Traduction amateure : Sujet de travail
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
-
Starfighterfr
- Padawan
- Messages : 38
- Inscription : dim. 09 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Verneuil sur avre
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
bonkour à tous, je veux bien m'occupé de mettre la traduction, j'ai déja les scans Us. je commence des maintenant par Shadows Stalker
Faut-il traduire la couverture (pour ma part, je dirais non, ou peut être mettre la traduction du titre dans le code barre)
[ 04. décembre 2003, 13:53: Message édité par : Starfighterfr ]
Faut-il traduire la couverture (pour ma part, je dirais non, ou peut être mettre la traduction du titre dans le code barre)
[ 04. décembre 2003, 13:53: Message édité par : Starfighterfr ]
- @lternativ
- Jedi SWU
- Messages : 822
- Inscription : jeu. 10 mai 2001 - 8:01
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
"Onlyyyyy youuuuuuuuuu"Débat lancé par Starfighterfr:
je commence des maintenant par Shadows Stalker
Je t'aime toi
Je n'ai jamais réussi à trouver/lire cette histoire.
Plz des scans, vite, même en VO !!!
*EDIT* : Quelqu'un peut me filer les 2 nouvelles et l'ebook déjà traduit(e)s que je les rajoute sur l'espace ?
Président du Fan Club Officiel de Cesba
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
j'ai ces 4 comics scannéesDébat lancé par Chaussette:
A la liste un peu plus haut, je voudrais rajouter 4 comics déja traduis, tapé et dispos en ligne (pour le texte seulement). Il faudrait par contre scanner les pages pour intégrer les bulles. Moi je ne peux absolument pas m'en occuper (Je suis sans ordis et trés loin de ma collec). Vous trouverez les textes ici (désolé si c'est une URL perso - Cesba, je te laisse le soin d'éffacer mon message si tu veux)
Voici les titres :
- Boba fett, twin engines of destruction
- The Jabba tape
- Shadow stalker (Une suite de shadow of the Empire)
- The Vandelhelm mission (connu aussi sous le nom "Suply and demand")
et j'edit la liste !!
merci pour ces traductions chaussette
Se permet de rebondir.
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
ebooks/nouvelles
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole (Corran) >> OK
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia, eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith, Guigui) >> Traduction de Guigui en
cours de correction
- Recovery, eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- A Forest Apart, eBook de T. Denning (Gilad Pellaeon et Guigui) >> chapitre 1 et
moitié du 2 traduits
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell, Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> va s'y atteler pendant les
vacances
- Storm Fleet Warning (Guigui) >> aux vacances de Noël
- Equipment (Guigui) >> en même temps que la sortie de Point de Rupture (PDLC, 2004)
- Jade Solitaire, de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> devrait pouvoir l'avancer pendant
les vacances
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62) >> ??
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve) >> ??
- Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> ??
Comics
TRADUCTION EN COURS
- My most precious weapon (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Machine of war (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Star Wars Tales 14 - deux histoires se rapportant à la guerre des clones (antoine29) >> Traduits
- Boba fett, twin engines of destruction (Chausette) >> traduit et tapé
- The Jabba tape (Chausette) >> traduit et tapé
- Shadow stalker (Chausette) >> traduit et tapé
- The Vandelhelm mission (Chausette & Starfighterfr) >> traduit et tapé, en train d'être "mise en pagé"
[NB : les traductions effectuées par Chausette son disponibles en version texte sur son site, envoyez lui un MP !]
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik et @lternativ) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ) >> Traduit
mais pas tapé ni corrigé
- Jedi council - Acts of War (Booster Terrik) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- Republic 49 et 50 (Obi-Wan62) >> Traduits
- Republic 49 à 52 (Antoine29) >> Traduits
- Republic 1 à 48 (Antoine29) >> en cours
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) (Antoine29) >> en cours
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- Union (@lternativ) >> ??
- Republic 51 à 55 (Obi-Wan62) >> ??
- Republic 52 (tigriss) >> ??
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole (Corran) >> OK
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia, eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith, Guigui) >> Traduction de Guigui en
cours de correction
- Recovery, eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- A Forest Apart, eBook de T. Denning (Gilad Pellaeon et Guigui) >> chapitre 1 et
moitié du 2 traduits
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell, Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> va s'y atteler pendant les
vacances
- Storm Fleet Warning (Guigui) >> aux vacances de Noël
- Equipment (Guigui) >> en même temps que la sortie de Point de Rupture (PDLC, 2004)
- Jade Solitaire, de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> devrait pouvoir l'avancer pendant
les vacances
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62) >> ??
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve) >> ??
- Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> ??
Comics
TRADUCTION EN COURS
- My most precious weapon (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Machine of war (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Star Wars Tales 14 - deux histoires se rapportant à la guerre des clones (antoine29) >> Traduits
- Boba fett, twin engines of destruction (Chausette) >> traduit et tapé
- The Jabba tape (Chausette) >> traduit et tapé
- Shadow stalker (Chausette) >> traduit et tapé
- The Vandelhelm mission (Chausette & Starfighterfr) >> traduit et tapé, en train d'être "mise en pagé"
[NB : les traductions effectuées par Chausette son disponibles en version texte sur son site, envoyez lui un MP !]
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik et @lternativ) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ) >> Traduit
mais pas tapé ni corrigé
- Jedi council - Acts of War (Booster Terrik) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- Republic 49 et 50 (Obi-Wan62) >> Traduits
- Republic 49 à 52 (Antoine29) >> Traduits
- Republic 1 à 48 (Antoine29) >> en cours
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) (Antoine29) >> en cours
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- Union (@lternativ) >> ??
- Republic 51 à 55 (Obi-Wan62) >> ??
- Republic 52 (tigriss) >> ??
Se permet de rebondir.
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Je confirme, je suis sur la traduction de Red Sky, Blue Flame ; Ca avance, je vous tiens au courant
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- Guigui
- Jedi SWU
- Messages : 4264
- Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
- Localisation : Saint-Doulchard (18)
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
ebooks/nouvelles
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole (Corran) >> OK
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia, eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith, Guigui) >> Traduction de Guigui en
cours de correction
- Recovery, eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- A Forest Apart, eBook de T. Denning (Gilad Pellaeon et Guigui) >> chapitre 1 et
moitié du 2 traduits
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell, Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62) >> Commencée
Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> va s'y atteler pendant les
vacances
- Storm Fleet Warning (Guigui) >> aux vacances de Noël
- Equipment (Guigui) >> en même temps que la sortie de Point de Rupture (PDLC, 2004)
- Jade Solitaire, de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> devrait pouvoir l'avancer pendant
les vacances
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62) >> ??
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve) >> ??
- Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> ??
Comics
TRADUCTION EN COURS
- My most precious weapon (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Machine of war (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Star Wars Tales 14 - deux histoires se rapportant à la guerre des clones (antoine29) >> Traduits
- Boba fett, twin engines of destruction (Chausette) >> traduit et tapé
- The Jabba tape (Chausette) >> traduit et tapé
- Shadow stalker (Chausette) >> traduit et tapé
- The Vandelhelm mission (Chausette & Starfighterfr) >> traduit et tapé, en train d'être "mise en pagé"
[NB : les traductions effectuées par Chausette son disponibles en version texte sur son site, envoyez lui un MP !]
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik et @lternativ) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ) >> Traduit
mais pas tapé ni corrigé
- Jedi council - Acts of War (Booster Terrik) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- Republic 49 et 50 (Obi-Wan62) >> Traduits
- Republic 49 à 52 (Antoine29) >> Traduits
- Republic 1 à 48 (Antoine29) >> en cours
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) (Antoine29) >> en cours
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- Union (@lternativ) >> ??
- Republic 51 à 55 (Obi-Wan62) >> ??
- Republic 52 (tigriss) >> ??
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole (Corran) >> OK
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia, eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith, Guigui) >> Traduction de Guigui en
cours de correction
- Recovery, eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- A Forest Apart, eBook de T. Denning (Gilad Pellaeon et Guigui) >> chapitre 1 et
moitié du 2 traduits
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell, Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62) >> Commencée
Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> va s'y atteler pendant les
vacances
- Storm Fleet Warning (Guigui) >> aux vacances de Noël
- Equipment (Guigui) >> en même temps que la sortie de Point de Rupture (PDLC, 2004)
- Jade Solitaire, de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> devrait pouvoir l'avancer pendant
les vacances
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62) >> ??
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve) >> ??
- Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> ??
Comics
TRADUCTION EN COURS
- My most precious weapon (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Machine of war (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Star Wars Tales 14 - deux histoires se rapportant à la guerre des clones (antoine29) >> Traduits
- Boba fett, twin engines of destruction (Chausette) >> traduit et tapé
- The Jabba tape (Chausette) >> traduit et tapé
- Shadow stalker (Chausette) >> traduit et tapé
- The Vandelhelm mission (Chausette & Starfighterfr) >> traduit et tapé, en train d'être "mise en pagé"
[NB : les traductions effectuées par Chausette son disponibles en version texte sur son site, envoyez lui un MP !]
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik et @lternativ) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ) >> Traduit
mais pas tapé ni corrigé
- Jedi council - Acts of War (Booster Terrik) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- Republic 49 et 50 (Obi-Wan62) >> Traduits
- Republic 49 à 52 (Antoine29) >> Traduits
- Republic 1 à 48 (Antoine29) >> en cours
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) (Antoine29) >> en cours
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- Union (@lternativ) >> ??
- Republic 51 à 55 (Obi-Wan62) >> ??
- Republic 52 (tigriss) >> ??
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
juste quelques précisions
pour starfighterfr qui a mis shadow stalker en route
tu as prévenu chaussette que tu vas utiliser ses textes? même si il a dit que ça le faisait la moindre des choses est de lui envoyer un petit mail
@ltern, c'est cool de te voir
si tu passais de tps en tps sur msn je me ferais un plaisir de te filer shadow stalker
pour starfighterfr qui a mis shadow stalker en route
tu as prévenu chaussette que tu vas utiliser ses textes? même si il a dit que ça le faisait la moindre des choses est de lui envoyer un petit mail
@ltern, c'est cool de te voir
si tu passais de tps en tps sur msn je me ferais un plaisir de te filer shadow stalker
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
-
Starfighterfr
- Padawan
- Messages : 38
- Inscription : dim. 09 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Verneuil sur avre
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
tu as raison.
C'est fais, je stop la mise en page jusqu'a ce quie chaussette me dise si c'est OK.
C'est fais, je stop la mise en page jusqu'a ce quie chaussette me dise si c'est OK.
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
c'est cool comme ça
pour le titre fais le en dernier, et ne le met pas dans el code barre
2 raisons
1. je suis pa ssur que ça vaille le coup de traduire Shadow Stalker
2. si on le traduit autant faire la retouche d'image sous logiciel graphique, on trouvera facilement quelqu'un pour le faire
pour le titre fais le en dernier, et ne le met pas dans el code barre
2 raisons
1. je suis pa ssur que ça vaille le coup de traduire Shadow Stalker
2. si on le traduit autant faire la retouche d'image sous logiciel graphique, on trouvera facilement quelqu'un pour le faire
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
-
Starfighterfr
- Padawan
- Messages : 38
- Inscription : dim. 09 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Verneuil sur avre
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Chaussette, j'ai lu ta traduction et tu utilise le tutoiment lorsque les impériaux parlent (entre chef a soldat, ou imperiaux a héros), est ce que ce ne serais pas mieux le vouvoiement?
je peux t'envoyer 3 pages déja mise en page?
[ 05. décembre 2003, 19:19: Message édité par : Starfighterfr ]
je peux t'envoyer 3 pages déja mise en page?
[ 05. décembre 2003, 19:19: Message édité par : Starfighterfr ]
- Chaussette
- Jedi SWU
- Messages : 280
- Inscription : dim. 16 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Aldérande 8e secteur
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Hé bé, je devrais éssayer de venir plus souvent sur le forum, il s'en passe des choses. Starfighterfr, je t'ai envoyé un MP pour te confirmer, mais ca allait de soi, que tu peux utiliser les textes. C'est valable pour les autres aussi.
Pour le tutoiement, je me suis dis que de soldat à héros, officier à soldat, soldat à soldat, officier à soldat le tutoiement pouvait se faire. Après tout, ils se connaissent bien dans une escouade et quand on traite avec un civil, on le tutoie, une mauvaise habitude de la police que j'ai exploité ici. En plus ils viennent pour escorter Jix en faisant attention car il est considéré comme dangereux (P3).
Pour le vouvoiment (Si je ne l'ai pas fait, tu peux le corriger), les soldats vouvoient l'officier, le ST P3
à l'extérieur (si je me souviens car j'ai pas le comics sous la main) vouvoit Jix car il a peur.
Voilà, j'espère que ca t'aide à préciser mes intentions dans la traduc.
Pour le titre de couv, il vaut mieux laisser la couv tel quel je pense et pourquoi pas rajouter entre la tête de Jix et le titre : Le traqueur de l'ombre, ou un autre titre au choix, ou rien. Mais je te laisse décider.
Ne m'envoie pas de pages Starfighterfr, je ne peux pas les ouvrir à la biblio ou je vais.
Pour le tutoiement, je me suis dis que de soldat à héros, officier à soldat, soldat à soldat, officier à soldat le tutoiement pouvait se faire. Après tout, ils se connaissent bien dans une escouade et quand on traite avec un civil, on le tutoie, une mauvaise habitude de la police que j'ai exploité ici. En plus ils viennent pour escorter Jix en faisant attention car il est considéré comme dangereux (P3).
Pour le vouvoiment (Si je ne l'ai pas fait, tu peux le corriger), les soldats vouvoient l'officier, le ST P3
Voilà, j'espère que ca t'aide à préciser mes intentions dans la traduc.
Pour le titre de couv, il vaut mieux laisser la couv tel quel je pense et pourquoi pas rajouter entre la tête de Jix et le titre : Le traqueur de l'ombre, ou un autre titre au choix, ou rien. Mais je te laisse décider.
Ne m'envoie pas de pages Starfighterfr, je ne peux pas les ouvrir à la biblio ou je vais.
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
par contre je pensais à un truc
pour la case où il y avait le code barre, si tu veux le faire sauter, tu pourrais mettre uune image à l'intérieur, unn truc stylé, genre une tête de vador ou d'un héros du comics concernée
c un truc qui se fait bcp ds les comics, enfin qui se faisait car la tradition s'est perdue un peu
et j'ai relu mon précedent message, qd je dis "ça vaut pas le coup de traduire shadow stalker", il faut comprendre que je parle du titre
pour le comic je t'encourage vivement^^
d'ailleurs ça m'a motivé pour reprendre un peu mes trads pdt mon temps libre
pour la case où il y avait le code barre, si tu veux le faire sauter, tu pourrais mettre uune image à l'intérieur, unn truc stylé, genre une tête de vador ou d'un héros du comics concernée
c un truc qui se fait bcp ds les comics, enfin qui se faisait car la tradition s'est perdue un peu
et j'ai relu mon précedent message, qd je dis "ça vaut pas le coup de traduire shadow stalker", il faut comprendre que je parle du titre
pour le comic je t'encourage vivement^^
d'ailleurs ça m'a motivé pour reprendre un peu mes trads pdt mon temps libre
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
-
Starfighterfr
- Padawan
- Messages : 38
- Inscription : dim. 09 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Verneuil sur avre
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Avancement Mise en page Shadow Stalker : 10/32 pages
[ 08. décembre 2003, 13:30: Message édité par : Starfighterfr ]
[ 08. décembre 2003, 13:30: Message édité par : Starfighterfr ]
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Illusion, de Michael Stackpole, à été PDFiser et ziper avec succès. Je vous balance un lien dès que possible 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
yo !et une de plus ! :langue:
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Ha... Je viens de finir la chose et c'est une très bonne nouvelle.
Comme il l'a été dit elle se déroule durant la guerre des clones, et met en scene AaylA Secura et ... ainsi que quelques têtes connues - au moins de nom, attendez vous à quelques clins d'oeil tout à fait sympatiques.
Sans donner qans le spoiler c'est un travail dynamique et très bien ficellé, que en outre est bien traduit (on dit "merci Corran" :genial: )et se lit avec facilité.
Donc pas de reproche majeur, du bon boulot de part et d'autre.
Comme il l'a été dit elle se déroule durant la guerre des clones, et met en scene AaylA Secura et ... ainsi que quelques têtes connues - au moins de nom, attendez vous à quelques clins d'oeil tout à fait sympatiques.
Sans donner qans le spoiler c'est un travail dynamique et très bien ficellé, que en outre est bien traduit (on dit "merci Corran" :genial: )et se lit avec facilité.
Donc pas de reproche majeur, du bon boulot de part et d'autre.
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
j'ouvrirai un topic spécialisé 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Chaussette
- Jedi SWU
- Messages : 280
- Inscription : dim. 16 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Aldérande 8e secteur
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Euh moi, j'avais compris Booster
C'est bon Starfighterfr, tu tiens un bon rythme.
J'ai une suggestion pour ceux qui voudraient traduire un autre comics. Le "Jedi academy : Leviathan" est un peu méconnu et en dehors des grandes séries que tous le monde connait. Mais comme il traite des Jedi et de l'académie, ca pourrait intérèsser certain d'entre vous, non ?
C'est bon Starfighterfr, tu tiens un bon rythme.
J'ai une suggestion pour ceux qui voudraient traduire un autre comics. Le "Jedi academy : Leviathan" est un peu méconnu et en dehors des grandes séries que tous le monde connait. Mais comme il traite des Jedi et de l'académie, ca pourrait intérèsser certain d'entre vous, non ?
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
il est déjà traduit? ou il faut tout faire?
par rapport à leviathan, j'ai le comic et je l'ai trouvé plus que moyen
si tu as déjà le texte traduit, bien sur il ne faut pas hésiter à mener le projet à terme, mais si ce n'est pa sle cas je pense que dans cette période chronologique il y a d'autres choses plus intéressantes
altern s'occupe d'union, mais j'ai lu chewbacca il y a peu et j'ai trouvé ça très sympa, un bon hommage
certains x wings également, sont de meilleure qualité que leviathan
par rapport à leviathan, j'ai le comic et je l'ai trouvé plus que moyen
si tu as déjà le texte traduit, bien sur il ne faut pas hésiter à mener le projet à terme, mais si ce n'est pa sle cas je pense que dans cette période chronologique il y a d'autres choses plus intéressantes
altern s'occupe d'union, mais j'ai lu chewbacca il y a peu et j'ai trouvé ça très sympa, un bon hommage
certains x wings également, sont de meilleure qualité que leviathan
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Les XW se serait sympa oui 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Booster Terrik
- Ancien staffeur
- Messages : 6570
- Inscription : sam. 08 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Crane, Poole & Schmidt
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement mandatory retirement
oui oui oui oui oui oui
avis aux amateurs qui auraient tjs pas compris
M A N D A T O R Y R E T I R E M E N T
c'est CA qu'il faut traduire, le meilleur comic X Wing! (avec ceux que j'ai déjà traduit bien sur
)
oui oui oui oui oui oui
avis aux amateurs qui auraient tjs pas compris
M A N D A T O R Y R E T I R E M E N T
c'est CA qu'il faut traduire, le meilleur comic X Wing! (avec ceux que j'ai déjà traduit bien sur
- Crane : Who are we ?
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Shore : Denny Crane - Crane : Alan Shore
- Shore : Leaders of men - Crane : With bullseyes on their asses !
- Chaussette
- Jedi SWU
- Messages : 280
- Inscription : dim. 16 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Aldérande 8e secteur
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Booster, non je ne l'ai pas traduit, je suggérais juste cela à cause du sujet : Les jedi et l'académie. Ca peut intérèsser du monde.
Les X-wings me plaisent plus à moi aussi
Les X-wings me plaisent plus à moi aussi
- @lternativ
- Jedi SWU
- Messages : 822
- Inscription : jeu. 10 mai 2001 - 8:01
- Localisation : Lille
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Eh les gars !
Mon espace disque a déjà atteint sa limite (100Mo).
Pas grave, j'en ai rouvert 2 autres qui n'attendent plus que vous
)
Mon espace disque a déjà atteint sa limite (100Mo).
Pas grave, j'en ai rouvert 2 autres qui n'attendent plus que vous
Président du Fan Club Officiel de Cesba
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bonjour à tous,
Voila le problème, j'ai bien avancé la traduction de Red Sky, Blue Flame ; toutefois j'aurais besoin d'aide pour traduire certains passages que je n'ai pas réussi à retranscrire (y'en a pas tant que ça) et pour jeter un coup d’œil sur ce qui a été traduis (… et me supplier d'arrêter ma carrière de traducteur amateur si c’est trop mauvais !!). Bon je plaisante mais on sait jamais…
Merci d’avance
Voila le problème, j'ai bien avancé la traduction de Red Sky, Blue Flame ; toutefois j'aurais besoin d'aide pour traduire certains passages que je n'ai pas réussi à retranscrire (y'en a pas tant que ça) et pour jeter un coup d’œil sur ce qui a été traduis (… et me supplier d'arrêter ma carrière de traducteur amateur si c’est trop mauvais !!). Bon je plaisante mais on sait jamais…
Merci d’avance
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
-
gorackzahm
- Padawan
- Messages : 8
- Inscription : mer. 12 mars 2003 - 8:01
- Localisation : moes esley
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
salut a tous...
il me semble que vous faites tous un travail merveilleux, mais le seul hic, c'est que je ne sais pas ou je peux aller lire tout ca!!!...
par exemple, pour @lternativ , dans sa signture, il est dit d'aller voir 'son site' , mais on ne peut cliquer nul part!!...
donc comment faire pour aller lire vos traduction?
merci
gorack, rodien qui parle tres mal anglishe :langue:
il me semble que vous faites tous un travail merveilleux, mais le seul hic, c'est que je ne sais pas ou je peux aller lire tout ca!!!...
par exemple, pour @lternativ , dans sa signture, il est dit d'aller voir 'son site' , mais on ne peut cliquer nul part!!...
donc comment faire pour aller lire vos traduction?
merci
gorack, rodien qui parle tres mal anglishe :langue:
"I killed it because it moved..."
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
il suffit que tu clique sur la petit maisonnette du message d'@ltern (
)
Par contre, pour les autres, il faut voir ca par MP uniquement.
)Par contre, pour les autres, il faut voir ca par MP uniquement.
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
dans chaque pose d'Altern, au dessus y'a plein de petites icônes... tu clique sur celle qui représente un bonhomme et une petite maison 
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Vous me donnez qq jours pour régler mes pbs de PC et je met à jour le sujet.
Est-ce que tous les traducteurs peuvent balancer sur ce topic un lien vers leur(s) oeuvres() terminées afin que ca soit plus clair pour tt le monde ?
Est-ce que tous les traducteurs peuvent balancer sur ce topic un lien vers leur(s) oeuvres() terminées afin que ca soit plus clair pour tt le monde ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
roooooooooooo la bonne idée !!!!

Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
ouais en effet.paske moi pour l'instant j'ai que duel et saboteur téléchargé sur l'espace perso de Guigui.(
)
alors, l'est où ellusion ?
alors, l'est où ellusion ?
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Etant donné que le site est pas encore relancé, je vous le filerai via un lien vers un ftp perso cette semaine, je corrige qq trucs avant...
Gilad, des news d'Ylesia au fait ?
Gilad, des news d'Ylesia au fait ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Leakim Nitram
- Jedi SWU
- Messages : 642
- Inscription : mer. 04 juil. 2001 - 8:01
- Localisation : Nancy
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Vous pourriez m'envoyer les liens de téléchargement svp, j'arrive pas à aller sur les sites :pleurs: :pleurs: :pleurs:
La mort n'est pas une option, nous ne la contrôlons pas car elle est innévitable... Tout ce que nous contrôlons, c'est l'attitude que nous avons face à cette dernière.
Toryn Sana, le Jedi Aveugle.
Toryn Sana, le Jedi Aveugle.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Up.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
'me demandait, comme ça, ils sont passé où Guigui et Gillad ? on les voit plus.
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Bonjour à tous et bonne année 2004, qu’elle se révèle pleine de trads et de bouquins géniaux
.
En ce qui me concerne, je tiens à votre disposition une première version de la traduction de Red Sky, Blue Flame, en français Ciel Rouge, Flamme Bleue (j’ai longuement hésité à traduire le titre ou non). Elle n’est pas parfaite mais ne demande qu’à l’être.
Pour ceux qui ne connaissent pas cette nouvelle, nous la devons à Elaine Cunningham auteur du dixième tome du NJO et d’autres nouvelles parues dans les SW Gamer.
Ce court récit introduit le personnage de Jagged (Jag) Fel, fils du célèbre Baron Sontir Fel, ancien pilote impérial, passé du côté de la Rébellion avant de retourner vers Ysanne Isard puis de disparaître, et de la sœur de Wedge Antilles. Ce personnage sera repris dans le roman Sombre Voyage (ainsi que d’autres romans du NJO).
L’histoire se déroule en l’an 21 peu de temps après la Duologie de la Main de Thrawn de TIMOTHY ZAHN à laquelle elle fait référence. ELAINE CUNNINGHAM nous entraîne dans une académie militaire secrète des Chiss, dans les Régions Inconnues où Jag Fel, seul cadet humain est alors âgé de 14 ans. Mal intégré aux Chiss, il saisit l’occasion de prouver sa valeur lorsque des pirates attaquent la base.
Sans être au même niveau que l’excellant Emissary of the Void / L’Envoyé du Vide de Greg Keyes, elle reste divertissante et nous donne quelques informations sur les Chiss.
N’ayant pas de site internet, si vous souhaitez lire cette nouvelle envoyez-moi un message privé.
En ce qui me concerne, je tiens à votre disposition une première version de la traduction de Red Sky, Blue Flame, en français Ciel Rouge, Flamme Bleue (j’ai longuement hésité à traduire le titre ou non). Elle n’est pas parfaite mais ne demande qu’à l’être.
Pour ceux qui ne connaissent pas cette nouvelle, nous la devons à Elaine Cunningham auteur du dixième tome du NJO et d’autres nouvelles parues dans les SW Gamer.
Ce court récit introduit le personnage de Jagged (Jag) Fel, fils du célèbre Baron Sontir Fel, ancien pilote impérial, passé du côté de la Rébellion avant de retourner vers Ysanne Isard puis de disparaître, et de la sœur de Wedge Antilles. Ce personnage sera repris dans le roman Sombre Voyage (ainsi que d’autres romans du NJO).
L’histoire se déroule en l’an 21 peu de temps après la Duologie de la Main de Thrawn de TIMOTHY ZAHN à laquelle elle fait référence. ELAINE CUNNINGHAM nous entraîne dans une académie militaire secrète des Chiss, dans les Régions Inconnues où Jag Fel, seul cadet humain est alors âgé de 14 ans. Mal intégré aux Chiss, il saisit l’occasion de prouver sa valeur lorsque des pirates attaquent la base.
Sans être au même niveau que l’excellant Emissary of the Void / L’Envoyé du Vide de Greg Keyes, elle reste divertissante et nous donne quelques informations sur les Chiss.
N’ayant pas de site internet, si vous souhaitez lire cette nouvelle envoyez-moi un message privé.
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Pour le titre, ciel fait un peu tache.
Horison ? Cieux ?
Bref...
Tu peux m'evoyer la chose, je la foutrai sur un ftp.
Sinon, j'ai un peu de mal avec le PDF de Illusion. Dsl, mon acrobat merde...
Horison ? Cieux ?
Bref...
Tu peux m'evoyer la chose, je la foutrai sur un ftp.
Sinon, j'ai un peu de mal avec le PDF de Illusion. Dsl, mon acrobat merde...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- aede
- Jedi SWU
- Messages : 1258
- Inscription : jeu. 16 oct. 2003 - 8:01
- Localisation : dans les bras de l'amour
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
J'aimerais bien savoir où se situe chronologiqquement "L’Envoyé du Vide" de Greg Keyes par rapport au NOZ. Merci.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
il se déroule a peu près en meme temps que Renaissance comme en témoigne la bataille de Yag'dul qu'on appercoit a la fin des deux histoires.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Comme j'ai fini RSBF (ou quasiement), je me suis mis à Corphelion Interluse (Troy Denning) qui devrait être prête rapidement vu la longueur de l'histoire.
Personnellement, j'ai trouvé que c'était loin d'être un chef d'oeuvre
!!
Personnellement, j'ai trouvé que c'était loin d'être un chef d'oeuvre
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- Dark Bono
- Ancien staffeur
- Messages : 1727
- Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris ( et Aix )
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Surtout quand on te demmande de livrer ca pour la St Vallentin..... 
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
J'ai touché le volant de Chewda !!
J'ai touché le volant de Zethoun !!
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
En gros c'est quoi l'histoire de Corphelion ? Et ça se passe quand chronologiquement ?
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
en gros ça raconte une sortie "romantique " entre Yan et Leia, et il me semble qu'il y a une histoire d'astéroîde dans le shmilbick...
en gros ça casse pas trois pattes à un canard mais je crois me souvenir qu j'avais trouvé ça marrant ^^
en gros ça casse pas trois pattes à un canard mais je crois me souvenir qu j'avais trouvé ça marrant ^^
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
- Kyle Katarn
- Jedi SWU
- Messages : 3046
- Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
- Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Okidoki.
Donc en gros, une "A Valentine Story" version nouvelle, c'est ça ?mouais pourquoi pas .C'est toujours en trad en plus !
Jason, tu sais à qui l'envoyer une fois traduite...
Donc en gros, une "A Valentine Story" version nouvelle, c'est ça ?mouais pourquoi pas .C'est toujours en trad en plus !
Jason, tu sais à qui l'envoyer une fois traduite...
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
OK pas de problemes
L'histoire se déroule je crois quelques temps après le mariage de la princesse Leïa puisqu'il est question de "vue parfaite pour une lune de miel", moi je le placerai comme faisant partie de leur lune de miel mais les indications du texte ne permette pas de le positionner avec exactitude
L'histoire se déroule je crois quelques temps après le mariage de la princesse Leïa puisqu'il est question de "vue parfaite pour une lune de miel", moi je le placerai comme faisant partie de leur lune de miel mais les indications du texte ne permette pas de le positionner avec exactitude
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- aede
- Jedi SWU
- Messages : 1258
- Inscription : jeu. 16 oct. 2003 - 8:01
- Localisation : dans les bras de l'amour
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
OK, Ces, merci pour l'info...Débat lancé par Cesba:
il se déroule a peu près en meme temps que Renaissance comme en témoigne la bataille de Yag'dul qu'on appercoit a la fin des deux histoires.
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
J'ai relu les derniers messages de compil des traductions en cours et apparemment personne ne s'occupe de Hero of Cartao de Zahn. Quelqu'un s'y est t'il attelé depuis ??
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
His lips move.
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Tiens, c'est vrai ca... Strange. Je crois pourtant savoir que guigui et Antoine 29 etaient dessus non ? 
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
-
Mathieu Declercq
- Jedi SWU
- Messages : 579
- Inscription : mer. 30 oct. 2002 - 8:01
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Le Red Sky, Blue Flamme (RSBF pour les intimes)traduite par Jason24 et corrigé par mes soins est disponible sur mon site !
Il n'y a pas de mort, il n'y a que la force.....
- Cesba
- Ancien staffeur
- Messages : 11113
- Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
- Localisation : Paname
- Contact :
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
Voilà, Illusion est dispo dans la crémerie que j'ai créé pour les Fan-Fictions de SWU durant la maintenance du site.
L'URL : http://www.membres.lycos.fr/ffswu/hi/illusion.zip
21 pages de pur bonheur clonewarsien
Au passage, si vous trainez sur le ftp, n'éhsitez pas à pomper de la FF
L'URL : http://www.membres.lycos.fr/ffswu/hi/illusion.zip
21 pages de pur bonheur clonewarsien
Au passage, si vous trainez sur le ftp, n'éhsitez pas à pomper de la FF
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
- Darkced
- Jedi SWU
- Messages : 2102
- Inscription : mar. 26 août 2003 - 8:01
- Localisation : pont st esprit
Re: Traduction amateure : Sujet de travail
J me permet de recopier la liste des e-books et nouvelles que guigui a presente en ajoutant les 2 liens (elusion et redsky blue flame)
j espere ne pas avoir fait de gaffe !
(sinon j m excuse aupres de tout le monde)
ebooks/nouvelles
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole (Corran) >> OK
http://www.membres.lycos.fr/ffswu/hi/illusion.zip
- Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> Ok
http://mathdec.free.fr/
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia, eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith, Guigui) >> Traduction de Guigui en
cours de correction
- Recovery, eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- A Forest Apart, eBook de T. Denning (Gilad Pellaeon et Guigui) >> chapitre 1 et
moitié du 2 traduits
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell, Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> va s'y atteler pendant les
vacances
- Storm Fleet Warning (Guigui) >> aux vacances de Noël
- Equipment (Guigui) >> en même temps que la sortie de Point de Rupture (PDLC, 2004)
- Jade Solitaire, de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> devrait pouvoir l'avancer pendant
les vacances
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62) >> ??
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve) >> ??
Comics
TRADUCTION EN COURS
- My most precious weapon (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Machine of war (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Star Wars Tales 14 - deux histoires se rapportant à la guerre des clones (antoine29) >> Traduits
- Boba fett, twin engines of destruction (Chausette) >> traduit et tapé
- The Jabba tape (Chausette) >> traduit et tapé
- Shadow stalker (Chausette) >> traduit et tapé
- The Vandelhelm mission (Chausette & Starfighterfr) >> traduit et tapé, en train d'être "mise en pagé"
[NB : les traductions effectuées par Chausette son disponibles en version texte sur son site, envoyez lui un MP !]
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik et @lternativ) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ) >> Traduit
mais pas tapé ni corrigé
- Jedi council - Acts of War (Booster Terrik) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- Republic 49 et 50 (Obi-Wan62) >> Traduits
- Republic 49 à 52 (Antoine29) >> Traduits
- Republic 1 à 48 (Antoine29) >> en cours
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) (Antoine29) >> en cours
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- Union (@lternativ) >> ??
- Republic 51 à 55 (Obi-Wan62) >> ??
- Republic 52 (tigriss) >> ??
j espere ne pas avoir fait de gaffe !
(sinon j m excuse aupres de tout le monde)
ebooks/nouvelles
TRADUCTION EFFECTUÉES :
- Dark Maul, Saboteur eBook de Luceno (Guigui) >> OK
- The Apprentice, nouvelle de Elaine Cunningham (Gilad Pellaeon) >> OK
- Elusion Illusion, nouvelle de Michael Stackpole (Corran) >> OK
http://www.membres.lycos.fr/ffswu/hi/illusion.zip
- Red Sky, Blue Flame, nouvelle de Elaine Cunningham (Jason24) >> Ok
http://mathdec.free.fr/
TRADUCTION EN COURS :
- Ylesia, eBook de W.J. Williams (Obi-Wan62) >> Ultime Correction
- Duel, nouvelle de Timothy Zahn (Darth Kith, Guigui) >> Traduction de Guigui en
cours de correction
- Recovery, eBook de T. Denning (@lternativ) >> aux 3/4 accomplie
- A Forest Apart, eBook de T. Denning (Gilad Pellaeon et Guigui) >> chapitre 1 et
moitié du 2 traduits
- The Pengalan Trade Off, nouvelle de Aaron Allston (Rolyat) >> Commencée
- Interlude at Darkknell, Tale de T. Zahn et M. Stackpole (Kano) >> Commencée
- First Contact, nouvelle de T. Zahn (Kyle Katarn) >> Commencée
- Dark Forces : Soldier for the Empire (Obi-Wan62) >> Commencée
EN ATTENTE DE NOUVELLES ou A CONFIRMER :
- Tales from the Mos Eisley Cantina (Breje Olale) >> va s'y atteler pendant les
vacances
- Storm Fleet Warning (Guigui) >> aux vacances de Noël
- Equipment (Guigui) >> en même temps que la sortie de Point de Rupture (PDLC, 2004)
- Jade Solitaire, de Timothy Zhan (Yomin Carr) >> devrait pouvoir l'avancer pendant
les vacances
- Dark Forces : Rebel Agent (Obi-Wan62) >> ??
- Dark Forces : Jedi Knight (Obi-Wan62 s'il le trouve) >> ??
Comics
TRADUCTION EN COURS
- My most precious weapon (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Machine of war (Antoine29) >> Traduit, en cours de relecture
- Star Wars Tales 14 - deux histoires se rapportant à la guerre des clones (antoine29) >> Traduits
- Boba fett, twin engines of destruction (Chausette) >> traduit et tapé
- The Jabba tape (Chausette) >> traduit et tapé
- Shadow stalker (Chausette) >> traduit et tapé
- The Vandelhelm mission (Chausette & Starfighterfr) >> traduit et tapé, en train d'être "mise en pagé"
[NB : les traductions effectuées par Chausette son disponibles en version texte sur son site, envoyez lui un MP !]
- X-Wing Rogue Squadron - In The Empire's Service (Booster Terrik et @lternativ) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- X-Wing Rogue Squadron - Blood and honor (Booster Terrik et @ternativ) >> Traduit
mais pas tapé ni corrigé
- Jedi council - Acts of War (Booster Terrik) >> Traduit mais pas tapé ni corrigé
- Republic 49 et 50 (Obi-Wan62) >> Traduits
- Republic 49 à 52 (Antoine29) >> Traduits
- Republic 1 à 48 (Antoine29) >> en cours
- Republic 52 à 57 et Jedi (1 à 3) (Antoine29) >> en cours
APPELS AU TRADUCTEURS CONCERNÉS : OU EN ETES VOUS ??
- Union (@lternativ) >> ??
- Republic 51 à 55 (Obi-Wan62) >> ??
- Republic 52 (tigriss) >> ??
Maître Delce'Thold (Gardien) / Maître M'ara (Erudite) / Major Boulito (Avant-garde) / Capitaine A'sauka (FT) / Dark ce'd (Maraudeur) / Agent Jena'mirr (TE) / Dark Lorric'thold (Assassin) / Céd'ri'c, Chasseur de gros gibiers (Spécialiste)
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Noboru Sawaki et 1 invité