Grâce à lui, vous connaîtrez tout sur les doubleurs français des 6 films, et même les doubleurs québecois pour la Prélogie !
Et à l'aide de wikipédia, vous apprendrez aussi que certains doubleurs sont extrêmement connus !
Amusez-vous bien.
Modérateur : Modérateurs
+1 pour la VF.Jue-Solo-Skywalker a écrit : Et pour ma part je trouve que la voix d'Anakin est bien meilleure en VF qu'en VO (Et j'apprécie beaucoup Hayden contrairement à beaucoup apparament)
L'âge, tout simplement. La voix évolue et change avec l'âge, tout simplement. Il y a certains comédiens comme Roger Carel qui ont la chance de ne pas avoir ce problème, ce qui leur permet de pouvoir reprendre des personnages même trente ans après, mais pour beaucoup de gens la voix va évolure naturellement faisant que dans le cas d'un acteur de voix il sera difficile de reprendre un même rôle vingt ans après car dans de nombreux cas la voix ne serait pas forcément raccord. C'est en parti pour ça que souvent quand il y a des scènes rajoutées et redoublées, les voix changent pour les scènes rajoutées (sans parler bien entendu des décès d'acteurs)Reith a écrit :Le pauvre, peut être était-ils trop vieux et avait perdu de la voix et ses talents de doubleurs qui sais?![]()
En tout cas rien ne vaut la VO.
Effectivement c'est bien Frank Oz qui double Yoda dans les deux. Après il y a effectivement une différence dans le jeu et la voix, dans la Prélogie elle est plus grave et posée. L'âge y joue sans doute aussi, le fait qu'il tienne mieux le rôle également (on peut aussi noter quelques différences de ton dans les voix de Ian McDiarmid et Anthony Daniels par exemple) mais il y aussi une volonté artistique, dans le sens où l'OT nous montre un Yoda plus excentrique.J'ai une question au sujet du doubleur de l'épisode V (VO) de Yoda. Pourquoi ne pas l'avoir repris après ? Il est génial !
EDIT : Bon j'avais tort. Pourquoi son jeu change autant alors ?
Je l'ai déjà exprimé sur un autre topic: mais moi non. Emmanuel Garijo est un très bon comédien... mais il manque sévèrement de variété dans son jeu, la plupart de temps il se contente de jouer tous les acteurs de la même façon. Dans le cas d'Anakin il manque un élément majeur du jeu de Hayden: la continuité et l'évolution.Et pour ma part je trouve que la voix d'Anakin est bien meilleure en VF qu'en VO
Comme dans l'Episode IV avec James Earl Jones et le personnage de Vador, le jeu a évolué avec la découverte progressive du personnage. Yoda est une vieille créature qui a un peu perdu la tête dans l'Episode V, dans l'Episode VI c'est un vieillard doté d'une sagesse irréprochable.Reihar a écrit :J'ai une question au sujet du doubleur de l'épisode V (VO) de Yoda. Pourquoi ne pas l'avoir repris après ? Il est génial !
EDIT : Bon j'avais tort. Pourquoi son jeu change autant alors ?
Perso je la trouve géniale cette fois, elle a une teinte d'humour ça va bien avec son caractère je sais pas trop comment expliquer. Mais dans ses autres films, je préfère celle de Richard Darbois qu'il a dans pratiquement tout ses films (Indiana Jones 3 et 4, blade runner, Ennemis rapprochés, k-19, Le fugitif, jeux de guerre et d'autresszut a écrit :on peux aussi ce poser la question de savoir qui à eu l'idée de cette voix aussi pourrie pour Ford
Oui mais nonJue-Solo-Skywalker a écrit : (Et j'apprécie beaucoup Hayden contrairement à beaucoup apparament)
T'es sérieux là ?J'ai une question : Est-ce Emmanuel Garijo qui double Darth Vader à la fin ou est-ce la même vix que dans l'EP.VI ?
Entre 94 et 2010, il en a eu une quinzaineOuais enfin tu sais, même Harrisson Ford n'a jamais obtenu de grosse récompenses donc bon...
Ils auraient très bien pu mettre la voix de Garijo puis la transformer pour qu'elle ressemble à Aminel.Sergorn a écrit :T'es sérieux là ?
RIPHélas il est décédé depuis donc c'est foutu maintenant.
Je les ai déjà vues de mon côté. J'imagine que tout le monde va encore cracher sur la version québécoise...HanSolo a écrit :[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=vHbi0k5diak[/youtube]
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=ufsEh32lS-s[/youtube]
La plupart des films sont doublés au Québec, surtout ceux à gros budget, mais même des moins connus et aussi certaines séries. Je te renvoie au site Doublage Québec pour en avoir la liste complète.HanSolo a écrit :Je m'adresse aux québécois, avez vous une VFQ pour bcp de films?
Est ce qu'elle se justifie à votre avis en général (expressions françaises de France que vous ne captez pas?)
Personnellement, je trouve que c'est le contraire.Sergorn a écrit :Et effectivement de ce que j'en ai vu celle de TFA est vraiment bien. Mais la Prélo c'est une horreur.
Oui enfin ça n'empêche pas le fait que les James Bond n'ont jamais eu de VQ et on toujours eu droit à la VF. Et il y a des expressions françaises dans les JBSuper-Bern a écrit :La plupart des films sont doublés au Québec, surtout ceux à gros budget, mais même des moins connus et aussi certaines séries. Je te renvoie au site Doublage Québec pour en avoir la liste complète.
Comme tu dis, c'est surtout pour les expressions françaises et les mots qu'on n'utilise pas ici. Et au Québec aussi, on a des voix mythiques.![]()
Non la VQ n'a pas vraiment de justification dans le sens où elle est effective que depuis 15-20 ans. Avant ça, ils utilisaient les VF. Jusqu'à la fin des années 90, on entendait Richard Darbois pour Harrison Ford des deux cotés. En fait, le cas québécois est complexe car si la majorité des films sont redoublés, il existe des exceptions :HanSolo a écrit :Je m'adresse aux québécois, avez vous une VFQ pour bcp de films?
Est ce qu'elle se justifie à votre avis en général (expressions françaises de France que vous ne captez pas?
Ha ?! Les Dvd aussi? (parce que je n'ai que les Dvd doubles de chaque film et je n'ai jamais remarqué 2 pistes audio VF, je regarderais alors)Sergorn a écrit :Ben pour la Prelo le doublage québécois est aussi présent sur le coffret français.
-Sergorn
Blu-Ray uniquementHanSolo a écrit :Ha ?! Les Dvd aussi? (parce que je n'ai que les Dvd doubles de chaque film et je n'ai jamais remarqué 2 pistes audio VF, je regarderais alors)Sergorn a écrit :Ben pour la Prelo le doublage québécois est aussi présent sur le coffret français.
-Sergorn
Franchement, j'ai toujours vu ces films en V.O., et du coup je trouve les deux doublages relativement mauvais.Kit_Fisto a écrit :Oh mon dieu, la VQ d'Obi-Wan est juste dégueulasse !Les gens qui crachent sans arrêts sur les VF devraient regarder les VQ pour voir... J'ai même pas osé voir les autres vidéos.
Edit : Le "j'vous déteste" d'Anakin m'a mis KO pour la soirée.
Lando, oui : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Roche_(acteur)Kasper a écrit :On sait si ceux de Lando Cadrissian et de Veers sont toujours vivants ?
Pur génie du doublage.link224 a écrit :Vous avez sûrement vu que Med Hondo, la voix française d'Eddy Murphy notamment, était décédé. C'était lui qui faisait également la voix française de Boss Nass dans l'épisode 1
Oui, Jean Roche est un EXCELLENT choix!link224 a écrit :Lando, oui : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Roche_(acteur)Kasper a écrit :On sait si ceux de Lando Cadrissian et de Veers sont toujours vivants ?
Oui, Roche etait juste sorti de sa retraite de doubleur pour Fanboys en 2009.Sergorn a écrit :A noter pour Jean Roche que ça fait longtemps qu'il ne double plus, se contentant de direction artistique, donc peu de chance de le revoir sur Lando dans l'Episode IX.![]()
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invités