Traduction amateure : Sujet de travail
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
eBooks / Nouvelles
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith)
- Hasbro Comics (Antoine29)
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia , eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Recovery , eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole >> A moitié accomplie
- A Forest Appart
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell , Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Jade Solitaire , de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> ??
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> ??
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve)
Comics
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik)
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ)
- Jedi council-acts of War (Booster Terrik)
- Union (@lternativ)
- Republic 49 à 55 (Obi-Wan62)
- Republic 52 ( tigriss )
- SW Tales 14 (les 2 histoires se rapportant à la guerre des clones)
- Republic 49 à 52
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) : en cours
* * * * *
First Contact c la nouvelle relatant la premiere rencontre enre Mara et Ghent je me trompe ?
Bon alors, j'ai bien "Hero of Cartao" sous la main, je crois savoir que Antoine29 est interessé. Sinon, y'a toujours du "Red Skye, Blue Flame" (Cunningham), "The Trouble With Squibs" de Denning... pis le reste, si qq chose vous dit... : http://www.theforce.net/books/reviews/br_short.shtml
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith)
- Hasbro Comics (Antoine29)
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia , eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Recovery , eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole >> A moitié accomplie
- A Forest Appart
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell , Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Jade Solitaire , de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> ??
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> ??
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62)
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve)
Comics
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik)
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ)
- Jedi council-acts of War (Booster Terrik)
- Union (@lternativ)
- Republic 49 à 55 (Obi-Wan62)
- Republic 52 ( tigriss )
- SW Tales 14 (les 2 histoires se rapportant à la guerre des clones)
- Republic 49 à 52
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) : en cours
* * * * *
First Contact c la nouvelle relatant la premiere rencontre enre Mara et Ghent je me trompe ?
Bon alors, j'ai bien "Hero of Cartao" sous la main, je crois savoir que Antoine29 est interessé. Sinon, y'a toujours du "Red Skye, Blue Flame" (Cunningham), "The Trouble With Squibs" de Denning... pis le reste, si qq chose vous dit... : http://www.theforce.net/books/reviews/br_short.shtml
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
sur empire's service je suis avec altern aussiComics
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik)
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ)
- Jedi council-acts of War (Booster Terrik)
et j'en suis que C'EST TRADUIT mais le DESS et SWU (enfin avec la rubrique lancée ça devrait aller mieux)ne me laissent pas le temps que ej voudrais pour les taper et les corriger
même si j'avais el temps de toute facon altern a pas le matos informatique pour suivre
donc on est en stand by
qui s'en occupe de elusion illusion?Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole >> A moitié accomplie
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
C'est Corran, j'ai oublié de précisé ^^
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Pour a forest Apart on a un peu abandonner le projet avec Gilad. Par contre moi je traduit les nouvelles d'hasbro et j'ai presque finit ma version de Duel(2 jours et c'est bon).
Sinin c'est quoi les comics Hasbro ?
Et pit je commence Storm fleet warning dans la foulée.
Sinin c'est quoi les comics Hasbro ?
Et pit je commence Storm fleet warning dans la foulée.
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
STOP !
j'ai cru comprendre que Antoine s'y attelais deja : c ca les comics hasbro.
Et c'est koi cette histoire de Duel encore ??
j'ai cru comprendre que Antoine s'y attelais deja : c ca les comics hasbro.
Et c'est koi cette histoire de Duel encore ??
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
ben ma traduction de Duel quoi comme expliqué dans mon dernier mp et la citation de mail de kith.
Lui même pourra confirmé sans problème. Et puis si quelqu'un d'autres la traduit on pourrait p-e mettre en commun.
Lui même pourra confirmé sans problème. Et puis si quelqu'un d'autres la traduit on pourrait p-e mettre en commun.
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
tain le bordel... 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Moi qui croyait que c'etait fini tout ca !!!! ils vont pas nous refaire un duel !!
( ps: je dis ca juste comme ca ! )
( ps: je dis ca juste comme ca ! )
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
IL faut pas confondre les Nouvelles et les comics Hasbro.
Les 2 se referent à la guerre des clones.
Dans les comics il y a
- My most precious Weapon
- Machine of war
Ces 2 comics ont ete traduit par mes soins et sont en cours de relecture.
Dans les nouvelles il y a :
- Duel
- et 2 autres dont j ai oublié le nom.
Pour l instant je n ai pas touché au traduction de ces nouvelles.
Si qq un est interessé, j ai en ma possession la nouvelle The Crystal qui est une sorte de prologue au NJO avec en guest star Jaina, Mara qui tombe malade .. enfin que du bonheur.
A+
Antoine
Les 2 se referent à la guerre des clones.
Dans les comics il y a
- My most precious Weapon
- Machine of war
Ces 2 comics ont ete traduit par mes soins et sont en cours de relecture.
Dans les nouvelles il y a :
- Duel
- et 2 autres dont j ai oublié le nom.
Pour l instant je n ai pas touché au traduction de ces nouvelles.
Si qq un est interessé, j ai en ma possession la nouvelle The Crystal qui est une sorte de prologue au NJO avec en guest star Jaina, Mara qui tombe malade .. enfin que du bonheur.
A+
Antoine
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
First contact c'est plutôt, la première rencontre entre Mara et Kaarde.enfin je crois parce que comme je lis en même temps que je traduit... 
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Donc c'est bon moi je m'occupe de la traduction des nouvelles hasbro.
tout ce coordonne bien finalement. :genial:
tout ce coordonne bien finalement. :genial:
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
oui, oui je sais excuse moi antoine29. je répondait à Cesba .J'aurait dû faire une citation ,j'ai pas pensé.
Bon sur ce, je vais manger pask'y fait faim !
Bon sur ce, je vais manger pask'y fait faim !
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Le Kyle faisait que me répondre, Antoine ^^.
Guigui à entrepris la traduction de Equipment je crois bien.
Kyle : possible, mais je dois faire référence à autre chose encore...
Guigui à entrepris la traduction de Equipment je crois bien.
Kyle : possible, mais je dois faire référence à autre chose encore...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
ah on a posté en même temps! bon maitenant je vais vraiment manger! 
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
raaah ça fait du bien !!!je me suis enfilé une bonne pizza...elle est pas belle la vie ? 
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Jey
- Ancien staffeur
- Messages : 22994
- Inscription : lun. 08 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Lyon, France
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Sans vouloir être désagréable, c'est pas 36 15 My Life iciDébat lancé par Kyle Katarn:
raaah ça fait du bien !!!je me suis enfilé une bonne pizza...elle est pas belle la vie ?![]()
"C'est comme l'autre fois où j'ai sauvé une mannequin Twilek poursuivie par des brigands de la bordure extérieure et réglé du même coup un conflit interplanétaire. Quoi, j'vous ai pas raconté ??"
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
juste pour jouer les oiseaux de mauvaises augure....
On pourra les recuperer ou toutes ces traductions ???
et MERCI d avoir suivi que moi j avai commence la traduction de rite of passage !!!!!!
ca fait plaisir personne ne m aime......
:pleurs:
On pourra les recuperer ou toutes ces traductions ???
et MERCI d avoir suivi que moi j avai commence la traduction de rite of passage !!!!!!
ca fait plaisir personne ne m aime......
:pleurs:
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Guigui s'il te plait arrête de foutre la merde !!!
)
Et pis bon 36 15 My Life moi sa me dérange pas quand c'est pas à répétition ! :genial:
Et pis bon 36 15 My Life moi sa me dérange pas quand c'est pas à répétition ! :genial:
Se permet de rebondir.
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
ah bon c'est pas ici 36 15 my life ? 'tain me suis gourré de site, alors !!
Ok j'arrete.tt à l'heure c'était juste paske je m'ennuyait et je voulait mettre un peu d'ambiance.
Meuh si on te zaime Darkced.allez souffle bien fort ,un bon coup de trompe!voila, c'est fini!
Meuh si on te zaime Darkced.allez souffle bien fort ,un bon coup de trompe!voila, c'est fini!
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
shuuuuuuuurrrrrrrrrrrrppppp
Merci qq1 a un mouchoir ???
>>pour mes trads qq1 et motive pour verifier si c juste ce que j fais ?
Merci qq1 a un mouchoir ???
>>pour mes trads qq1 et motive pour verifier si c juste ce que j fais ?
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Breje Olale
- Ancien staffeur
- Messages : 1954
- Inscription : lun. 10 mars 2003 - 8:01
- Localisation : Sud de la France
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Je le repete, je m'y attelerai pendant les vacances.- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> ??
Tout est partout, tout le temps.
Trollrace, Chasseur de Primes dans TOR.
Ancien "Alix" et "Jorus C'Baoth".
Trollrace, Chasseur de Primes dans TOR.
Ancien "Alix" et "Jorus C'Baoth".
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
et qd on a pas de vacances on fait comment???
:pleurs:
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Wes Trebor
- Jedi SWU
- Messages : 1135
- Inscription : lun. 10 mars 2003 - 8:01
- Localisation : Corellia 01 / 68
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
merci cesba !!
et vive le bordel ...
et vive le bordel ...
ID 9568 Officier Impérial Wes Trebor, auteur de Brelin le Nain, Brelin le Guerrier
studio polis 2005+06, Cusset 2005 à 2013, Mâcon 2008+10+11, Velaine 2010+12, Migennes 2011, Célébration Europe 2
studio polis 2005+06, Cusset 2005 à 2013, Mâcon 2008+10+11, Velaine 2010+12, Migennes 2011, Célébration Europe 2
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
et ou peut on trouver toutes ces nouvelles traduites en francais ?
"Tout se passe a present comme je l'avais prév.... beuaaaaarggggggg "
L'Empereur , pris de nausée ...
L'Empereur , pris de nausée ...
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Pour les traductions "officiels" je t'invite a visiter la partie " Histoires Inédites " de la section Littérature de SWU. Pour les autres traductions, à toi de te débrouiller !Débat lancé par lebastien:
et ou peut on trouver toutes ces nouvelles traduites en francais ?
[ 16. octobre 2003, 11:41: Message édité par : Dark Bono ]
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
pour les autres, il faut aller sur le site (pardon l'espace de stockage
) d'altern' ou sur le site de bibi62 (si on le vois!).
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Obi-Wan62
- Ancien staffeur
- Messages : 849
- Inscription : lun. 08 oct. 2001 - 8:01
- Localisation : Saint-Omer / Massilia
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ce cher Bibi62 est toujours vivant ! Ne vous inquiétez pas !
Le problème est qu'il a repris les cours et qu'il est toute la semaine sans PC + connexion net (c'est dur la vie d'étudiant, je vous l'accorde !).
Où j'en suis, donc...
La traduction de Soldier For the Empire a débutée depuis un moment déjà.
En ce qui concerne les Republic : J'ai traduit le 49 et le 50. Je vais d'ailleurs me charger de traduire tous les Republic traitant de la CW.
Pour mon site internet... c'est au point mort pour le moment !
Voilà les dernières infos.
Il me faudra quelqu'un pour m'aider à mettre la traduc des Republic sur les comics (donc Republic + scanner + bonne connexion pour balancer car moi je v pas pouvoir suivre avec mon 56 !)
Le problème est qu'il a repris les cours et qu'il est toute la semaine sans PC + connexion net (c'est dur la vie d'étudiant, je vous l'accorde !).
Où j'en suis, donc...
La traduction de Soldier For the Empire a débutée depuis un moment déjà.
En ce qui concerne les Republic : J'ai traduit le 49 et le 50. Je vais d'ailleurs me charger de traduire tous les Republic traitant de la CW.
Pour mon site internet... c'est au point mort pour le moment !
Voilà les dernières infos.
Il me faudra quelqu'un pour m'aider à mettre la traduc des Republic sur les comics (donc Republic + scanner + bonne connexion pour balancer car moi je v pas pouvoir suivre avec mon 56 !)
Les emmerdes, c'est comme les feuilles de papier toilette : t'en tire une et y'en a dix qui viennent.
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
mon cher obi,
il faut qu on se contact car je suis aussi en train de traduire les republic ( j en suis au numero 52).
mail moi, un effort conjoint serait peut être une opportunité pour aller plus vite ...
a+
Antoine
il faut qu on se contact car je suis aussi en train de traduire les republic ( j en suis au numero 52).
mail moi, un effort conjoint serait peut être une opportunité pour aller plus vite ...
a+
Antoine
-
Yomin Carr
- Jedi SWU
- Messages : 357
- Inscription : lun. 14 mai 2001 - 8:01
- Localisation : Semaine : Gironde, Bordeaux -- Weekend & vacs : Dordogne, Périgueux
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bin étant rentré dans la vie étudiante, je constate qu'il y a du boulot donc traduc - assez - freinée/retardéeEN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Jade Solitaire , de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> ??
J'espère pouvoir l'avancer pendant les vacs qui arrivent.
(PS. : en dehors des vacs, je n'ai pas accès au net en semaine donc vala ...)
Pantoufle !
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Non j'ai commencé Storm Fleet warning et Equipement suivera seulement ensuite.Débat lancé par Cesba:
Guigui à entrepris la traduction de Equipment je crois bien.
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Up !
juste histoire de le faire remonter pour savoir ou on son les trads !!!

juste histoire de le faire remonter pour savoir ou on son les trads !!!
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bon, j'ai enfin sous la main la 1ere partie de Hero of Cartao.
Antoine, guigui, je vous envoie à tous les deux ?
Au passage, Corra est au 2/3 de Illusion
Antoine, guigui, je vous envoie à tous les deux ?
Au passage, Corra est au 2/3 de Illusion
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
et moi et moi :genial:
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Attends, z'allez etre combien à traduire le meme doc ??
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Yo ?
Guigui ? Antoine ?
Bon, sinon, j'ai le plasisir de vous annoncer qu'avant le premier roman Clone Wars en France, on aura la 1ere Nouvelle CW
Guigui ? Antoine ?
Bon, sinon, j'ai le plasisir de vous annoncer qu'avant le premier roman Clone Wars en France, on aura la 1ere Nouvelle CW
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Yo ?
Guigui ? Antoine ?
Bon, sinon, pour répondre à Dalsk (http://www.noyaucentral.com/starwars/ub ... 9;t=000861) :
j'ai le plasisir de vous annoncer qu'avant le premier roman Clone Wars en France, on aura la 1ere Nouvelle CW
Guigui ? Antoine ?
Bon, sinon, pour répondre à Dalsk (http://www.noyaucentral.com/starwars/ub ... 9;t=000861) :
j'ai le plasisir de vous annoncer qu'avant le premier roman Clone Wars en France, on aura la 1ere Nouvelle CW
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Dalsk
- Jedi SWU
- Messages : 5465
- Inscription : ven. 02 nov. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris, France
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bon, c cool j'ai trouvé Saboteur.
Et donc Ylesia va pas tarder et Recovery également.
Bon boulot tout le monde
Dès que mon anglais s'améliore je ferai des trucs également.
Et donc Ylesia va pas tarder et Recovery également.
Bon boulot tout le monde
Dès que mon anglais s'améliore je ferai des trucs également.
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk, cloneur expérimenté.
-
Corran
- Jedi SWU
- Messages : 212
- Inscription : mer. 13 déc. 2000 - 8:01
- Localisation : Paris, France
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ca y est, je viens de finir la trad d'"Ellusion Illusion". Miss Lili est en ce moment en train de plancher sur les corrections
La nouvelle est géniale, j'attends avec impatience de pouvoir la mettre en ligne pour que vous me donniez votre avis !
PS : pour ceux qui aiment bien "Hero of Cartao", je conseille la nouvelle "Hand-off" de Timothy Zahn qui est parue dans le Gamer #10. Moi, je ne l'ai pas trouvée assez "pêchue" pour être traduite mais côté histoire, elle apprend la rencontre Mara/Ghent puis Ghent/Karrde. Si y'en a qui sont intéressés pour la traduire, n'hésitez pas à nous le dire !
La nouvelle est géniale, j'attends avec impatience de pouvoir la mettre en ligne pour que vous me donniez votre avis !
PS : pour ceux qui aiment bien "Hero of Cartao", je conseille la nouvelle "Hand-off" de Timothy Zahn qui est parue dans le Gamer #10. Moi, je ne l'ai pas trouvée assez "pêchue" pour être traduite mais côté histoire, elle apprend la rencontre Mara/Ghent puis Ghent/Karrde. Si y'en a qui sont intéressés pour la traduire, n'hésitez pas à nous le dire !
Que la Force de l'univers étendu vous accompagne à tout jamais !
http://www.starwars-universe.com
http://www.starwars-universe.com
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
vais peut etre avoir l air lourd !
mais on pourra les trouver ou les trad ??
MERCI
mais on pourra les trouver ou les trad ??
MERCI
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Oui, t'es lourd
Arretez d'etre fainéants et lisez les posts... dediou...
Arretez d'etre fainéants et lisez les posts... dediou...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- @lternativ
- Jedi SWU
- Messages : 822
- Inscription : jeu. 10 mai 2001 - 8:01
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Tu en trouveras une partie si tu regardes de près ma signature.
Pour prévenir toute question :
- Booster j'attends tjs mon scanner. Sit uveux faire un don, n'hésites pas. Après tout, il ne coûte QUE 65€
- TF : je n'ai aucune excuse pour Recovery. Je ne suis qu'une grosse fainiasse.
Mise à part que je me tape 60 pages d'économie américaine (in american in ze text) chaque semaine.
Les joies des Ecoles de Commerce ;\
Pour prévenir toute question :
- Booster j'attends tjs mon scanner. Sit uveux faire un don, n'hésites pas. Après tout, il ne coûte QUE 65€
- TF : je n'ai aucune excuse pour Recovery. Je ne suis qu'une grosse fainiasse.
Mise à part que je me tape 60 pages d'économie américaine (in american in ze text) chaque semaine.
Les joies des Ecoles de Commerce ;\
Président du Fan Club Officiel de Cesba
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
je l ai li cher ami mais quand j demande ou les trouver j parle du site dont vous parliez de creer pendant un moment pour les stocker.
j voulai savoir ou cela en etai car moi aussi j traduit des BD (bien qu apres plusieurs post j ai toujour pas etai ajoute a ta liste...)
ma question a peu etre etai mal formule mais bon !
j voulai savoir ou cela en etai car moi aussi j traduit des BD (bien qu apres plusieurs post j ai toujour pas etai ajoute a ta liste...)
ma question a peu etre etai mal formule mais bon !
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
De memoire, ce site a plus ou moins été mis à l'abandon.
Pour la liste, c'est à chaque traducteur de la réprendre et de la completer !!!
Pour la liste, c'est à chaque traducteur de la réprendre et de la completer !!!
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
[quote]Débat lancé par @lternativ:
Tu en trouveras une partie si tu regardes de près ma signature.
Pour prévenir toute question :
- Booster j'attends tjs mon scanner. Sit uveux faire un don, n'hésites pas. Après tout, il ne coûte QUE 65€
comme moi pour A forest Apart : une faignasse
dont je vous donne des nouvelles
POINT MORT
hi hi hi hi
càd : chapitre 1 traduit. Voilà. :genial:
Tu en trouveras une partie si tu regardes de près ma signature.
Pour prévenir toute question :
- Booster j'attends tjs mon scanner. Sit uveux faire un don, n'hésites pas. Après tout, il ne coûte QUE 65€
comme moi pour A forest Apart : une faignasse
dont je vous donne des nouvelles
POINT MORT
hi hi hi hi
càd : chapitre 1 traduit. Voilà. :genial:
Se permet de rebondir.
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
oki merci pour la reponse dark bono !
desole cesba d avoir mal pose ma question
tu m excuses hein ?? dit tu m excuses ???

desole cesba d avoir mal pose ma question
tu m excuses hein ?? dit tu m excuses ???
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Excuses acceptées, Capitaine
Tenez, pour vous donnez un apercu de ce dont on est capable, ca donnerait ca les couv' des nouvelles Clone Wars sur SWU :

Tenez, pour vous donnez un apercu de ce dont on est capable, ca donnerait ca les couv' des nouvelles Clone Wars sur SWU :

- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
mouais pas terrible
(je plaisante bien sur)
(je plaisante bien sur)
Se permet de rebondir.
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Merci, merci
Vais bien m'amuser avec Photoshop prochainement...
Vais bien m'amuser avec Photoshop prochainement...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Amazon [Bot], Bing [Bot] et 4 invités