Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la VF?
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la VF?
Pour vous quelle voix ne correspond pas au caractère de son personnage dans l'OT?
- Taun
- Ancien staffeur
- Messages : 860
- Inscription : dim. 02 mars 2003 - 8:01
- Localisation : Kamino
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
toutes en VF aucune en Vo
Son of the Suns ! Son of the Suns !
(Anonyme, TPM & ROTJ)
Ainsi raisonna la voix de la prophétie dans Coruscant en liesse...
(Anonyme, TPM & ROTJ)
Ainsi raisonna la voix de la prophétie dans Coruscant en liesse...
-
Agarwaen
- Padawan
- Messages : 29
- Inscription : lun. 09 févr. 2004 - 8:01
- Localisation : qq part dans la france de l'ouest
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
tout a fait d'accord a part R2 peut-etre :langue:
En général, l'expérimentation identifie les processus cyndinogenes des ressources. H_
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Le doublage Vf est très bon à part les erreurs de traduction. Mais bon ça vaut pas la VO. 
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Je suis du même avis! je ne vois pas ce que l'ont peu reprocher au doublage de Han, Leïa etc...
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Pour Episode 4, je préfère à 100% la VF (pitete parce que j'y suis plus habitué)/ Luke a une voix féminine, je n'aime pas la voix de Han...
Pour 5 et 6, la VO ne me dérange pas; c'est une question d'habitude, selon moi.
La voix de Dark Vador est très bien en VO et VF (pour l'épisode 4, VF, la voix de Vador est pas très appréciée)
Pour 5 et 6, la VO ne me dérange pas; c'est une question d'habitude, selon moi.
La voix de Dark Vador est très bien en VO et VF (pour l'épisode 4, VF, la voix de Vador est pas très appréciée)
Non, Georges, tu es mon père
(Les aventures de Kamocato, épisode 5)
(Les aventures de Kamocato, épisode 5)
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Oui c'est vrai j'avais oublié la voix de Vador dans L'épisode 4 en VF. C'est vrai que c'est pas super.
- bernouilli
- Jedi SWU
- Messages : 97
- Inscription : jeu. 19 août 2004 - 8:01
- Localisation : Belgique
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
En ce qui me concerne, le teaser de l'épisode 3 m'a vraiment donné envie de regarder la trilogie en VO. JE trouve que le pt discours que donne Obiwan à luke donne vachement mieux en anglais. En plus c'est facile à comprendre. Et pour Vador, ca donne plus froid ds le dos en anglais aussi il me semble.
Star Wars episode VII : Tarkin's coming back
-
rats wars
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Tout à fait d'accord pour la voix de vador. On va dire que le changement de voix en VF au fil des épisodes IV V et VI était, comment dire, plaisant... A ce propos je viens de lire un article dans le journal de mon unif. C'était une intrview de David Prowse, celui-ci disait qu'il comprennais qu'on ait pu changer sa voix au montage meme s'il comme il le dit "j'aurais très bien pu faire l'affaire" (et ton accent irlandais Davis tu crois qu'il passe...
.
-
rats wars
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Plaisant dans le sens "peut faire mieux" ça va de soi sans dire...
-
Clone du Général Kenobi
- Jedi SWU
- Messages : 88
- Inscription : mar. 09 nov. 2004 - 8:01
- Localisation : Vélizy-Villacoublay
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Il faut voir les deux versions!!!
Mais c'est vrai que le français se révèle un peu décevant, celui-ci ne restant pas toujours fidèle à l'anglais....
Donc, une version en anglais pour voir le vrai ton du film et une en français pour comprendre ce qu'ils disent lol!!!!
Effectivement, la VF de Dark Vador...Heu....comment dire....
Mais c'est vrai que le français se révèle un peu décevant, celui-ci ne restant pas toujours fidèle à l'anglais....
Donc, une version en anglais pour voir le vrai ton du film et une en français pour comprendre ce qu'ils disent lol!!!!
Effectivement, la VF de Dark Vador...Heu....comment dire....
Et n'oubliez pas : la Galaxie est vaste!!!
-
TalonKarrde
- Jedi SWU
- Messages : 85
- Inscription : sam. 16 oct. 2004 - 8:01
- Localisation : boulogne sur mer
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
OK, mais solo est plus drole et sarcastique en VF, et OB1 a une voix bien plus douce en VF... pour le reste, ok surtout pour Vador, (quelle voix pourrie!)
Je ne tourne jamais le dos a un coin sombre surtout quand je sais qu'il y a quelqu'un derriere moi
- Nirgal
- Jedi SWU
- Messages : 486
- Inscription : dim. 16 mai 2004 - 8:01
- Localisation : une galaxie lointaine, tres lointaine
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Je trouve que la voie d anakin episode 2 n est pas tres convainquante en vf, trop detache par rapoort a ce qui se passe
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Je suis tellement habitué aux voix de la VF pour l'OT que je les préfère à celles de la VO. Et celle de Vador en particulier ne me dérange pas.
Par contre pour la prélogie, et notamment pour AOTC, les persos avec leur voix originales me font à de nombreuses reprises frissonner (contrairement en VF)
Je pense que c'est après une histoire d'habitude, on préfère toujours les voix avec lesquels on a grandi.
L'exemple de celle de Han Solo qui est bien plus représentative de son perso en VF pour la première génération de fans...
Par contre pour la prélogie, et notamment pour AOTC, les persos avec leur voix originales me font à de nombreuses reprises frissonner (contrairement en VF)
Je pense que c'est après une histoire d'habitude, on préfère toujours les voix avec lesquels on a grandi.
L'exemple de celle de Han Solo qui est bien plus représentative de son perso en VF pour la première génération de fans...
"The time of the Jedi is over. The galaxy we sought to protect has turned against us. For now we must concentrate on survival."
- Master Hudorra
- Master Hudorra
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Je trouve moi aussi que la voix de Vador en VF dans l'épisode IV n'est pas génial mais à part ça j'ai trop rien à lui repprocher. Mais j'ai l'habitude avec la VF.
"Leia sentit un calme innatendu l'envahir. Elle était soudain plus forte, plus en harmonie avec elle-même. La Force la guidait, lui signalait que la Nouvelle Rébublique avait changé et, plus que tout encore, qu'elle avait elle-même changé." SBS
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Ouais, vas dire ça à des fans anglophones, ça va bien les faire rire.L'exemple de celle de Han Solo qui est bien plus représentative de son perso en VF pour la première génération de fans...
Serieusement, dire qu'un doubleur est plus proche du personnage que l'acteur qui l'interprête, je trouve ça énorme. Il faut qu'on m'explique là...
-
TalonKarrde
- Jedi SWU
- Messages : 85
- Inscription : sam. 16 oct. 2004 - 8:01
- Localisation : boulogne sur mer
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
ben comme exemple, tu prends steven seagal...
je suis sur que son doubleur comprend mieux la psychologie des persos qu'il intreprete que ce bon vieux steevy...lol
je suis sur que son doubleur comprend mieux la psychologie des persos qu'il intreprete que ce bon vieux steevy...lol
Je ne tourne jamais le dos a un coin sombre surtout quand je sais qu'il y a quelqu'un derriere moi
-
Marajade-sw
- Padawan
- Messages : 3
- Inscription : sam. 13 nov. 2004 - 8:01
- Localisation : Yavin
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
C'est vrai que certaines voix rendent moins bien en VF qu'en VO. Je suis d'accord avec tous vos commantaire sur Dark Vador, par exemple.
Mais il y a des voix françaises, comme celle de C3PO, qui pour rien au monde je ne voudrais qu'elle change!!
Mais il y a des voix françaises, comme celle de C3PO, qui pour rien au monde je ne voudrais qu'elle change!!
May the force be with you
-
mexandre
- Padawan
- Messages : 29
- Inscription : jeu. 13 nov. 2003 - 8:01
- Localisation : Danemark
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
NE JAMAIS REGARDE UN FILM OU UNE SERIE EN VF.
Je n'avais pas du tout accroché Smallville, c'est tarte en VF. En VO, c'est gigantesque.
Pour SW, c'est encore pire. Lorsque l'on entend les expressions d'Anakin et Obiwan, c'est catastrophique. On a l'impression que les doubleurs lisent un texte sans le comprendre. C'est le problème de vouloir sortir les films en même temps partout.
Au Danemark, on a que la VO et les enfants sont habitués tout petit. C'est quand même mieux.
Regardez Rocky ou Rambo en VO, vous verrez que la grosse voix, elle n'est pas si grave que ça.
Un film quel qu'il soit en VO, il ne faut jamais le regarder en VF, c'est un sacrilège pour le jeu d'acteur.
Je n'avais pas du tout accroché Smallville, c'est tarte en VF. En VO, c'est gigantesque.
Pour SW, c'est encore pire. Lorsque l'on entend les expressions d'Anakin et Obiwan, c'est catastrophique. On a l'impression que les doubleurs lisent un texte sans le comprendre. C'est le problème de vouloir sortir les films en même temps partout.
Au Danemark, on a que la VO et les enfants sont habitués tout petit. C'est quand même mieux.
Regardez Rocky ou Rambo en VO, vous verrez que la grosse voix, elle n'est pas si grave que ça.
Un film quel qu'il soit en VO, il ne faut jamais le regarder en VF, c'est un sacrilège pour le jeu d'acteur.
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25149
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Vive les VF. Et PROUT aux barons de la VO :p
-Sergorn
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
- Taun
- Ancien staffeur
- Messages : 860
- Inscription : dim. 02 mars 2003 - 8:01
- Localisation : Kamino
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
cela m'étonne beaucoup de toi Sergorn. Moi qui te prenais pour le plus fanatique des puristes ! Toi qui cite toujours la VO tu ne me fera pas avaler que tu aimes la VF !
Son of the Suns ! Son of the Suns !
(Anonyme, TPM & ROTJ)
Ainsi raisonna la voix de la prophétie dans Coruscant en liesse...
(Anonyme, TPM & ROTJ)
Ainsi raisonna la voix de la prophétie dans Coruscant en liesse...
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Moi je dit chancun fait ce qu'il veut!
-
marmotte knight
- Padawan
- Messages : 5
- Inscription : dim. 14 nov. 2004 - 8:01
- Localisation : Metz
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
coucou, vous me connaisez pas encore et pour cause je me suis inscrit ce matin lol
je voulais juste dire que la VO c'est l'âme même du film, mais faut pas exagérer! par exemple quand je regarde ROJ je préfère large la voix de Vador en VF parce qu'en Vo elle est insipide, y'a aucun ton dedant tandis qu'en VF ya des intonnations du genre sur le "surtout pour ta soeur... ainsi donc tu as une soeur jumelle" Enfin voilà quoi c'est mon avis
je voulais juste dire que la VO c'est l'âme même du film, mais faut pas exagérer! par exemple quand je regarde ROJ je préfère large la voix de Vador en VF parce qu'en Vo elle est insipide, y'a aucun ton dedant tandis qu'en VF ya des intonnations du genre sur le "surtout pour ta soeur... ainsi donc tu as une soeur jumelle" Enfin voilà quoi c'est mon avis
un ptit somme boosté par la Force... et le revoilà prêt à faire des siennes ! ^^'
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Il ne s'agit pas forcément de dire que les voix VF sont mieux, mais tout simplement, qu'elles peuvent aussi bien pour certains persos, et principalement quand on a connu qu'elles pendant 20 ans.Ouais, vas dire ça à des fans anglophones, ça va bien les faire rire.
"The time of the Jedi is over. The galaxy we sought to protect has turned against us. For now we must concentrate on survival."
- Master Hudorra
- Master Hudorra
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25149
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Je prefere la VO en général - ca ne veut pas dire que c'est une raison pour cracher systématique sur les VF (surtout quand elles sont aussi excellentes que pour les cinq Star Wars). On a les meilleurs doublage au monde en France.Débat lancé par Taun We:
cela m'étonne beaucoup de toi Sergorn. Moi qui te prenais pour le plus fanatique des puristes ! Toi qui cite toujours la VO tu ne me fera pas avaler que tu aimes la VF !
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
- Thr@wn
- Jedi SWU
- Messages : 735
- Inscription : mer. 10 nov. 2004 - 8:01
- Localisation : devant un écran
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
sur DVD si la VO est mieux armée genre THX 5.1 3D
c'est mieux mais sinon ca dépend du doublage
moi je préfèrais la VF mais quand on connais le film par coeur :vive la VO
plus d'emotion meilleure interprétation
c'est mieux mais sinon ca dépend du doublage
moi je préfèrais la VF mais quand on connais le film par coeur :vive la VO
plus d'emotion meilleure interprétation
Tout ce qu'on t'as appris à l'école, c'est des conneries. -Orson Welles-
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Ben, c'est pas ce que tu as dit plus haut : la voix de Han bien plus représentative du perso en vf. "Plus représentative", ça veut dire quoi sinon qu'elle colle - selon toi - mieux au perso, donc qu'elle est meilleure ?Il ne s'agit pas forcément de dire que les voix VF sont mieux, mais tout simplement, qu'elles peuvent aussi bien pour certains persos, et principalement quand on a connu qu'elles pendant 20 ans.
A la rigueur, que tu me dises ça pour un dessin animé, pourquoi pas. Que tu me dises que Solo aurait gagné à être interprété par un autre acteur, aussi. Mais comment la voix d'un doubleur étranger pourrait être plus dans le ton du personnage que l'acteur qui l'a créé (à moins que ce dernier soit une vrai catastrophe) ?
Si la nostalgie peut jouer un rôle, il ne faut pas oublier que pour la plus grande partie du public de cette planète, Han Solo a la voix de Ford, et ta remarque, quelque peu présomptueuse, en ferait rire plus d'un.
Personnellement je trouve le doublage de l'OT techniquement très bon. Dans l'ensemble, le choix des voix est plutôt bien fait (surtout à partir de ESB). Restent de multiples erreurs de traduction. Pour la nouvelle trilogie, excuse moi mais c'est une catastrophe : aucun sentiment, tout est fade, récité ou exagéré. Et certaines voix sont particulièrement mal choisies (Anakin dans AOTC).Je prefere la VO en général - ca ne veut pas dire que c'est une raison pour cracher systématique sur les VF (surtout quand elles sont aussi excellentes que pour les cinq Star Wars). On a les meilleurs doublage au monde en France.
Bon, il est vrai qu'on a encore les meilleurs doublage du monde, mais est-ce que ça vaut bien la peine de s'en vanter ? Après tout, et qu'on le veuille ou non, le doublage dénature l'oeuvre originale. Que ce soit au niveau des voix, de l'ambiance, voire du sens, un film doublé n'est plus le même. Le doublage n'a rien d'artistique. En fait, il sert juste à toucher les masses, et donc à faire le plus d'argent possible. Et pourquoi ça ? Tout simplement parce que le public est paresseux et peu éduqué.
Enfin que le grand public le soit, c'est son problème, mais vous, qui êtes fans d'une oeuvre (une oeuvre d'art, qui se veut détaillée), j'ai du mal à comprendre que vous puissiez mettre ça de côté. Chacun fait ce qu'il veut, c'est clair, j'ai juste du mal à piger le raisonnement...
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25149
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Tu est sur que tu n'as vu pas la version Quebecoise plutot ? :p ) juste pour pouvoir parraitre plus sophistiqué et intélligent que les "pauvres masses idiotes qui vont voir les films en VF".Pour la nouvelle trilogie, excuse moi mais c'est une catastrophe : aucun sentiment, tout est fade, récité ou exagéré. Et certaines voix sont particulièrement mal choisies (Anakin dans AOTC).
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Le choix de regarder un film en VO est un choix qui ne se pose que pour les bilingues. Ou a la rigueur pour des non-bilingues voulant voir un film qu'ils conaissent deja par coeur (cas rare).
Or, tout le monde n'est pas bilingue à ce que je sache, ce n'est pas etre "mal eduqué", c'est etre "normal". (si quelqu'un pense le contraire : qu'il aille regarder un film iranien en VO, qu'on se marre
Ben oui, la VO ce n'est pas que l'americain, même si le probleme est similaire avec l'americain.)
POur le non-bilingue, on a les VOST. Alors, les VOST c'est tres bien, sauf dans un cas :Un film à la forte teneur visuelle que l'on regarde pour la premiere fois. Parce que indubitablement si on vous met dans une gallerie de peinture et que vous passez votre temps à regarder la petite etiquette sous les tableaux, vous regardez moins le tableau. Et dans un cadre d'un film, les tableaux se succedant sont tres tres courts, puisqu'on vous les enleve des yeux.
Il y a egalement le souci des sous titrages traduits approximativement.
L'autre cas c'est la VF, et force est de constater par ce que j'ai dis que ça concerne une majorité de personnes et de films. De plus, je pense vraimment que la VF peut apporter à un film. (même si il serait hasardeux de tenir un jugement sur le jeu d'un acteur sur la VF). les exemples de Sylvie Jacob (Padmé), de Evelyn Selena (Leia), ou dans un autre genre de Alain Dorval (Stalone) en sont des exemples parfaits : leur interpretation est supérieure à l'original je pense.
Si, je dois donner mes habitudes, je regarde en VF un film si je le vois la premiere fois (donc le plus souvent forcement), ensuite en VOST et si l'anglais n'a pas d'accent trop prononcé (à la Robert Mitchum par exemple, incomprehensible pour un anglophone non averti, srtout dans ses derniers films), en VO par la suite. Encore faut-il avoir les moyens materiels aussi.
PS : que je sache, ce n'est pas Harisson Ford qui a crée son personnage dans Star Wars, mais George Lucas.
Or, tout le monde n'est pas bilingue à ce que je sache, ce n'est pas etre "mal eduqué", c'est etre "normal". (si quelqu'un pense le contraire : qu'il aille regarder un film iranien en VO, qu'on se marre
POur le non-bilingue, on a les VOST. Alors, les VOST c'est tres bien, sauf dans un cas :Un film à la forte teneur visuelle que l'on regarde pour la premiere fois. Parce que indubitablement si on vous met dans une gallerie de peinture et que vous passez votre temps à regarder la petite etiquette sous les tableaux, vous regardez moins le tableau. Et dans un cadre d'un film, les tableaux se succedant sont tres tres courts, puisqu'on vous les enleve des yeux.
Il y a egalement le souci des sous titrages traduits approximativement.
L'autre cas c'est la VF, et force est de constater par ce que j'ai dis que ça concerne une majorité de personnes et de films. De plus, je pense vraimment que la VF peut apporter à un film. (même si il serait hasardeux de tenir un jugement sur le jeu d'un acteur sur la VF). les exemples de Sylvie Jacob (Padmé), de Evelyn Selena (Leia), ou dans un autre genre de Alain Dorval (Stalone) en sont des exemples parfaits : leur interpretation est supérieure à l'original je pense.
Si, je dois donner mes habitudes, je regarde en VF un film si je le vois la premiere fois (donc le plus souvent forcement), ensuite en VOST et si l'anglais n'a pas d'accent trop prononcé (à la Robert Mitchum par exemple, incomprehensible pour un anglophone non averti, srtout dans ses derniers films), en VO par la suite. Encore faut-il avoir les moyens materiels aussi.
PS : que je sache, ce n'est pas Harisson Ford qui a crée son personnage dans Star Wars, mais George Lucas.
Soyons réalistes -->demandons l'impossible!
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Mais alors, dans le cas de Star Wars, connaissant tous les dialogues par coeur (en VO ou en VF), et sachant qu'on se permet de regarder le film en VO NON-sous-titrée... ? 
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
c'est à dire?
En general, je regarde les Star Wars à present en VO (non sous-titré quoi), le souci c'est que je trouve la Trilogie moins amusante en VO, donc quand je ne suis pas en forme, je la regarde en VF plutot.
En general, je regarde les Star Wars à present en VO (non sous-titré quoi), le souci c'est que je trouve la Trilogie moins amusante en VO, donc quand je ne suis pas en forme, je la regarde en VF plutot.
Soyons réalistes -->demandons l'impossible!
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
Le grand ennemi de l'Art, c'est le bon goût.
- Ancien staffeur SWU & SFU
- miss
- Jedi SWU
- Messages : 116
- Inscription : ven. 22 oct. 2004 - 8:01
- Localisation : dans une galaxie lointaine, trés lointaine
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
c'est vrai qu'il y a des jeux de mots plus amusants en VF. Perso:
_ Je préfère la trilo en VF (à part dark vador bien entendu...et encore je trouve que c potable)
_ Et en ce qui concerne la prélo c difficile à dire. POur que ce soit parfait il faudrait un mélange VO/VF lol la voix française d'anakin (AOTC) est agacante...mais j'avoue que ça colle bien au personnage qui des fois et agaçant aussi. Le problème est que, comme certains l'ont déjà dit, il n'y a pas d'intonation, pas d'émotions. Quand il s'énerve, il fait plus peur en anglais qu'en français...en revanche je préfère les voix françaises d'obi, padme, Jar-Jar
...mais on s'éloigne en parlant de la prélo puisqu'on est dans la partie trilogie classique lol :rougir:
_ Je préfère la trilo en VF (à part dark vador bien entendu...et encore je trouve que c potable)
_ Et en ce qui concerne la prélo c difficile à dire. POur que ce soit parfait il faudrait un mélange VO/VF lol la voix française d'anakin (AOTC) est agacante...mais j'avoue que ça colle bien au personnage qui des fois et agaçant aussi. Le problème est que, comme certains l'ont déjà dit, il n'y a pas d'intonation, pas d'émotions. Quand il s'énerve, il fait plus peur en anglais qu'en français...en revanche je préfère les voix françaises d'obi, padme, Jar-Jar
...mais on s'éloigne en parlant de la prélo puisqu'on est dans la partie trilogie classique lol :rougir:
-
marmotte knight
- Padawan
- Messages : 5
- Inscription : dim. 14 nov. 2004 - 8:01
- Localisation : Metz
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
C'est vrai dans le cas D'anakin mais c'est pas le cas pour tous les persos. Pis franchement les américains sont pas super réputés pour leur intonnation. Ils sont plus basés sur le jeu lui même (visage mouvements etc) que sur leur voix, ce que les doubleurs corrigent souvent en VF.il n'y a pas d'intonation, pas d'émotions. Quand il s'énerve, il fait plus peur en anglais qu'en français...
Mais bon ya tellement de subtilités qui font que star wars reste satr wars quelque soit la verion choisie... suis sur qu'on ourait le regarder en chinois que ce serait encore appréciable ! lol :langue:
un ptit somme boosté par la Force... et le revoilà prêt à faire des siennes ! ^^'
- Bubu01
- Jedi SWU
- Messages : 5084
- Inscription : ven. 09 avr. 2004 - 8:01
- Localisation : France
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Sergorn, MRHA, je vous dis Amen !
Je suis content de voir que beaucoup finalement apprécie le doublage.
Mais j'irais même plus loin que vous, je trouve justement que les doubleurs ne sont pas assez reconnus. Je serais pour que leurs nom figurent mieux au génériques des film, et pas seulement, écrits en tout petit à la fin des génériques. Surtout pour les dessin-animé. J'ai revu Shrek l'autre jour, et les noms d'Eddy Murphy et de Mike Myers sont apparus en gros à la fin, alors que je ne les ai ni vu, ni entendu. Si j'ai trouvé ce film aussi bon, c'est surtout grace aux performances d'Alain Chabat et surtout de Med Hondo (la doublure d'Eddy Murphy, et de Boss Nass, entre autre).
Cela dit, je suis d'accord, pour dire qu'un doublage rend un film un peu différent, mais ça ne veut pas dire qu'il est moins bon. La traduction et le doublage, c'est avant tout une adaptation,a lors que le sous-titrage, ce n'est qu'une traduction.
Il y a effectivement des exemple, ou l'adaptation rend beaucoup moins bien, car elle était difficile. C'est généralament le cas quand il y a du français dans la VO, justement. Dans la TO, le problème ne vient pas des doubleurs, mais plutôt des traducteurs qui ont un peu baclé le boulot, ce qui serait passé inaperçu si la saga ne s'était pas allongée de 5 autres films.
Je n'ai pas grand chose à repprocher au doublage de la prélogie. Je trouve que la voix française d'Anakin colle bien au personnage. Il y a bien quelques moment où ça tire un peu l'oreille, comme par exemple, quand il rencontre Padmé et lui dit qu'elle est belle pour un sénateur, mais dans l'ensemble, et dans les scènes importantes, je trouve que ça passe très bien.
Je suis content de voir que beaucoup finalement apprécie le doublage.
Mais j'irais même plus loin que vous, je trouve justement que les doubleurs ne sont pas assez reconnus. Je serais pour que leurs nom figurent mieux au génériques des film, et pas seulement, écrits en tout petit à la fin des génériques. Surtout pour les dessin-animé. J'ai revu Shrek l'autre jour, et les noms d'Eddy Murphy et de Mike Myers sont apparus en gros à la fin, alors que je ne les ai ni vu, ni entendu. Si j'ai trouvé ce film aussi bon, c'est surtout grace aux performances d'Alain Chabat et surtout de Med Hondo (la doublure d'Eddy Murphy, et de Boss Nass, entre autre).
Parce que ce dont on est devenu fans, ce ne sont pas seulement les films et l'univers, mais aussi Francis Lax annoncer à Leia que son nouveau parfum est exquis lorsqu'elle sort du broyeur, ou Roger Carel accuser R2 de tous ses problèmes. C'est juste pouvoir apprécier une oeuvre tel qu'on l'a découverte. C'est en fin de compte un peu la même chose que de préférer voir les versions de 77,80 et 83. Beaucoup se plaignent que la saga toute entière soit différent de ce qu'ils ont connu. Piur moi, la voir en VO, c'est les 6 heures de films qui se trouvent différentes de ce que j'ai connu.Enfin que le grand public le soit, c'est son problème, mais vous, qui êtes fans d'une oeuvre (une oeuvre d'art, qui se veut détaillée), j'ai du mal à comprendre que vous puissiez mettre ça de côté. Chacun fait ce qu'il veut, c'est clair, j'ai juste du mal à piger le raisonnement...
Cela dit, je suis d'accord, pour dire qu'un doublage rend un film un peu différent, mais ça ne veut pas dire qu'il est moins bon. La traduction et le doublage, c'est avant tout une adaptation,a lors que le sous-titrage, ce n'est qu'une traduction.
Il y a effectivement des exemple, ou l'adaptation rend beaucoup moins bien, car elle était difficile. C'est généralament le cas quand il y a du français dans la VO, justement. Dans la TO, le problème ne vient pas des doubleurs, mais plutôt des traducteurs qui ont un peu baclé le boulot, ce qui serait passé inaperçu si la saga ne s'était pas allongée de 5 autres films.
Je n'ai pas grand chose à repprocher au doublage de la prélogie. Je trouve que la voix française d'Anakin colle bien au personnage. Il y a bien quelques moment où ça tire un peu l'oreille, comme par exemple, quand il rencontre Padmé et lui dit qu'elle est belle pour un sénateur, mais dans l'ensemble, et dans les scènes importantes, je trouve que ça passe très bien.
Entre le Roi Arthur qu'est pas capable de dénicher son Graal et la Reine qu'est con comme une chaise !
La tavernier - Kaamelott - Livre II - L'Escorte II
La tavernier - Kaamelott - Livre II - L'Escorte II
-
mexandre
- Padawan
- Messages : 29
- Inscription : jeu. 13 nov. 2003 - 8:01
- Localisation : Danemark
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Je crois que le problème est que le doublage est maintenant fait à la va vite et que l'on manque de doubleurs avec des voix caractéristiques comme Roger Carel (C3PO), Jacques Ballutin ou même Pierre Arditi (et oui le french superman).
Ceci dit, j'ai grandit en VF et depuis que je suis au Danemark, je me régale et je redécouvre tous les films, car ici, il n'y a pas de doublage, que du sous-titre.
Et je ne suis pas d'accord lorsque l'on dit plus haut que la voix de Vador en anglais est insipide. C'est ZE VOICE : James Earl Jones et il donne un caractère beaucoup plus glacial au personnage.
Ce qu'il ne faut pas oublier, c'est que ce n'est pas seulement une question de traduction,du langage. Il y a de grosses différences de nuances des expressions entre l'anglais et le français.
Il ne reste que l'OT est acceptable en VF, alors que la nouvelle trilogie est catastrophique. C'est peut être aussi pour ça que l'OT sortait 6 mois après en France.
Ceci dit, j'ai grandit en VF et depuis que je suis au Danemark, je me régale et je redécouvre tous les films, car ici, il n'y a pas de doublage, que du sous-titre.
Et je ne suis pas d'accord lorsque l'on dit plus haut que la voix de Vador en anglais est insipide. C'est ZE VOICE : James Earl Jones et il donne un caractère beaucoup plus glacial au personnage.
Ce qu'il ne faut pas oublier, c'est que ce n'est pas seulement une question de traduction,du langage. Il y a de grosses différences de nuances des expressions entre l'anglais et le français.
Il ne reste que l'OT est acceptable en VF, alors que la nouvelle trilogie est catastrophique. C'est peut être aussi pour ça que l'OT sortait 6 mois après en France.
- Alcatel
- Ancien staffeur
- Messages : 3732
- Inscription : lun. 25 nov. 2002 - 8:01
- Localisation : Nice
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Ben non, n'oublie pas l'affaire de la date de sortie de TPM en France. 
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
- Sergorn
- Jedi SWU
- Messages : 25149
- Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
- Localisation : Langres, France
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
C'est surtout que les techniques de doublage ont grandement évolué en vingt cins ans ce qui fait que tout ça peut être enregistrer bien plus rapidement maintenant qu'à l'époque. Il ne suffit que de quelques jours pour enregistrer un bon doublage - effectivement il y a des doublages fait à la vite également; mais ca concerne plutôt le petit écran ou la vidéo - les doublages de longs métragés (et particulièrement ceux de films a gros budgets avec grand renfort de Marketing comme Star Wars) sont généralement trés soignés - comme pour l'excellent doublage de la prélogie :pDébat lancé par Rilo Lerga:
Je crois que le problème est que le doublage est maintenant fait à la va vite et que l'on manque de doubleurs avec des voix caractéristiques comme Roger Carel (C3PO), Jacques Ballutin ou même Pierre Arditi (et oui le french superman).
[...]
Il ne reste que l'OT est acceptable en VF, alors que la nouvelle trilogie est catastrophique. C'est peut être aussi pour ça que l'OT sortait 6 mois après en France.
-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent."
- Menelrandir
- Jedi SWU
- Messages : 1311
- Inscription : jeu. 18 nov. 2004 - 8:01
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Il ne faut pas confondre la qualité technique du doublage, excellente en France, et le casting des voix de doublage sur lequel chacun a son avis.
Personnellement, je le trouve plutôt bon mais n'étant pas bilingue, je peux pas vraiment comparer à la VO sur les détails. En ce qui concerne Vador, je trouve que sa voix française plus calme et détachée et aussi plus grave exprime mieux l'inhumanité du personnage. Mais le français est une langue globalement plus grave que l'anglais alors étant habitué au français...
Personnellement, je le trouve plutôt bon mais n'étant pas bilingue, je peux pas vraiment comparer à la VO sur les détails. En ce qui concerne Vador, je trouve que sa voix française plus calme et détachée et aussi plus grave exprime mieux l'inhumanité du personnage. Mais le français est une langue globalement plus grave que l'anglais alors étant habitué au français...
Votre UE, cher ami, ne m'importe que peu
Au regard de ces films qui sont tous merveilleux
Au regard de ces films qui sont tous merveilleux
- Darktok
- Jedi SWU
- Messages : 127
- Inscription : mer. 14 avr. 2004 - 8:01
- Localisation : In a Galaxy far, far away...
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
le meilleur doublage qui dépasse la Vo c'est celui de leia, la Vo de carrie est affreuse je suis pas capable! 
-C'est Un Nouvel Espoir et pas La Guerre Des Étoiles...
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Moi je n'irais pas jusqu'a dire que la voix de Leïa en VO un insupportable, mais c'est vrai que c'est plus reposant pour nos oreilles de l'entendre en VF.
-
mexandre
- Padawan
- Messages : 29
- Inscription : jeu. 13 nov. 2003 - 8:01
- Localisation : Danemark
- Contact :
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Segorn, je ne partage pas du tout ton avis sur la synchro de la prélogie. C'est traduit et pas francisé. J'entends par là, lorsque par exemple les maitres jedis utilisent des noms d'oiseaux pour leurs apprentis, en VO, ça passe plutôt bien. En VF, ça donne une forme d'exagération (mon jeune apprenti, jeune padawan).
D'autre part, je trouve que la doublure d'Hayden est assez mauvaise dans l'expression des sentiments. Le dialogue ne colle pas à l'expression visuelle.
C'est là tout le problème, c'est plus facile de doubler un personnage non humain, car les expressions sont limitées, ou encore une marionnette car le processus d'expression est divisé et les acteurs en VO se retrouvent dans la même position des doubleurs, c'est à dire la synchro.
En fait, à mon avis, la principale différence est que l'acteur joue et le doubleur interprête, d'où parfois des écarts entre VF et VO.
D'autre part, je trouve que la doublure d'Hayden est assez mauvaise dans l'expression des sentiments. Le dialogue ne colle pas à l'expression visuelle.
C'est là tout le problème, c'est plus facile de doubler un personnage non humain, car les expressions sont limitées, ou encore une marionnette car le processus d'expression est divisé et les acteurs en VO se retrouvent dans la même position des doubleurs, c'est à dire la synchro.
En fait, à mon avis, la principale différence est que l'acteur joue et le doubleur interprête, d'où parfois des écarts entre VF et VO.
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Et tu traduis comment "my very young apprentice" et autre "my young padawan"? C'est exactement la meme chose, c'est du mot à mot en l'occurence, ça a la meme portée et la meme signification, si tu le perçois differemment c'est ton probleme mais ca ne vient pas de la VF, pour moi c'est exactement la meme chose en VO ou en VF.Débat lancé par Rilo Lerga:
J'entends par là, lorsque par exemple les maitres jedis utilisent des noms d'oiseaux pour leurs apprentis, en VO, ça passe plutôt bien. En VF, ça donne une forme d'exagération (mon jeune apprenti, jeune padawan).
Decidemment, quelque soit la methode employée y en a toujours pour critiquer... là franchement c'est abuser. Quand la VF prend des libertés avec le texte original elle se fait descendre en flamme (et je suis le premier à regretter les approximations de la VF d'ANH), et maintenant ca va aussi être le cas quand la traduction est litterale?
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
je rejoins les avis des modérés
Et je verrai probablement d'abord ROTS en anglais pour cette histoire de ligne blanche en bas de l'ecran (ca m'avait flingué l'image dans Harry Potter) . Meme si je prefere generalement les VO, je ne peux m'empecher d'aimer(voire de preferer) la performance de certains doubleurs . Exemple hors SW , j'adore le doubleur de Gandalf dans LOTR (Jean Piat)....
Et je verrai probablement d'abord ROTS en anglais pour cette histoire de ligne blanche en bas de l'ecran (ca m'avait flingué l'image dans Harry Potter) . Meme si je prefere generalement les VO, je ne peux m'empecher d'aimer(voire de preferer) la performance de certains doubleurs . Exemple hors SW , j'adore le doubleur de Gandalf dans LOTR (Jean Piat)....
- Saroumane Dooku
- Jedi SWU
- Messages : 2515
- Inscription : mer. 26 déc. 2001 - 8:01
- Localisation : Entre deux Twi-leks... *__*
Re: Quel personnage ne correspond pas avec la voix dans la V
Les doubleurs français sont excellent!!!
J'suis mega-fan de nos chers comédiens-doubleurs.Dernier exemple en date:vive "les Indestructibles" en VF.Vive nos voix qui collent bien aux persos!Vive Salomone et Lorie,2 personnes que je n'aiment pas trop,mais qui ont fait du bon boulot sur ce film.
Pour Star Wars,y'en a qui cracheraient sur Roger Carel par exemple?Pouarf,laissez moi rire.Le doubleur du Comte Dooku n'est-il pas lui aussi génial?Les emples sont trop nombreux.Mais en tout cas,moi je sais que regarder Star Wars les premières fois en VO...ben...j'y comprends rien!
Alors vive ces merveilleux doubleurs qui m'ont fait découvrir cette merveilleuse Saga.
Par contre,oui je trouve que le doubleur 2004 de Vador n'estr pas génial.Donc,je le dis ici et je le répèterais peut-être sur d'autres sujet, SWU écrit à "Dubbing Brothers" pour essayer de faire évoluer les choses? .Nous avons un poids non négligeable je pense dans la communauté francophone de star wars.On pourrait juste leur dire:"Vous ne pourriez pas essayer un autre doubleur pour Vador dans ROTS à la place de Said..."?
J'suis mega-fan de nos chers comédiens-doubleurs.Dernier exemple en date:vive "les Indestructibles" en VF.Vive nos voix qui collent bien aux persos!Vive Salomone et Lorie,2 personnes que je n'aiment pas trop,mais qui ont fait du bon boulot sur ce film.
Pour Star Wars,y'en a qui cracheraient sur Roger Carel par exemple?Pouarf,laissez moi rire.Le doubleur du Comte Dooku n'est-il pas lui aussi génial?Les emples sont trop nombreux.Mais en tout cas,moi je sais que regarder Star Wars les premières fois en VO...ben...j'y comprends rien!
Alors vive ces merveilleux doubleurs qui m'ont fait découvrir cette merveilleuse Saga.
Par contre,oui je trouve que le doubleur 2004 de Vador n'estr pas génial.Donc,je le dis ici et je le répèterais peut-être sur d'autres sujet, SWU écrit à "Dubbing Brothers" pour essayer de faire évoluer les choses? .Nous avons un poids non négligeable je pense dans la communauté francophone de star wars.On pourrait juste leur dire:"Vous ne pourriez pas essayer un autre doubleur pour Vador dans ROTS à la place de Said..."?
Jedi Trésorier. 
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 9 invités