Spoiler : Afficher
https://twitter.com/StarWarsFR/status/1 ... 1002932225
Modérateur : Modérateurs
Ça fait très mystique comme titre... ou alors c’est juste moiNeow a écrit :Traduction officielle : l'ascension de Skywalker.
Étrange !
Rien a dire, la traduction est logique et pertinente.Neow a écrit :Mais c'est bien une traduction fidèle et suffisamment vague pour ne pas en dire plus.
C'est possible d'arrêter le mauvais esprit s'il te plait ?Damael a écrit :Vague de crachat en approche
Désolé, c'est l'habitude,rien ne pouvait me préparer à des reactions non agressive. Mea culpa mais je pouvais pas le prevoir.Jagged Fela a écrit :C'est possible d'arrêter le mauvais esprit s'il te plait ?Damael a écrit :Vague de crachat en approche
Merci.
Cela fait même christique !Toto65 a écrit :Ça fait très mystique comme titre... ou alors c’est juste moiNeow a écrit :Traduction officielle : l'ascension de Skywalker.
Étrange !
Je ne m'y attendais vraiment pas. Tritre vraiment étrange sachant que tous ceux qui portent ce nom sont morts.
J'espère au contraire un délire avec Anakin, le perso manque trop à cette postlodarth luch a écrit :J'espère ils vont pas nous faire un délire biblique avec Anakin qui comme le christ ressuscite pour ensuite remonter au ciel et crée l'ordre des Skywalker.
Après être nait sans père, la force représentant Dieu, shmi la vierge Marie ...
Pour moi ça en a. Un nom de famille peut souvent être utilisé pour désigner une groupe, un tribu ou un clan. Mais dans Star Wars ce n'est pas le cas. Les Skywalker n'ont jamais réellement constitué un groupe et a chaque fois que ce nom a été utilisé seul dans la saga, c'était pour désigner un individu.darth luch a écrit :J'espère aussi un retour d'Anakin mais seulement en fantôme de force pas en équivalent du christ ... je trouverais ça ridicule.
Le nom n'a aucune importance, Leia et KR sont des Skywalker.
En français uniquement (et encore, on peut l'interprêter de façon parfaitement laïque, cette ascension). En anglais, "rise" signifie "élévation" (the sun rises).Goldeagle a écrit :Très christique ce titre.
Je peux t'assurer que non, cette traduction ne change rien au sens du titre en anglais. Tout comme en anglais, le titre français peut désigner :Ltf a écrit : Je vois donc mal le nom Skywalker désigner plus qu'une personne. Mais qui ?
Traduction peut-être encore une fois trompeuse !
L’Avènement a aussi un sens religieux !ashlack a écrit :Perso j'aime assez l'ascension qui fait un peu plus mystique que l'avènement (et plus proche de l'original aussi).
Si le but était de s'éloigner de toute connotation religieuse; "Élévation" n'aurait également pas pu être choisi!miss-phoenix a écrit :En français uniquement (et encore, on peut l'interprêter de façon parfaitement laïque, cette ascension). En anglais, "rise" signifie "élévation" (the sun rises).Goldeagle a écrit :Très christique ce titre.
Si seulement y avait un sondage pour en discuter._quentin_ a écrit : Reste la question ultime : de quel Skywalker s'agit-il ?
Je sais je sais, j'y ai même participer, je faisais juste de la rhétorique.Boba Fett a écrit :Si seulement y avait un sondage pour en discuter.
J'arrive un peu en retard; mais j'ai lu quelque part (je ne sais plus où) que, en plus du nom Skywalker, il y aurait également un lien avec Thrawn, qui utilise le tèrme "Sky Walker" pour les pilotes capables de voler sans assitance artificielle. En d'autres termes, les êtres sensibles à la Force.Carl a écrit :Dark vador40 a écrit :[quote de base...]
Wooh, ce serait étonnant mais ça se tient. Après je trouverais ça bizarre quand même...
Oui, j'imagine facilement ce titre plus lié à des enfants forceux dans toutes la galaxie se revendiquant être un ou une Skywalker à l'instar de leurs mentors de légende Luke et Leia. Quelque chose du genre qui viendrait clôturer la saga à la fin du IX, Avec Rey toujours une no-one mais qui initiée ou encouragée par leur exemple ou leur conseils serait parvenue à achever le FO et rétablir la paix dans la galaxie...
Ah oui voilà!Damael a écrit :C'est dans le roman Thrawn alliance oui
J'opte pour la réponse a. J'ai pas le souvenir qu'on ai déjà utilisé Skywalker dans le sens du c.miss-phoenix a écrit :En français uniquement (et encore, on peut l'interprêter de façon parfaitement laïque, cette ascension). En anglais, "rise" signifie "élévation" (the sun rises).Goldeagle a écrit :Très christique ce titre.
Au moins, cette fois, le titre français n'est pas du tout un contre-sens (ce qui était le cas pour Les Derniers Jedi).
Je peux t'assurer que non, cette traduction ne change rien au sens du titre en anglais. Tout comme en anglais, le titre français peut désigner :Ltf a écrit : Je vois donc mal le nom Skywalker désigner plus qu'une personne. Mais qui ?
Traduction peut-être encore une fois trompeuse !
a) un Skywalker en particulier
b) le nom Skywalker
c) la famille Skywalker
JJ a été très malin dans son titre alors que pour TLJ, il suffisait de lire le prologue de TFA pour deviner de qui on parlait (et aussi revoir le film ROTJ).
"Élévation" en tant que terme Spirituel, pour la moitié des gens, ça ne fait pas partie de leur champ lexical... Tandis que "Ascension" est employé à toutes les sauces.HanSolo a écrit :L’Avènement a aussi un sens religieux !ashlack a écrit :Perso j'aime assez l'ascension qui fait un peu plus mystique que l'avènement (et plus proche de l'original aussi).
Si le but était de s'éloigner de toute connotation religieuse; "Élévation" n'aurait également pas pu être choisi!miss-phoenix a écrit :
En français uniquement (et encore, on peut l'interprêter de façon parfaitement laïque, cette ascension). En anglais, "rise" signifie "élévation" (the sun rises).
Ahah je pensais à la même choseUttini a écrit :Ascension... Comme dans Stargate SG1 ?
Peut-être pas religieux au départ (quoique, avec les Oris...), mais spirituel certainement ! Je te laisse revoir les épisodes suivants :Uttini a écrit :Dans Stargate, l'Ascension n'avait strictement rien de religieux, ni même de spirituel. Rejoindre la Force n'est pas présenté auparavant comme quelque chose de religieux. Accèder à un plus haut niveau de conscience, à une autre dimension par le biais de la Force, sans doutes. Reste a savoir qui et comment pour que ça fasse sens avec le reste de la Saga.
Ben franchement je trouve l'attaque des clones mieux. J'ai jamais été dérangé par un titre de star wars. Mais là, j'arrive même pas à le dire.DarkNeo a écrit :C'est vrai que ça fait un peu space par rapport aux autres. Ca m'avait fait le même effet avec "l'attaque des clones". Je trouvais ça tellement banale, ça ne dégageait aucune symbolique, aucune métaphore.

Ouch...ah ouais ça fait exactement fan film...fabb a écrit :C'est vrai que certains d'entre nous avaient prédit le nom Skywalker dans le titre mais je n'y croyais pas du tout.![]()
Parce que ça me fait bizarre un nom de famille dans un titre SW et ... je sais pas, c'est il y a un côté banal et fanfilm.
Mais c'est vrai qu'il y avait eu l'attaque des clones qui faisait banal aussi, et soyons honnêtes, également le retour du jedi (mais quand on est né dans les années 80 ou après, pour nous c'est comme si ça existait depuis toujours, pas de recul) la revanche des sith et les dernier jedi....
Mais au final on finit par s'y habituer.
Pour paraphraser Garth Algar de Wayne's World : "C'est comme un slip qui serait tout neuf. Vous savez, au début on se sent à l'étroit et puis après un moment ça commence à faire parti de vous."
Je suis d'accord, mais au moins il y aura une fête religieuse dans l'année qui deviendra une fête Star WarsPsykochik a écrit :Skywalker=Jesus ? Berk lol
L'attaque des clones !fabb a écrit :Je suis d'accord, mais au moins il y aura une fête religieuse dans l'année qui deviendra une fête Star WarsPsykochik a écrit :Skywalker=Jesus ? Berk lol![]()
Et merci d'avoir cité mon post en entier, maintenant on voit Garth 2 fois sur cette page
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité