LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
POur ceux qui ne le savent pas encore, dimanche prochain, Corran, Darkee et moi, nous aurons l'occasion d'interviewé Mr Jean-Claude Mallé, directeur de collection SF pour les éditions Fleuve Noir, et donc, de la collection SW.
Nous avons pour but de lui faire part de la plupart des erreurs présentes dans les adaptations francaises, d'abord par rapport au maquettes (erreur de dates, de mise en page, d'auteur ou de couverture) puis en second lieu de traduction ou de thermes.
Tout celà pour voir s'il serait possible de corriger tous ces petits défauts si FN se décide à rééditer ces livres à l'avenir pour notre plus grand bonheur.
Dépéchez-vous, le RDV est pour Dimanche ! [img]smilies/smile.gif[/img]
Merci d'avance !
Cesba
Nous avons pour but de lui faire part de la plupart des erreurs présentes dans les adaptations francaises, d'abord par rapport au maquettes (erreur de dates, de mise en page, d'auteur ou de couverture) puis en second lieu de traduction ou de thermes.
Tout celà pour voir s'il serait possible de corriger tous ces petits défauts si FN se décide à rééditer ces livres à l'avenir pour notre plus grand bonheur.
Dépéchez-vous, le RDV est pour Dimanche ! [img]smilies/smile.gif[/img]
Merci d'avance !
Cesba
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
2037
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
ds un épisode de marée des ténèbres,on parle de Mon Mothma la CALAMARIENNE! c honteux,faut virer ça! et vite!
autre chose,j'aimerais que les traducteurs gardent le boulot des traducteurs précédents:ex:lady luck/dame chance;la gueule/la machoire;...et d'autres encore que je fouilerai plus tard!
PS,cesba,j'adore ton nouvel avatar!
autre chose,j'aimerais que les traducteurs gardent le boulot des traducteurs précédents:ex:lady luck/dame chance;la gueule/la machoire;...et d'autres encore que je fouilerai plus tard!
PS,cesba,j'adore ton nouvel avatar!
- SamaJon
- Ancien staffeur
- Messages : 3902
- Inscription : ven. 23 févr. 2001 - 8:01
- Localisation : T'as M'nia
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Euh!
Question ça prends en compte quel livre?
En claire:
Est-ce que les JCJ et la Saga du Prince Ken sont dans le lot?
Question ça prends en compte quel livre?
En claire:
Est-ce que les JCJ et la Saga du Prince Ken sont dans le lot?
"Bonne fin de journée à vous tous, Gentes Êtres!
Et soyez toujours:
100% Délire! 100% Impro soit à 200% S.W.-U., J.d.R. et Mini.!"
Sama Jon avec la Force (d'un Wookiee
)
Et soyez toujours:
100% Délire! 100% Impro soit à 200% S.W.-U., J.d.R. et Mini.!"
Sama Jon avec la Force (d'un Wookiee
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Juste les romans de Fleuve Noir Sam, sinon on est pas sorti de l'auberge !
Gorkh : moi aussi [img]smilies/biggrin.gif[/img]
Gorkh : moi aussi [img]smilies/biggrin.gif[/img]
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
00002237
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Il y a déjà eu ce genre de sujet déjà non ?
-Tjrs les memes pbs de couvertures
-de dates
-de traductions
-etc...
-Tjrs les memes pbs de couvertures
-de dates
-de traductions
-etc...
-
00002237
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Ya aussi plein de fautes de frappes !!! Ils pourraient se relire quand meme !!! [img]smilies/mad.gif[/img] [img]smilies/mad.gif[/img]
Exemple : dans Point d'équilibre : "Nom Nor" Au lieu de Nom Anor [img]smilies/frustre.gif[/img]
Exemple : dans Point d'équilibre : "Nom Nor" Au lieu de Nom Anor [img]smilies/frustre.gif[/img]
-
Scooby
- Jedi SWU
- Messages : 86
- Inscription : mar. 16 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris - France
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Une enorme qui saute au visage c'est la grosse boulette d'inversion des couv pour la nouvelle rebelion et xwing 6 : point d'acier
[img]smilies/mad.gif[/img] [img]smilies/mad.gif[/img] [img]smilies/mad.gif[/img]
[img]smilies/mad.gif[/img] [img]smilies/mad.gif[/img] [img]smilies/mad.gif[/img]
Scooby,
Maître de l'Holocron Jedi
Maître de l'Holocron Jedi
- Dalsk
- Jedi SWU
- Messages : 5465
- Inscription : ven. 02 nov. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris, France
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Je préfère Yan Solo personnellement et c'est sabre laser et non pas sabre-laser.
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk, cloneur expérimenté.
-
Ko'or Oragahn
- Jedi SWU
- Messages : 3231
- Inscription : lun. 28 mai 2001 - 8:01
- Localisation : Beauce profonde
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Ouais bof, entre Yan ou Han, sabre-laser, sabre laser ou sabrolaser, c'est vraiment que du détail. Et puis un puriste exigera que l'on écrive Han et d'autres resteront fixés au sabrolaser qui est tout aussi valable que n'importe quelle autre syntaxe.
C'est comme pistolaser. Y'a t-il quelqu'un ici qui aurait vu ce terme utilisé à plusieurs reprises ?
Il y en a, peut être les Ombres de l'Empire, mais pas des masses, tellement ça pue comme terme.
Les histoires de traduction on passe facilement outre lorsqu'on sait que de toute façon en Anglais ils n'ont pas ces problèmes (ce qui n'est pas le cas de la syntaxe de certains termes par contre).
C'est comme pistolaser. Y'a t-il quelqu'un ici qui aurait vu ce terme utilisé à plusieurs reprises ?
Il y en a, peut être les Ombres de l'Empire, mais pas des masses, tellement ça pue comme terme.
Les histoires de traduction on passe facilement outre lorsqu'on sait que de toute façon en Anglais ils n'ont pas ces problèmes (ce qui n'est pas le cas de la syntaxe de certains termes par contre).
Si tu doutes de tes pouvoirs, tu donnes du pouvoir à tes doutes.
-
Phil
- Jedi SWU
- Messages : 201
- Inscription : mer. 02 janv. 2002 - 8:01
- Localisation : Québec
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Comme l'autre a dit: les inversions de couvertures de New rebellion et X-wing 6.
Plus Stackpole écris en haut de XW5.
Kyp et Yan qui se vouvoient...j'aime pas ça.
[img]smilies/oops.gif[/img] [img]smilies/oops.gif[/img] [img]smilies/oops.gif[/img]
Plus Stackpole écris en haut de XW5.
Kyp et Yan qui se vouvoient...j'aime pas ça.
[img]smilies/oops.gif[/img] [img]smilies/oops.gif[/img] [img]smilies/oops.gif[/img]
Face:
-Contaminé par les spoilers AOTC.
-Déterminé à éviter les spoilers pour Episode III.
-Bon, ok je rode un peu sur les forums spoilers, mais ce ne sont que des spéculations pour l'instant...ça compte pas hein? hein?
-Contaminé par les spoilers AOTC.
-Déterminé à éviter les spoilers pour Episode III.
-Bon, ok je rode un peu sur les forums spoilers, mais ce ne sont que des spéculations pour l'instant...ça compte pas hein? hein?
- SamaJon
- Ancien staffeur
- Messages : 3902
- Inscription : ven. 23 févr. 2001 - 8:01
- Localisation : T'as M'nia
- Contact :
Re: LA CHASSE AU ERREURS EST OUVERTE !
Ouais!
Si vous rallez sur la traduction variable de Lightsaber je vous répondrais que si on le traduit bien ça donne Sabre de Lumière et non Sabre laser (avec ou sans -) ou Sabrolaser!
De même pour pistolet Laser!
En anglais pour toutes les doc que je connait on parle de "Blaster Pistol", "Blaster Rifle" et j'en passe et j'en passe ou on parle donc de pistolet "blaster" et non laser!
Sachant que la définition de blast est:
blast
I noun
1 (explosion) explosion f;
2 (gust) rafale f; a blast of wind une rafale de vent;
3 (air current from explosion) souffle m (from dégagé par);
4 (noise) (on trumpet) sonnerie f; (on whistle, car horn) coup m; to give a blast on faire sonner [trumpet]; donner un coup de [whistle, carhorn]; a blast of pop music un morceau de musique pop à plein volume; he plays his records at full blast il met ses disques à plein volume; the radio is on at full blast la radio est à fond;
5 [!](fun) to have a blast bien se marrer[!]; the party was a blast on s'est bien marré à la fête.
II exclamation zut![!]
III transitive verb
1 (blow up) faire sauter [building]; dynamiter [rockface]; to blast a hole in a wall percer un mur à l'explosif;
2 (damage) [wind] endommager [tree]; [frost, disease] détruire [plant, crop];
3 [!](criticize) [article, review] descendre [qn/qch] en flammes[!][person, performance, work];
4 (strike hard) [golfer, soccer player] frapper [qch] de toutes ses forces [ball];
5 technology = sandblast.
IV intransitive verb
1 Mining utiliser des explosifs; we blasted through the rock wall nous avons fait sauter la paroi rocheuse à l'explosif;
2 (make a noise) [trumpets] retentir.
Idioms
the song was a blast from the past[!] for me cette chanson me replongeait dans le passé;
to blast sb/sth out of the water[!]figurative descendre qn/qch en flammes[!].
• blast away:
¶ blast away (with gun) mitrailler; to blast away at mitrailler [person, target].
• blast off:
¶ blast off [rocket] décoller;
¶ blast [sth] off, blast off [sth]
1 (fire) [gunman] tirer avec [rifle];
2 (lift off) [explosion] faire sauter [roof].
• blast out:
¶ blast out [music] retentir;
¶ blast [sth] out, blast out [sth] [radio, speaker] cracher[!][music].
Donc si on suit bien au mot pour mot le Pistolet "Blaster" serait en faites un pistolet mitrailleur ou bruyant, selon à quoi l'on se réfaire avec le mot blast et en aucun cas un pistolet "Laser"!
Faudrait que les traducteurs Français arrêtes un peut la fantaisie et traduise se qui est!
Si vous rallez sur la traduction variable de Lightsaber je vous répondrais que si on le traduit bien ça donne Sabre de Lumière et non Sabre laser (avec ou sans -) ou Sabrolaser!
De même pour pistolet Laser!
En anglais pour toutes les doc que je connait on parle de "Blaster Pistol", "Blaster Rifle" et j'en passe et j'en passe ou on parle donc de pistolet "blaster" et non laser!
Sachant que la définition de blast est:
blast
I noun
1 (explosion) explosion f;
2 (gust) rafale f; a blast of wind une rafale de vent;
3 (air current from explosion) souffle m (from dégagé par);
4 (noise) (on trumpet) sonnerie f; (on whistle, car horn) coup m; to give a blast on faire sonner [trumpet]; donner un coup de [whistle, carhorn]; a blast of pop music un morceau de musique pop à plein volume; he plays his records at full blast il met ses disques à plein volume; the radio is on at full blast la radio est à fond;
5 [!](fun) to have a blast bien se marrer[!]; the party was a blast on s'est bien marré à la fête.
II exclamation zut![!]
III transitive verb
1 (blow up) faire sauter [building]; dynamiter [rockface]; to blast a hole in a wall percer un mur à l'explosif;
2 (damage) [wind] endommager [tree]; [frost, disease] détruire [plant, crop];
3 [!](criticize) [article, review] descendre [qn/qch] en flammes[!][person, performance, work];
4 (strike hard) [golfer, soccer player] frapper [qch] de toutes ses forces [ball];
5 technology = sandblast.
IV intransitive verb
1 Mining utiliser des explosifs; we blasted through the rock wall nous avons fait sauter la paroi rocheuse à l'explosif;
2 (make a noise) [trumpets] retentir.
Idioms
the song was a blast from the past[!] for me cette chanson me replongeait dans le passé;
to blast sb/sth out of the water[!]figurative descendre qn/qch en flammes[!].
• blast away:
¶ blast away (with gun) mitrailler; to blast away at mitrailler [person, target].
• blast off:
¶ blast off [rocket] décoller;
¶ blast [sth] off, blast off [sth]
1 (fire) [gunman] tirer avec [rifle];
2 (lift off) [explosion] faire sauter [roof].
• blast out:
¶ blast out [music] retentir;
¶ blast [sth] out, blast out [sth] [radio, speaker] cracher[!][music].
Donc si on suit bien au mot pour mot le Pistolet "Blaster" serait en faites un pistolet mitrailleur ou bruyant, selon à quoi l'on se réfaire avec le mot blast et en aucun cas un pistolet "Laser"!
Faudrait que les traducteurs Français arrêtes un peut la fantaisie et traduise se qui est!
"Bonne fin de journée à vous tous, Gentes Êtres!
Et soyez toujours:
100% Délire! 100% Impro soit à 200% S.W.-U., J.d.R. et Mini.!"
Sama Jon avec la Force (d'un Wookiee
)
Et soyez toujours:
100% Délire! 100% Impro soit à 200% S.W.-U., J.d.R. et Mini.!"
Sama Jon avec la Force (d'un Wookiee
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 28 invités