[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Modérateur : Modérateurs

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
71
43%
Le Millenium Condor
25
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 164

Avatar de l’utilisateur
TAWAK
Ancien staffeur
Messages : 11028
Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
Localisation : Paris
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par TAWAK »

Oui mais seulement dans les "vieux" romans :wink: ! Les nouveaux jonglent entre véhicules, speeder, airspeeder, ...
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
Avatar de l’utilisateur
tamose
Jedi SWU
Messages : 4695
Inscription : sam. 27 mai 2006 - 21:47
Localisation : avec les Ewoks, en train de boire du saké

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par tamose »

Oui, ce qui va permettre de créer un gouffre entre vieux et anciens romans, merci le Fleuve :D
Non, je plaisante, c'est très bien qu'ils gardent un (ou plusieurs termes en fonctions de la diversité possible) terme précit entre chaque traducteur et dans ce cas, l'idée de Tawie est la bonne, car elle permet une cohérance des mots employés en VF pour les termes spécifiques à l'univers de Star Wars :)
"Eh bien, je dirais que soit il a une ampoule dans le derrière, soit son colon à une idée lumineuse."
"J'élimine l'espère humaine un foetus à la fois", Dr House.
Ff en cours: Les enfants de la Force 2
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

TAWAK a écrit :Oui mais seulement dans les "vieux" romans :wink: ! Les nouveaux jonglent entre véhicules, speeder, airspeeder, ...
Vas-y Tawie, ne te gêne pas pour dire qu'on est en train de lire des antiquités d'un autre âge :transpire: :D
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Alors Cosmokenobi, ça a donné quoi cette relecture de "Guérisseuse Jedi" hier soir ? :siffle:
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

Hum...j'ai droit à un joker :transpire: ?

Promis, je regarde ce soir sans faute (ma petite femme m'a bien accaparé hier soir, et j'ai eu peu d'occasion d'atteindre ma sainte bibliothèque, mais ce soir j'ai un plan :D )
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

Juno_Eclipse a écrit :Bon, une petite troisième question pour la route : est-ce que quelqu'un sait comment on dit Zeolosian en français ? C'est une espèce qui apparaît dans Medstar II: Jedi Healer. Est-ce que quelqu'un l'a lu en français ("Guérisseuse Jedi) et se souvient ? Zéolosien je suppose mais je voudrais être sûre, histoire qu'il n'y ait pas plusieurs versions. Merci.
Mon plan a fonctionné à merveille et j'ai pu feuilleter hier soir et ce matin le roman Guérisseuse Jedi :diable:

Donc je ne sais pas si c'est la même espèce (d'après le wookie, ça serait le cas) mais j'ai trouvé la référence suivante:

- Vous savez quoi? J'entends dire que les Kaminoens considèrent leur projet d'armée de clones tellement réussi qu'ils envisagent de le développer dans d'autres secteurs. Ils pensent à cloner les Falleens comme conseillers conjugaux, les Zelosiens comme aide de ferme, et les Gungans comme orthophonistes.


Epoh Trebor (Page 108 de Guérrisseuse Jedi)

Je précise qu'il n'y a pas d'accent dans Zelosiens, ce n'est pas une faute de frappe de ma part :non:
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Merci :D
C'est vraiment super gentil. Je ferai bien gaffe à ne pas mettre l'accent sur Zelosien, l'incohérence entre les traductions ne passera pas par moi ! :non:
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

Mais de rien Juno...par contre, n'oublie pas de me citer en bas de page à chaque utilisation du mot Zelosien :diable:

Et Cosmokenobi, ça s'écrit sans - :transpire:
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Cosmokenobi a écrit :Mais de rien Juno...par contre, n'oublie pas de me citer en bas de page à chaque utilisation du mot Zelosien :diable:
Cela va de soi :jap:
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Avis à ceux qui voudraient aussi leur note en bas de page, comme Cosmokenobi, je cherche des noms de langues SW :

- Durese ou Durosian, langue de Duros. Est-ce qu'on dit "durosien" comme pour les habitants ? Pour ceux qui ont une bonne bibliothèque SW, c'est cité dans * The Betrayal of Darth Revan
* Star Wars: Knights of the Old Republic
* Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords
* Mission from Mount Yoda

- Est-ce que Hapan reste Hapan ?
Avatar de l’utilisateur
HanSolo35
Jedi SWU
Messages : 705
Inscription : jeu. 09 nov. 2006 - 22:24

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par HanSolo35 »

Non c'est plutôt Hapien

PS: ne pas oublier la majuscule de Solo en bas de page :paf:
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

HanSolo35 a écrit :
PS: ne pas oublier la majuscule de Solo en bas de page :paf:
J'y veillerai, promis :)
Et Durosien, c'est bon pour la langue, alors ?

Autre question, parking pod, ça devient quoi ? Je vois bien ce que c'est mais je ne connais pas le terme. Une idée de quelqu'un qui n'a pas encore sa note en bas de page ?
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

Exact pour Hapien (tu peux écrire Cosmokenobi en gras :transpire: )

Pour la langue de Duro, je pencherai pour le Durosien, comme les habitants mais je ne parierai pas mon sabre laser la-dessus :non:
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Bon, ça va être la grande distribution des notes en bas de page, j'ai une question par ligne aujourd'hui. Un "resiplex" (complexe d'immeubles résidentiel), ça se dit en français ? Si oui, avec accent ou sans ?
Apparition dans * Death Star
* Shadows of the Empire novel
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

La je laisse ma place car ce sont deux romans que je n'ai pas encore lu :chut:

Mais bizarrement resiplex, ça sonne pas comme quelque chose d'habitable :neutre: ! Je ne m'imagine pas un groupe d'immeuble mais une colle ou un truc dans le genre adhésif :transpire:

Ah oui, et en reparcourant "Guérisseuse Jedi", j'ai croisé le mot UnitComm dont on abordait la traduction quelques posts plus haut il me semble...
Dernière modification par Cosmokenobi le ven. 09 avr. 2010 - 15:57, modifié 1 fois.
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

C'est vrai que "resi", ça fait résine. Bon, j'espère que quelqu'un qui les a lus en VF pourra m'aider.
J'ai encre une colle, c'est quoi de la fleekskin, de la peau de :x ?

Fleekskin was used as a material for clothing. Zippa's clothes were made from this material. It possibly came from fleek eels.
Première apparition dans Darth Maul: Shadow Hunter
mildiou51
Jedi SWU
Messages : 667
Inscription : ven. 18 juil. 2008 - 19:35
Localisation : Lyon

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par mildiou51 »

euh dans les notes que tu as tu sais en gros vers où c'est marqué ? Je l'ai lu y'a 1 ou 2 mois, je peux chercher ce WE ;-)
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

complexe résidentiel?
Apparition dans * Death Star
si ta des indications de chapitres?

dans le prophète suprême du coté obscur (mission from mount Yoda)
les habitant de Duro sont des duresiens qui parle le duresien

mais bon c'est pas la meilleur source
ya pas Duro dans le NOJ aussi?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Cosmokenobi
Jedi SWU
Messages : 1290
Inscription : ven. 03 févr. 2006 - 10:18
Localisation : France

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Cosmokenobi »

darkfunifuteur a écrit :ya pas Duro dans le NOJ aussi?
Maintenant que tu le dis :jap:

Je jetterai un coup d'œil ce soir si j'ai le temps :whistle:
Han Solo "Mais tout l'or du monde ne vaut pas ça"
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

j'me souviens pas du bouquin en question et je suis pas sur de l'avoir
et je garanti pas que les duros y parlent dans leurs langues
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
skyjedi
Jedi SWU
Messages : 681
Inscription : mer. 21 juil. 2004 - 8:01

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par skyjedi »

*
Dernière modification par skyjedi le mar. 04 août 2020 - 11:09, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Désolée, aucune indication de la page ou du chapitre :(
Oui, fleek c'est une espèce, c'est même une sorte d'anguille. En tapant "anguille" et "fleek", je suis tombée sur l'expression "anguille de fleek" pour traduire "cream of fleek eel (c'est un plat). Ce machin vient de Falleen
C'est un peu nul de garder fleek, non ? Mais si c'est ça qui a déjà été utilisé,...
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

Resiplex est utilisé dans l'Étoile Noire

avant chaque sous-chapitres les lieux sont précisés en en-tête en italique
Cube 24556. Resiplex 19 . Ruche 20. Étoile Noire
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
skyjedi
Jedi SWU
Messages : 681
Inscription : mer. 21 juil. 2004 - 8:01

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par skyjedi »

*
Dernière modification par skyjedi le dim. 02 août 2020 - 20:03, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

Un "resiplex" (complexe d'immeubles résidentiel)
c'est un dimunitif
comme nos HLM si tu veux
au lieu d'utiliser des sigles ils prennent la base des deux mots et en forment un seul
je trouve as d'exemple en français mais il me semble qu'il y en a
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Oui, c'est l'abréviation de residential complex collée
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

darkfunifuteur a écrit :Resiplex est utilisé dans l'Étoile Noire

avant chaque sous-chapitres les lieux sont précisés en en-tête en italique
Cube 24556. Resiplex 19 . Ruche 20. Étoile Noire
Génial, merci ! Moi j'aurais mis un accent à rési mais bon, ...
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

Fleuve Noire ne permet pas à ses traducteurs d'entrer en contact?
je soupçonne le traducteur de l'Étoile Noire d'avoir gardé le mot anglais :roll:
pour un accent en plus on t'en voudra pas :)
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Dans un salon de résiplex, pour un "hoverchair", c'est mieux de dire "fauteuil suspendu" ou "fauteuil volant" ? Ou ?
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

une lévichaisse :D
dans la saga du prince Ken y a un fauteuil antigrav mais c'est un équivalent de fauteuil roulant pour un amputé des 2 jambes

plutôt "fauteuil à suspenseurs" que "fauteuil suspendu" :)
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Mitth'raw Nuruodo
Ancien staffeur
Messages : 5594
Inscription : dim. 16 sept. 2007 - 15:09
Localisation : Plongé dans le monde de l'eau et des ténèbres, bientôt perdu pour celui de l'air et de la lumière...
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Mitth'raw Nuruodo »

Un fauteuil sur répulseurs? :o
"Ma chérie, ma chérie, je vis en toi ; et je t'aime si fort que tu accepterais de mourir pour moi." (Carmilla, Sheridan le Fanu)
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Mitth'raw Nuruodo a écrit :Un fauteuil sur répulseurs? :o
Comme je vois les choses, elle est assise dans un fauteuil qui "flotte" au-dessus du sol mais ne bouge pas, le fauteuil est dans un coin de la pièce. Il me semble que "fauteuil à suspenseur" convient bien, sur répulseurs, ça donne plus l'impression qu'il bouge, non ?

Bon, j'ai une nouvelle colle. Un truth scan, je vois bien ce que c'est mais c'est déjà apparu dans Death Star. On ne sait jamais si quelqu'un s'en souvient ou est pris d'une subite envie de le relire :siffle:
Sinon, scanner de vérité, ça vous va ?
skyjedi
Jedi SWU
Messages : 681
Inscription : mer. 21 juil. 2004 - 8:01

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par skyjedi »

*
Dernière modification par skyjedi le dim. 02 août 2020 - 20:02, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

skyjedi a écrit :Pourquoi pas détecteur de mensonges?
Bah, parce que détecteur de mensonge, c'est lie detector ou polygraph et que je me dis que s'il a choisi un autre nom, c'est pour évoquer autre chose que le détecteur de mensonge, quelque chose de plus fort.
D'après Wookiepedia, c'est utilisé pour détecter des contradictions dans une histoire, donc l'emphase est plus sur la vérité que le mensonge.
skyjedi
Jedi SWU
Messages : 681
Inscription : mer. 21 juil. 2004 - 8:01

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par skyjedi »

*
Dernière modification par skyjedi le dim. 02 août 2020 - 20:02, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Bon, là, j'ai une vraie colle : commuter pad.
Voici le contexte : elle arrive au spatioport et prend un turbo-ascenseur pour descendre au "commuter pad", où l'attend une skylimo. Pour skylimo, ça vous va "limousine de l'espace" ? Et "commuter pad", est-ce que je peux mettre un truc du style "plateforme d'embarquement" ? J'ai cherché un mot avec "pad" derrière mais je ne trouve pas :x
:hello:
skyjedi
Jedi SWU
Messages : 681
Inscription : mer. 21 juil. 2004 - 8:01

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par skyjedi »

*
Dernière modification par skyjedi le dim. 02 août 2020 - 20:02, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Mitth'raw Nuruodo
Ancien staffeur
Messages : 5594
Inscription : dim. 16 sept. 2007 - 15:09
Localisation : Plongé dans le monde de l'eau et des ténèbres, bientôt perdu pour celui de l'air et de la lumière...
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Mitth'raw Nuruodo »

Ou limousine aérienne, "sky" n'étant pas "space" :neutre:
"Ma chérie, ma chérie, je vis en toi ; et je t'aime si fort que tu accepterais de mourir pour moi." (Carmilla, Sheridan le Fanu)
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Ah, merci, c'est exactement ce que je cherchais. Et oups, bravo à moi pour la bourde sky/espace :paf:
Speeder limousine, ça me semble très bien. Je ne pense pas que ça collerait d'essayer d'inventer un truc style limouspeeder parce qu'en français, le mot limousine n'est pas abrégé alors qu'en anglais, on dit souvent 'limo'.
Merci à tous les deux :jap:
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15850
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par darkfunifuteur »

chapitre 58 : mentalscope

à vérifier par un VOiste
Dernière modification par darkfunifuteur le dim. 11 avr. 2010 - 19:31, modifié 1 fois.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
gnutix
Jedi SWU
Messages : 259
Inscription : lun. 25 janv. 2010 - 22:10
Localisation : Lausanne
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par gnutix »

Mes propositions pour les dernières colles :
  • Un fauteuil lévitant au dessus du sol (ou fauteuil sur répulseurs), à voir comment placer dans le contexte de la phrase.
  • Détecteur de vérité
  • Limousine atmosphérique ou aérienne (généralement "sky" est utilisé pour les véhicules ne quittant pas l'atmosphère de la planète)
  • Une aire d'embarquement ou aire de transports publics
Voilà... après, j'ai pas la science infuse en français, il y a surement mieux! :transpire:

Edit: argh, j'ai été trop lent. :o
« The universe is a pretty big place. It's bigger than anything anyone has ever dreamed of before. So if it's just us... seems like an awful waste of space. Right? » Ellie Arroway, Contact (1997).
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Bonjour Gnutix,
Enchantée :)
Merci pour ces propositions. Pour moi, elles ne viennent jamais trop tard :jap: ... tant que j'ai pas rendu le manuscrit et pour ça, j'ai encore deux mois et demi. Encore heureux, je suis au chapitre 7 :transpire:
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Bonjour. Dans CN, on trouve des "advert-spheres" = a floating device used for advertising. The sphere contained a spectra of krypton, argon and neon. Advert-spheres were a common sight on the urban planet Coruscant.
Je peux soit utiliser une périphrase du genre "enseigne publicitaire flottante" ou alors tenter l'invention, du genre "publi-sphère". Vous en pensez quoi ?
Avatar de l’utilisateur
tamose
Jedi SWU
Messages : 4695
Inscription : sam. 27 mai 2006 - 21:47
Localisation : avec les Ewoks, en train de boire du saké

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par tamose »

Les 2 vont je pense, avec une préfèrance pour le 1er
"Eh bien, je dirais que soit il a une ampoule dans le derrière, soit son colon à une idée lumineuse."
"J'élimine l'espère humaine un foetus à la fois", Dr House.
Ff en cours: Les enfants de la Force 2
Avatar de l’utilisateur
Mitth'raw Nuruodo
Ancien staffeur
Messages : 5594
Inscription : dim. 16 sept. 2007 - 15:09
Localisation : Plongé dans le monde de l'eau et des ténèbres, bientôt perdu pour celui de l'air et de la lumière...
Contact :

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Mitth'raw Nuruodo »

Hmm, publi-sphère, ça ne me semble pas très éloquent, donc je pencherais plutôt pour quelque chose du genre "sphère publicitaire", "enseigne publicitaire flottante", etc.

PS: Message n°500! :lol:
"Ma chérie, ma chérie, je vis en toi ; et je t'aime si fort que tu accepterais de mourir pour moi." (Carmilla, Sheridan le Fanu)
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Merci, je suis d'accord avec vous.
C'est quoi des "backplanets" ? Des planètes arrièrées ? Ou ça veut dire autre chose ?

Voici le contexte : The majority
of them had been dispatched to the Outer Rim Territories
and similar galactic backplanets to sniff out illegal
Force activity.

Traduction approximative (j'insiste, ne vous tracassez pas, ça n'a rien à voir avec le résultat final :paf: ) pour les non-VOistes: La majorité d'entre-eux avait été envoyé dans les territoires de la Bordure Extérieure et d'autres ??? pour débusquer des usages illégaux de la Force.
Avatar de l’utilisateur
Bhesj Alenobi
Jedi SWU
Messages : 2126
Inscription : dim. 12 avr. 2009 - 23:08
Localisation : Belgique

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Bhesj Alenobi »

"planètes éloignées" peut-être ?
HK-47 : "Expletive : Damn it, master, I am an assassination droid... not a dictionary !"
rep : Bhesj, Qurareh, Horaun, Cortés
emp : Thrako, Mar'low'nuruodo, Zaro'k, Trygger, Osurudono
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Hé, un compatriote !!! :shock:
Oui, "éloignées", je ne sais pas.
Bon, une autre question, là, je ne vois absolument pas ce que c'est : on dit qu'ils cherchent des "ULM routes"
C'est quoi des ULM dans l'univers SW ? Si personne ne sait, je demanderai sur le site des fans US.

Jax had given them an assignment,
which was to check the availability of
possible UML routes and determine

=> Jax leur avait confié une mission : vérifier la disponibilité de ??
Avatar de l’utilisateur
Lewis_Orne
Jedi SWU
Messages : 150
Inscription : dim. 29 oct. 2006 - 19:03

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Lewis_Orne »

D'après Wookiepedia:

The Underground Mag-Lev was a colloquial term that referred to an organized resistance movement to the New Order that existed on Coruscant, the capital world of the newly-established Galactic Empire.

Established in the first few months after the end of the Clone Wars and the declaration of the New Order by Emperor Palpatine, the Underground Mag-Lev was part of the Whiplash resistance movement. Metaphorically resembling a mag-lev, the network's purpose and goal was to extract Jedi and other political "undesirables" from Coruscant to safety in the outer regions of the galaxy.

D'ailleurs pour Whiplash, c'est quoi la traduction choisit ?
Dernière modification par Lewis_Orne le lun. 12 avr. 2010 - 13:34, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Messages : 467
Inscription : lun. 01 déc. 2008 - 10:44
Localisation : Carcassonne

Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Message par Juno_Eclipse »

Ah ! Super, merci j'avais pas pensé à Underground Mag Lev :transpire:
merci Lewis
Répondre

Revenir à « Littérature »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invités