain, on avait dit un voeux... :pleurs:
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Verrouillé

Revenir à « Legends »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 32 invités