Family Guy : Blue Harvest

Pour tous les projets télévisuels ne rentrant pas dans les cases précédentes : A Droid Story, Holiday Special, Lego Star Wars, L'Aventure des Ewoks, et tout le reste, c'est ici !

Modérateur : Modérateurs

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
Avatar de l’utilisateur
Mattsuda
Jedi SWU
Messages : 113
Inscription : mer. 29 févr. 2012 - 22:20
Contact :

Re: Family Guy : Blue Harvest

Message par Mattsuda »

Je viens de voir " Blue Harvest " le premier de la trilogie, c'est vraiment drôle ! :lol:

J'ai explosé la première fois ou l'on voit C3PO, sa tête style Griffins est géniale ! :D

L'un des passages les plus drôle, c'est lorsque Luke et Han essayent de se mettre d'accord afin de sortir le canapé du vide à ordures !

Et puis le coup de mettre des planches en bois (enfin c'est une proposition de Vador :transpire: ) pour protéger l’Étoile Noir c'est vraiment n'importe nawak ! :lol:

Sur ce, je file regarder les deux autres, en espérant que ça soit aussi drôle ! :love:
Il vous est jamais arrivé de tomber sur un mec qui fallait pas faire chier ? C’est moi.
Avatar de l’utilisateur
jedi-mich
Modérateur
Messages : 32142
Inscription : jeu. 07 oct. 2004 - 8:01
Localisation : Aix en Provence

Re: Family Guy : Blue Harvest

Message par jedi-mich »

Ce qui m'a fait le plus marrer c'est la scène avec l'orchestre de John Williams lors du thème des 2 soleils de Tatooine et quand les Lars se font cramer :D
"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
Avatar de l’utilisateur
Mattsuda
Jedi SWU
Messages : 113
Inscription : mer. 29 févr. 2012 - 22:20
Contact :

Re: Family Guy : Blue Harvest

Message par Mattsuda »

Ah oui excellent aussi ! :lol:

Par contre Obi Wan me fait un peu peur ! :paf:
Il vous est jamais arrivé de tomber sur un mec qui fallait pas faire chier ? C’est moi.
Avatar de l’utilisateur
Jediambassador
Jedi SWU
Messages : 71
Inscription : jeu. 03 mai 2007 - 19:43
Localisation : Rueil-Malmaison (92)
Contact :

Re: Family Guy : Blue Harvest

Message par Jediambassador »

Hello à tous

Je déterre ce vieux sujet car je viens de me faire le coffret trilogie UK et malgré un anglais correct, des vannes m'échappent encore... Est-ce que quelqu'un sait de source sûre sur quelle édition DVD ou bluray de la trilogie on peut trouver des VF ou éventuellement des VOSTF ? C'est l'enfer sur Amazon pour avoir des infos fiables...

Merci d'avance!
"Mundi placet et spiritus minima", ça n'a aucun sens mais on pourrait très bien imaginer une traduction du type : "Le roseau plie, mais ne cède... qu'en cas de pépin", ce qui ne veut rien dire non plus.
Avatar de l’utilisateur
jedi-mich
Modérateur
Messages : 32142
Inscription : jeu. 07 oct. 2004 - 8:01
Localisation : Aix en Provence

Re: Family Guy : Blue Harvest

Message par jedi-mich »

J'ai les versions VO, je ne crois pas avoir vu de la VF ou de la VOSTF.

Par contre pour les jeux de mots, C'est souvent foireux en VF.

Par exemple, lors de l'attaque de l'Etoile Noire quand les chasseurs partent au combat, on a Red Leader, Red October, Simply Red.
Et bien en français ça tombe à plat, car c'est de la simple traduction donc le jeu de mot ici n'est pas du tout drôle.

Sinon essaye avec le sous titrage anglais, ça permet de lire les mots que je ne comprends pas à l'écoute. :transpire:
"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
Avatar de l’utilisateur
Jediambassador
Jedi SWU
Messages : 71
Inscription : jeu. 03 mai 2007 - 19:43
Localisation : Rueil-Malmaison (92)
Contact :

Re: Family Guy : Blue Harvest

Message par Jediambassador »

Oui oui, je les ai vus avec les sous-titres anglais, ça aide c'est certain, mais parfois les persos parlent vite et les sous-titres défilent trop rapidement, c'est un peu chaud à suivre.

C'est sûr que certaines vannes passent mal en VF, ça a toujours été le problème avec les traductions de comédies comme ça (idem Friends, How I met your mother, Big Bang theory...), c'est logique en fait. Mais n'empêche, c'est tellement plus "simple" de regarder ça en français! Et indispensable pour les partager avec des non-anglophones...

Merci pour ta réponse en tout cas, je continue mes recherches!
"Mundi placet et spiritus minima", ça n'a aucun sens mais on pourrait très bien imaginer une traduction du type : "Le roseau plie, mais ne cède... qu'en cas de pépin", ce qui ne veut rien dire non plus.
Répondre

Revenir à « Autres créations télévisuelles »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités