Passage de VF à VO
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
- Darth Acheron
- Jedi SWU
- Messages : 1022
- Inscription : ven. 08 janv. 2010 - 23:34
- Localisation : Somewhere in Space Sector 2814
Re: Passage de VF à VO
Le dernier LotF en français, c'est Révélation. Il y a le tome 9, Invincible qui conclut la série, avant FotJ, et il n'est qu'en VO pour le moment ! Tu l'as déjà lu ?
"Donald, tu as eu plus d'emplois que n'importe qui, pourtant tu n'as jamais un sou vaillant en poche !"
"Peuh ! L'argent, ce n'est que du papier avant qu'on le dépense !"
"Garde tes grossièretés pour toi !"
"Peuh ! L'argent, ce n'est que du papier avant qu'on le dépense !"
"Garde tes grossièretés pour toi !"
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Il pourrait s'en passer.Darth Acheron a écrit :Le dernier LotF en français, c'est Révélation. Il y a le tome 9, Invincible qui conclut la série, avant FotJ, et il n'est qu'en VO pour le moment ! Tu l'as déjà lu ?
Invincible.
Se permet de rebondir.
- Mitth'raw Nuruodo
- Ancien staffeur
- Messages : 5594
- Inscription : dim. 16 sept. 2007 - 15:09
- Localisation : Plongé dans le monde de l'eau et des ténèbres, bientôt perdu pour celui de l'air et de la lumière...
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
J'ai crû comprendre que LOTF terminait son plongeon par un plat? 
"Ma chérie, ma chérie, je vis en toi ; et je t'aime si fort que tu accepterais de mourir pour moi." (Carmilla, Sheridan le Fanu)
- Tomas Gillespee
- Jedi SWU
- Messages : 5114
- Inscription : ven. 14 sept. 2007 - 22:11
Re: Passage de VF à VO
En fait je n'ai pas fini LOTF en français. Je vais donc lire Révélation en français. Et avant d'avoir Invincible VF je lirai Outcast et d'autres FOTJ VO si la lecture d'Outcast a été concluante pour mon passage à la VO. Au fond ce n'est pas trop gênant, j'ai lu beaucoup de livres Star Wars dans le désordre. Donc ça ne me gênera pas beaucoup surtout que je connais déjà pas mal les prérequis de FOTJ.
Conclusion : Conclure LOTF en français et commencer FOTJ en anglais.
Conclusion : Conclure LOTF en français et commencer FOTJ en anglais.
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
- Darth Piejs
- Ancien staffeur
- Messages : 9021
- Inscription : jeu. 28 févr. 2008 - 23:12
- Localisation : Meditating on the Dark Side in my Roon's Castle
Re: Passage de VF à VO
Tu passes à la VO pour lire des bouquins dans le desordre?
T tro logik toa
Pourquoi ne pas lire Invincible en VO plutôt que d'attaquer direct Outcast?
T tro logik toa
Pourquoi ne pas lire Invincible en VO plutôt que d'attaquer direct Outcast?
The Old Republic : "Piejs", Chef de Guilde Section Wampa XXI
Chroniques des Nouvelles Guerres Sith : Les Mémoires de Darth Piejs
Chroniques des Nouvelles Guerres Sith : Les Mémoires de Darth Piejs
- Tomas Gillespee
- Jedi SWU
- Messages : 5114
- Inscription : ven. 14 sept. 2007 - 22:11
Re: Passage de VF à VO
En fait à l'origine je devais attendre la fin des LOTF avant de me lancer dans FOTJ VO.
Avril 2011. Mais j'en ai marre d'attendre.
Donc pour ne pas dépareiller ma collection je finis LOTF en français et commence la nouvelle en anglais.
Tu vois, il y a une logique.
Avril 2011. Mais j'en ai marre d'attendre.
Donc pour ne pas dépareiller ma collection je finis LOTF en français et commence la nouvelle en anglais.
Tu vois, il y a une logique.
"_Parce qu'il est la suite que SW mérite. Pas celle dont on a besoin aujourd'hui... Alors nous le dénigrerons. Parce qu'il peut l'endurer. Parce qu'il n'est pas attendu. C'est un scénario silencieux... qui grandit sans cesse. C'est l'UE."
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
Bonsoir, j'aurai besion d'un renseignement ou d'une aide.
Je ne sais pas si c'est le bon topic, c'est pas grave je me lance:
J'ai cru lire que la série fate of the jedi sortirai en France pas avant 2013
(EN TRAIN DE MOURIR, c'est vraiment trop long, je trouve!!!!) ET Je voudrais vraiment lire la suite, car ce que j'ai lu sur fate of the jedi m'a donné envie de lire cette série et donc par ailleurs m'initier à la VO.
Je voulais savoir tout d'abord si ce n'est pas trop compliqué de lire du star wars en anglais, pour des gens qui ne sont pas bilingues, c'est sur que je ne parle pas couramment cette langue, mais je comprend quand beaucoup de mots et en général je comprend bien de quoi parle le texte ou l'histoire, par contre, il m'arrive de ne pas comprendre certains mots du texte. Je voulais savoir aussi, si l'histoire de fate of the jedi inacessible à comprendre, ensuite que certaines expression de star wars ou américaines sont vraiment très compliquées pour les débutants en VO. Sinon, je voudrai savoir comment vous faites quand vous etes confrontés à des phrases ou à des expressions de ce type là?
Une dernière question, pour lire fate of the jedi, faut-il avoir lu Millennium Falcon pour comprendre l'intrigue de la série ou pas? Parce-que, j'ai envie directement passer à la série.
Merci d'avance
!!!!
Je ne sais pas si c'est le bon topic, c'est pas grave je me lance:
J'ai cru lire que la série fate of the jedi sortirai en France pas avant 2013
Je voulais savoir tout d'abord si ce n'est pas trop compliqué de lire du star wars en anglais, pour des gens qui ne sont pas bilingues, c'est sur que je ne parle pas couramment cette langue, mais je comprend quand beaucoup de mots et en général je comprend bien de quoi parle le texte ou l'histoire, par contre, il m'arrive de ne pas comprendre certains mots du texte. Je voulais savoir aussi, si l'histoire de fate of the jedi inacessible à comprendre, ensuite que certaines expression de star wars ou américaines sont vraiment très compliquées pour les débutants en VO. Sinon, je voudrai savoir comment vous faites quand vous etes confrontés à des phrases ou à des expressions de ce type là?
Une dernière question, pour lire fate of the jedi, faut-il avoir lu Millennium Falcon pour comprendre l'intrigue de la série ou pas? Parce-que, j'ai envie directement passer à la série.
Merci d'avance
- Onimi
- Ancien staffeur
- Messages : 2013
- Inscription : dim. 06 août 2006 - 17:49
- Localisation : Yuuzhan'tar
Re: Passage de VF à VO
Je peut répondre à ta dernière question, et la réponse est non; tu peux passer direct à Fotj.
Mais pour ta première question, vu qu'elle s'adresse à ceux qui lisent en VO, et qui ont donc un bon niveau en anglais, voir très bon, bah ça ne sera pas très subjectif leurs réponses. Si c'est facile pour eux, ça ne le sera peut-être pas pour toi.
Onimi, ou comment tenter de garder des lecteurs VFiste
Mais pour ta première question, vu qu'elle s'adresse à ceux qui lisent en VO, et qui ont donc un bon niveau en anglais, voir très bon, bah ça ne sera pas très subjectif leurs réponses. Si c'est facile pour eux, ça ne le sera peut-être pas pour toi.
Onimi, ou comment tenter de garder des lecteurs VFiste
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
- link224
- Ancien staffeur
- Messages : 32807
- Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
- Localisation : France
Re: Passage de VF à VO
Les expressions typiques à Star Wars sont pas compliquées (hyperespace = hyperspace, duracier = durasteel, permabeton = permacrete etc etc), c'est de la traduction bête et méchante.
Après, ce qui est plus difficile, c'est le vocabulaire (genre des mots comme acquiescer par exemple) que tu retrouves très souvent. Mais au bout d'un moment, tu comprends le sens du mot sans avoir à sortir de dico.
Et je pense qu'il faut pas ouvrir le dico à chaque mot inconnu, l'essentiel étant de comprendre le sens global des phrases.
Pour pouvoir lire FOTJ, faut avoir lu LOTF (ou tout du moins connaître ce qui s'y passe et les persos qui y meurent)
Après, ce qui est plus difficile, c'est le vocabulaire (genre des mots comme acquiescer par exemple) que tu retrouves très souvent. Mais au bout d'un moment, tu comprends le sens du mot sans avoir à sortir de dico.
Et je pense qu'il faut pas ouvrir le dico à chaque mot inconnu, l'essentiel étant de comprendre le sens global des phrases.
Pour pouvoir lire FOTJ, faut avoir lu LOTF (ou tout du moins connaître ce qui s'y passe et les persos qui y meurent)
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Puisque la question revient souvent, et vous pouvez donc dire merci à Darth Judicare, j'ai fait un panaché de réponses qui ont pu être écrites dans ce topic, pour réaliser un petit texte "explicatif" pour aider vers ce long et tortueux passage à la VO.
Passer de la VF à la VO
Cet article éminemment subjectif ne revêt que mon expérience propre pour justification, et comme l’apprentissage d’une langue est à variations infinies selon les individus, ces modestes lignes ne sont que de « bons conseils entre amis ».
Votre niveau d’anglais…
…ne fait pas tout, mais ne fait pas rien non plus. Comprenez : si vous êtes vraiment nul, ce n’est même pas la peine d’y songer. Mais j’imagine que si vous me lisez, c’est que vous n’êtes pas vraiment nul, et par expérience, les gens ont toujours tendance à rabaisser leurs capacités linguistiques.
Je ne connais ni votre vie, ni vos éventuels précédents anglicisants, mais je sais que je n'aurais pas eu le courage de lire en VO aussi tôt que certains sur les forums SWU (j’ai commencé avec Harry Potter – The Half Blood Prince en 2005, à 19 ans donc), donc c'est une super initiative. Point taken.
Les avantages du passage à la VO (je ne parle pas que de Star Wars) sont multiples, et en premier lieu l’évidence même : ça améliore le niveau d'anglais de manière naturelle et ludique. Que demander de plus ?
Justement : toujours plus. Lire en VO vous ouvre des portes innombrables, quantité de livres étrangers n'étant pas traduits en français ou plus disponibles, et pas seulement pour Star Wars !
Ok, mais est-ce qu’il existe des méthodes ?
La réponse du professeur (que je ne suis pas) vous tend les bras : il y aura autant de « méthodes » qu’il y a d’élèves. Une langue est un édifice complexe avec ses codes, ses règles et ses transgressions. Vous les connaissez (ou pas), c’est toute la grammaire que vous pouvez subir avec réticence lors de vos années collège ou lycée. Toutes ces règles qui vous semblent « inutiles » et « chiantes »… le sont, jusqu’à un certain point. Je vais expliquer mon propos.
Si l’on veut théoriser (rapidement hein) : dès lors que vous avez un niveau d’anglais suffisant pour comprendre le sens global d’un chapitre entier on va dire, vous pouvez y aller. Ce n’est pas la règle ultime (j’en vois déjà me sauter à la gorge), mais je pense que c’est une bonne règle. Libre à chacun de faire ses propres corollaires.
En ce qui concerne la quantité de vocabulaire à amasser, il vous faudra certainement accepter (les premiers temps) de sortir le dictionnaire, puis vous verrez que très vite, le fait de relire plusieurs fois les mêmes mots ou verbes, mêmes s'ils sont conjugués à différents temps, vous fera mémoriser quantité d’information inconsciemment et sans effort (ou presque, le dictionnaire étant lourd) !
N'essayez pas de traduire tout en français. Il faut que la lecture devienne « naturelle », fluide. Si vous lisez en traduisant, même mentalement, en français, vous perdrez un temps fou et comprendrez beaucoup moins ce que vous lisez. Il faut que les mots vous soient aussi évidents que leurs équivalents français. Par exemple (histoire de bien se faire comprendre), lorsque vous lisez « the dog » vous devez visualiser l’image d’un chien, mais pas entendre votre petite voix intérieure vous souffler « le chien ».
Le vocabulaire spécifique à Star Wars est d’ailleurs très facile à mémoriser. Et oui ! Quand vous lisez Harry Potter, une fois que vous avez compris que « wand » veut dire « baguette », croyez-moi, vous ne l’oubliez plus jamais. Je peux vous garantir que « durasteel » c’est « duracier » et « permacrete » c’est « permabéton », je sais pas où je l’ai appris, mais j’en ai l’intime conviction ! Oui, tout va bien se passer, si, si, je vous l’assure.
Et puisque j’avais promis de revenir à la grammaire, sachez que sa pratique occasionnelle (parce que sinon c’est chiant) à le don assez incroyable de remettre en place de manière concise et définie ce que vous avez « appris » inconsciemment dans vos fluides lectures. C’est un moyen, rien de plus.
En définitive, le seul vrai bon conseil, c’est que comme dans tout apprentissage (ça vous emmerde que je dise ça hein ?) : de la persévérance et de l'envie sont les ingrédients principaux d’une bonne recette. Le « barrage » de la langue tombera, smoothly (la preuve).
Ensuite : testez-vous. Vous pouvez trouver l’ebook Ylesia ou le roman Legacy of the Force – Betrayal en téléchargement libre sur le net (il en existe d’autres, cherchez !), ou même des extraits de romans à paraître qui vous intéressent et sont parfois publiés sur le site officiel. Lisez. Testez. Sur deux ou trois trucs. Pas forcément du Star Wars, j’entends. Si un Harry Potter, un Bridget Jones, un John Irving ou même Twilight vous passent sous la main dans la bibliothèque de vos connaissances, jetez-y un œil, ça ne coûte rien !
Star Wars et la VO
Si vous avez peur de vous vautrer sur les romans adultes (la probabilité est non-nulle), il existe des séries jeunesses (comme Jedi Apprentice, Jedi Quest, Last of the Jedi, Young Jedi Knights ou les Rebel Force) qui sont très accessibles au niveau de la langue, et sûrement idéales pour commencer. Attention cependant à vous renseigner sur les séries jeunesses avant de vous lancer dedans car certaines sont très très très mauvaises (pas celles que je viens de citer, ouf) et d’autres sont tout simplement indisponibles (Young Jedi Knights, Junior Jedi Knights…) à moins de payer cher.
Certains auteurs sont-ils plus facile à lire ?
Oui, mais les goûts et les couleurs… Allez, je vais vous donner mon avis, légèrement mitigé par ce que j’aurais pu lire çà et là dans les forums français comme américain. Au rayon des « difficiles à lire » : Traviss, Denning et Stover sont souvent cités (c’est marrant d’ailleurs, comme j’ai l’impression de citer les meilleurs…). Au rayon des « faciles à lire » on peut ranger aisément Allston ou Anderson.
Néanmoins, seul votre ressenti de lecture vous forgera une réelle opinion sur le sujet. Le fait de réagir mieux ou moins bien à un auteur doit dépendre d'un certain nombre de variables aléatoires... que je suis loin de maîtriser !
--Gilad Pellaeon
Dernière modification par Gilad Pellaeon le mar. 18 janv. 2011 - 21:12, modifié 2 fois.
Se permet de rebondir.
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Et chère Darth Judicare, en guise de "réponse personnalisée". Vu ce que tu as écrit sur ton niveau d'anglais, je pense que tu peux d'ores et déjà te lancer dans la VO, et comme je pense que Luceno est un auteur relativement simple (relativement hein
), la meilleure chose que tu puisses faire c'est de te faire la main sur Millenium Falcon. Il ne faudrait pas que tu "gâches" ta lecture d'Outcast. 
Se permet de rebondir.
- jedi-mich
- Modérateur
- Messages : 32156
- Inscription : jeu. 07 oct. 2004 - 8:01
- Localisation : Aix en Provence
Re: Passage de VF à VO
Il est chouettos ce texte explicatif

"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
Autant tout le reste est juste autant là, j'ai envie de modérer un peu tes ardeurs.Gilad Pellaeon a écrit :Les avantages du passage à la VO (je ne parle pas que de Star Wars) sont multiples, et en premier lieu l’évidence même : ça améliore le niveau d'anglais de manière naturelle et ludique. Que demander de plus ?
Primo, il faut bien être conscient que c'est en américain et non en anglais que les bouquins sont écrits. Vous allez me dire que je pinaille. Pourtant, même les éditeurs font la différence: "Traduit de l'américain par". C'est pareil? Pas vraiment. L'orthographe de pas mal de mots est différentes. OK, souvent ça se résume à lire "center" et non pas "centre" (en anglais). M'enfin, c'est pas le cas pour tous.
Secundo, certaines expressions idiomatiques ou onomatopées sont également différentes. D'ailleurs, c'est généralement ce qui pose le plus de problème à la compréhension d'un livre en VO (anglais ou américain).
Tertio, l'américain donne beaucoup plus l'impression d'être une langue parlée, même quand il est écrit. C'que j'veux dire par là, c'est qu'c'est comme si j'écrivais comme ça, v'voyez?
Du coup, non seulement c'est pas de l'anglais que vous apprenez, mais ça n'est surtout pas de l'anglais grammaticalement correct (pas toujours du moins).
Alors dites moi que j'encule des mouches, mais la différence entre les deux mérite d'être soulignée
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
Re: Passage de VF à VO
Pour Darth Judicare, si il veut éviter Millenium Falcon. Il peut aussi se faire la main sur les e-books de la Lost Tribe. Ça lui permet de rentrer dans FOTJ sans rien acheter. 
"Hello, I am the Doctor. Basically ... run."
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Tu as parfaitement raison. Seulement, autant focaliser sur l'anglais. On va pas commencer à pinailler sur l'américain, pas parce que ce n'est pas juste ce que tu dis, mais juste parce que c'est inadapté, à mon avis.
Si tu voulais initier quelqu'un à la francophonie, tu lui apprendrais le français, et tu passerais sous silence pendant un bon bout de temps les différences sensibles du suisse, belge et autre québécois.
Si tu voulais initier quelqu'un à la francophonie, tu lui apprendrais le français, et tu passerais sous silence pendant un bon bout de temps les différences sensibles du suisse, belge et autre québécois.
Se permet de rebondir.
Re: Passage de VF à VO
*
Dernière modification par skyjedi le dim. 02 août 2020 - 19:07, modifié 1 fois.
- link224
- Ancien staffeur
- Messages : 32807
- Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
- Localisation : France
Re: Passage de VF à VO
Alors là, tu m'en bouches un coin. J'avais jamais fait gaffe, et j'ai toujours utilisé "center". Mais mon Larousse vient de me confirmer que t'avais raisonKellTainer a écrit :OK, souvent ça se résume à lire "center" et non pas "centre" (en anglais).
Justement, je pense que ce point pose moins de problèmes. Entre un "See what I mean ?" et "Do you see what I mean ?", ben la première phrase va être préférée par beaucoup de gens parce que y'a moins de motsKellTainer a écrit :Tertio, l'américain donne beaucoup plus l'impression d'être une langue parlée, même quand il est écrit. C'que j'veux dire par là, c'est qu'c'est comme si j'écrivais comme ça, v'voyez?
Ce qu'on apprend est correct hein, parce que sinon ce serait pas dans un livre. C'est grammaticalement pas très correct en anglais peut-être, mais en Américain c'est bon (et franchement, à Londres, on s'en fiche que tu parles anglais ou américainKellTainer a écrit :Du coup, non seulement c'est pas de l'anglais que vous apprenez, mais ça n'est surtout pas de l'anglais grammaticalement correct (pas toujours du moins).
Edit : 3 fois grillé, pas grave, je poste quand même.
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
Si, FOTJ serais sorti plus tot je ne penserais pas à les acheter en VO, mais avant cette série, il ya LOTF 9, je ne suis pas encore VOiste.Onimi a écrit :Onimi, ou comment tenter de garder des lecteurs VFiste
Sinon, merci pour vos conseils, c'est très gentil
Re: Passage de VF à VO
Personnellement, j'ai commencé la lecture en anglais cet été avec Betrayal, de Allston, et c'est vrai que le début est un peu fastidieux pour apprendre les verbes de description et de mouvement " sourire/ to grin , to leap/ sauter , etc... ". Après, ça va tout seul et les tomes suivants sont passés nickel.
J'ai même tellement fait le malin que ma sœur m'a offert pour noël le dernier Stephen King, "Under the Dome", 1072 pages, et là, on passe carrément au niveau au-dessus ! En effet, King utilise l'américain de tous les jours, avec du vocabulaire "cru" et souvent argotique que je ne citerais pas ici... Et dur dur de trouver un dictionnaire traduisant ces expressions ! Heureusement, le contexte aide toujours à s'y retrouver.
Donc après avoir raconté ma vie, je dirais que je suis passé à la VO, et que je ne le regrette pas. J'ai gagné énormément en fluidité de lecture (à présent je lis l'anglais aussi vite que le français), et j'ai accès à tous ce qui est inédit en France. A ceux qui hésitent encore, je conseille de se jeter à l'eau, le jeu en vaut la chandelle !
J'ai même tellement fait le malin que ma sœur m'a offert pour noël le dernier Stephen King, "Under the Dome", 1072 pages, et là, on passe carrément au niveau au-dessus ! En effet, King utilise l'américain de tous les jours, avec du vocabulaire "cru" et souvent argotique que je ne citerais pas ici... Et dur dur de trouver un dictionnaire traduisant ces expressions ! Heureusement, le contexte aide toujours à s'y retrouver.
Donc après avoir raconté ma vie, je dirais que je suis passé à la VO, et que je ne le regrette pas. J'ai gagné énormément en fluidité de lecture (à présent je lis l'anglais aussi vite que le français), et j'ai accès à tous ce qui est inédit en France. A ceux qui hésitent encore, je conseille de se jeter à l'eau, le jeu en vaut la chandelle !
Yub Yub, commandant !
- Gilad Pellaeon
- Ancien staffeur
- Messages : 6592
- Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Ha ha ! Bien vu!skyjedi a écrit :Je sais pas si y en a beaucoup qui le font.
Elle, Darth Judicare est une fille.Kharn9 a écrit :Pour Darth Judicare, si il veut éviter Millenium Falcon. Il peut aussi se faire la main sur les e-books de la Lost Tribe. Ça lui permet de rentrer dans FOTJ sans rien acheter.
En fait la règle simple est : les américains sont des branleurs/feignasses (rayez la mention inutiles).link224 a écrit :Alors là, tu m'en bouches un coin. J'avais jamais fait gaffe, et j'ai toujours utilisé "center". Mais mon Larousse vient de me confirmer que t'avais raison![]()
Ainsi, un joli mot tel que "flavour" deviendra "flavor", et "realise" devient "realize". Je préfère l'anglais moi.
T'as bien 5 euros à sous-tirer à ta mère ! Dis lui que tu aimes sa nouvelle coiffure.Darth Judicare a écrit :Maintenant, j'hésite à acheter Millenium Falcon (je l'achète ou pas: telle est la question.)
Se permet de rebondir.
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
Moi aussi, ça me prend entre 3 et 5 mins par page! Ca dérange pas du tout par contre. T'as l'impression que le livre a plus de contenu au contraire (ou ça te fait faire des nuits blanches)Darth Judicare a écrit :Par contre, je ne sais pas si cela peut gacher la lecture en VO, mais je met du temps à lire en anglais, pour bien comprendre le texte. Maintenant, j'hésite à acheter Millenium Falcon (je l'achète ou pas: telle est la question.)
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
Je pense que la série Fate of the Jedi sortira pas avant 213, je ne veux pas top etre pessimiste, mais vu ce que je lis sur les ventes de série de romans de star wars, chez fleuve noir qui sont pas très bonnes et ensuite pour comprendre FOTJ, il faut avoir lu minimum LOTF et aussi les séries précédentes ( donc les ventes sont faibles, hélas
), elle sortirera pas avant l'année 2013 et si puis 2012, c'est long aussi, donc je me rabas sur cette chère VO
J'ai d'autres questions:
En général quand vous avez commencé à lire les romans de star wars en VO, combien de temps avez-vous mis pour les finir?
Est-ce que cela vos le cout d'acheter un Hardcover? parce que le prix est un peu élevé.
PS: Pour information je suis bien une fille.
J'ai d'autres questions:
En général quand vous avez commencé à lire les romans de star wars en VO, combien de temps avez-vous mis pour les finir?
Est-ce que cela vos le cout d'acheter un Hardcover? parce que le prix est un peu élevé.
PS: Pour information je suis bien une fille.
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
[quote="Gilad Pellaeon]
T'as bien 5 euros à sous-tirer à ta mère ! Dis lui que tu aimes sa nouvelle coiffure.
[/quote]
Si, j'ai pas assez je lui dirai cela
Je passe du temps par page, le temps de tout comprendre; et c'est sur faire des nuits blanches pour un super livre, c'est pas dérangeant.
T'as bien 5 euros à sous-tirer à ta mère ! Dis lui que tu aimes sa nouvelle coiffure.
Si, j'ai pas assez je lui dirai cela
Je passe du temps par page, le temps de tout comprendre; et c'est sur faire des nuits blanches pour un super livre, c'est pas dérangeant.
- link224
- Ancien staffeur
- Messages : 32807
- Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
- Localisation : France
Re: Passage de VF à VO
Ca dépend du nombre de pages, et de la qualité de l'écriture de l'auteur.Darth Judicare a écrit :En général quand vous avez commencé à lire les romans de star wars en VO, combien de temps avez-vous mis pour les finir?
Du Stover dans Shadows of Mindor, y'a 360 pages, à 3 minutes par page, fais le calcul
Mais du Paul S.Kemp que je trouve, à mon goût, plus facile à lire, comme dans Fatal Alliance ou Deceived, j'étais plus sur du 1min30, 2 min par page.
Ca dépend de ton degré de collectionnite. Mais bon, entre 21€ le HC et 5.70€ le Poche, le choix est vite fait. Même si pour les poches, faut souvent attendre plus longtemps.Darth Judicare a écrit :Est-ce que cela vos le cout d'acheter un Hardcover? parce que le prix est un peu élevé.
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
C'est sûr qu'il m'a fallu du temps pour Shadows of Mindor, mais il en valait vraiment la peine.
Après, plus tu vas lire, mieux ça viendra et moins t'auras besoin de regarder le dico à la fin d'un chapitre. Y'a juste des moments où tu vas te dire "Hein? Comment ça se fait qu'il soit là?!" parce que t'as compris l'inverse d'un mot ou d'une phrase. Ca m'est arrivé une ou deux fois, mais c'est pas bien grave. C'est que sur des détails et en général, tu vas te corriger automatiquement en lisant une autre phrase au paragraphe suivant.
Après, plus tu vas lire, mieux ça viendra et moins t'auras besoin de regarder le dico à la fin d'un chapitre. Y'a juste des moments où tu vas te dire "Hein? Comment ça se fait qu'il soit là?!" parce que t'as compris l'inverse d'un mot ou d'une phrase. Ca m'est arrivé une ou deux fois, mais c'est pas bien grave. C'est que sur des détails et en général, tu vas te corriger automatiquement en lisant une autre phrase au paragraphe suivant.
Disons que la nuance se doit d'être notée. Et je ne voulais pas tant insister sur la différence anglais/américain pour l'orthographe que pour les fautes grammaticales comme souligné par Link:Gilad Pellaeon a écrit :Tu as parfaitement raison. Seulement, autant focaliser sur l'anglais. On va pas commencer à pinailler sur l'américain, pas parce que ce n'est pas juste ce que tu dis, mais juste parce que c'est inadapté, à mon avis.
Si tu voulais initier quelqu'un à la francophonie, tu lui apprendrais le français, et tu passerais sous silence pendant un bon bout de temps les différences sensibles du suisse, belge et autre québécois.
"See what I mean?" (d'ailleurs, pas d'espace avant ;?!: comme en français) est parfaitement incorrect du point de vue grammatical (en anglais autant qu'en américain aux dernières nouvelles). Tout le monde comprend et personne ne dirait "Do you see what I mean?". Malheureusement c'est faux et si tu veux l'écrire, il faudra bien choisir la deuxième proposition. C'est pour ça que je dis qu'il faut nuancer le "apprendre en lisant". Les dialogues sont truffés de raccourcis de ce genre et si tu mets ça dans un papier que tu écris en anglais c'est un coup à se faire avoiner.link224 a écrit :Justement, je pense que ce point pose moins de problèmes. Entre un "See what I mean ?" et "Do you see what I mean ?", ben la première phrase va être préférée par beaucoup de gens parce que y'a moins de mots![]()
Ce qu'on apprend est correct hein, parce que sinon ce serait pas dans un livre. C'est grammaticalement pas très correct en anglais peut-être, mais en Américain c'est bon (et franchement, à Londres, on s'en fiche que tu parles anglais ou américainKellTainer a écrit :Du coup, non seulement c'est pas de l'anglais que vous apprenez, mais ça n'est surtout pas de l'anglais grammaticalement correct (pas toujours du moins).).
Tout à fait d'accord (c'est des fainéants et je préfère l'anglais aussi).Gilad Pellaeon a écrit :En fait la règle simple est : les américains sont des branleurs/feignasses (rayez la mention inutiles).
Ainsi, un joli mot tel que "flavour" deviendra "flavor", et "realise" devient "realize". Je préfère l'anglais moi.![]()
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
- Darth Acheron
- Jedi SWU
- Messages : 1022
- Inscription : ven. 08 janv. 2010 - 23:34
- Localisation : Somewhere in Space Sector 2814
Re: Passage de VF à VO
Tout à fait. Mais vu que Backlash sort dans un mois, on en est déjà à 4 romans de la série en paperback. Le temps de les lire, surtout si Judicar débute, Allies ne sera pas loin de rejoindre !link224 a écrit :
Ca dépend de ton degré de collectionnite. Mais bon, entre 21€ le HC et 5.70€ le Poche, le choix est vite fait. Même si pour les poches, faut souvent attendre plus longtemps.
"Donald, tu as eu plus d'emplois que n'importe qui, pourtant tu n'as jamais un sou vaillant en poche !"
"Peuh ! L'argent, ce n'est que du papier avant qu'on le dépense !"
"Garde tes grossièretés pour toi !"
"Peuh ! L'argent, ce n'est que du papier avant qu'on le dépense !"
"Garde tes grossièretés pour toi !"
Re: Passage de VF à VO
My badGilad Pellaeon a écrit :Elle, Darth Judicare est une fille.Kharn9 a écrit :Pour Darth Judicare, si il veut éviter Millenium Falcon. Il peut aussi se faire la main sur les e-books de la Lost Tribe. Ça lui permet de rentrer dans FOTJ sans rien acheter.Mais la suggestion est excellente, j'y ai pas pensé quand j'ai fait ma liste.
Ayant Fatal Alliance sous les yeux, c'est Sean Williams l'auteurlink224 a écrit : Mais du Paul S.Kemp que je trouve, à mon goût, plus facile à lire, comme dans Fatal Alliance ou Deceived, j'étais plus sur du 1min30, 2 min par page.
Pour les hardcovers, je trouve personnellement que ça vaut vraiment la peine d'investir dedans. La finition est juste superbe (et en plus, il n'y a pas besoin d'attendre).
Concernant la différence anglais-américain, effectivement les bouquins sont écrits en américain, effectivement l'anglais ça fait "mieux" (en tout cas à l'écrit). Mais en aucun cas, écrire en américain est "moins juste" qu'écrire en anglais. Tout dépend du pays dans lequel tu te rends. Par ailleurs, même à l'université (en Angleterre mais, certes, en sciences et pas en lettres) tant que tu te tiens à la même langue tout le long de l'essai/rapport/examen, ils ne t'embêtent pas si tu écris en américain au lieu d'écrire en anglais.
Pour l'expression "See what I mean?", euh... c'est un dialogue, donc du langage parler... ce sera traduit en français par un "Tu vois de quoi je parle ?" qui ne sera pas plus juste grammaticalement. Ce n'est donc pas un problème spécifique au fait de lire un roman en VO. C'est juste le fait qu'on ne peut pas recopier du langage parler dans un texte professionnel (sauf s'il y a un dialogue et que ça s'y prête). Toujours en anglais, c'est la même chose avec les "don't"/"do not" le premier va pour un dialogue, pour le reste c'est la deuxième version qu'il vaut mieux prendre.
"Hello, I am the Doctor. Basically ... run."
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
Exactement ce que je disais. Merci de le répéter pour ceux qui m'auraient mal compris 
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
Re: Passage de VF à VO
La petite différence (que j'aurais probablement du soulignerKellTainer a écrit :Exactement ce que je disais. Merci de le répéter pour ceux qui m'auraient mal compris
Replacer des expressions de dialogue dans un papier, ça va aussi poser des problèmes en français - c'est pas spécifique au fait qu'on lise un bouquin en VO.
"Hello, I am the Doctor. Basically ... run."
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
Tout à fait d'accord. Mais ça n'est pas évident pour tout le monde. J'aurais dû le préciser moi aussi. Les dialogues français sont quand même relativement corrects comparés aux dialogues de anglais/américains bourrés d'interjections (entres autres).
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
Re: Passage de VF à VO
Ce que tu dis est exact, j'y mets un bémol: c'est pas lié aux Américains, (Traviss est anglaise) mais à l'univers Star Wars
Les auteurs écrivent certains dialogues en interjections pour donner un coté familier au phrasé des personnages, ça complique les choses mais ça fait partie du charme aussi.
Un truc très US par contre c'est d'utiliser des onomatopées pour décrire une action : "He hopped down the table" signifiera "il a sauté en bas de la table" Faut s'y faire, mais c'est pas trop gênant.
Les auteurs écrivent certains dialogues en interjections pour donner un coté familier au phrasé des personnages, ça complique les choses mais ça fait partie du charme aussi.
Un truc très US par contre c'est d'utiliser des onomatopées pour décrire une action : "He hopped down the table" signifiera "il a sauté en bas de la table" Faut s'y faire, mais c'est pas trop gênant.
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
Ok, merci pour vos conseils, j'espère que je vais m'en sortir avec l'américain, car je suis plus habituée à lire de l'anglais. Les mots qui changent d'orthographes, c'est pas génant mais ce qui me fait peur c'est la formulation de certaines phrases.
Par contre juste pour un reseignement, Karen Traviss, elle écrit en américain ou en anglais? car je me suis toujours posée cette question.
Je crois que je vais prendre l'hardcover de Outcast, car j'ai les en format poches mais j'étais voir sur amazon pas de trace de Hardcover D'outcast, dommage.
Par contre juste pour un reseignement, Karen Traviss, elle écrit en américain ou en anglais? car je me suis toujours posée cette question.
Je crois que je vais prendre l'hardcover de Outcast, car j'ai les en format poches mais j'étais voir sur amazon pas de trace de Hardcover D'outcast, dommage.
Re: Passage de VF à VO
Traviss écrit en anglais, mais franchement je trouve l'Américain plus simple à déchiffrer moi, les mots qui changent sont souvent à consonance latine.
Par exemple, je lis en ce moment le dernier star Trek paru, écrit en Américain par un Américain, et bien je le trouve plus accessible au niveau de la langue que les star Wars de Traviss ou même de Allston pour ne citer qu'eux. En même temps le langage y est plus châtié que dans un star Wars actuel
Par exemple, je lis en ce moment le dernier star Trek paru, écrit en Américain par un Américain, et bien je le trouve plus accessible au niveau de la langue que les star Wars de Traviss ou même de Allston pour ne citer qu'eux. En même temps le langage y est plus châtié que dans un star Wars actuel
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
Re: Passage de VF à VO
C'est parcequ'il est daté, le MassMarket étant sorti.Darth Judicare a écrit :Je crois que je vais prendre l'hardcover de Outcast, car j'ai les en format poches mais j'étais voir sur amazon pas de trace de Hardcover D'outcast, dommage.
Il est encore dispo la http://www.bookdepository.co.uk/book/97 ... ---Outcast
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
J'ai bien dit "anglais/américains" cette fois-ciHanSolo35 a écrit :Ce que tu dis est exact, j'y mets un bémol: c'est pas lié aux Américains, (Traviss est anglaise) mais à l'univers Star Wars
Par contre, je pense que c'est vrai que quand on n'est pas encore très habitué à lire des romans anglophones, l'américain est un peu plus accessible que l'anglais.
Mais t'en fais pas, Judicare, tu vas t'en sortir
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
OK, merci pour vos consils et l'adresse, Dès que LOTF est finie en français, je me met à lire les Fate of the jedi, en fait je vais voir si je vais l'acheter hardcover ou pas parceque si il en a plus au moment ou je le commande.
Re: Passage de VF à VO
StangKellTainer a écrit :J'ai bien dit "anglais/américains" cette fois-ci
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
- link224
- Ancien staffeur
- Messages : 32807
- Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
- Localisation : France
Re: Passage de VF à VO
Je veux pas t'empêcher de lire les FOTJ (non non), mais tu as pensé à Millenium Falcon qui se déroule juste avant, il y a aussi Crosscurrent, de Paul S. Kemp qui se passe après LOTF, et qui est peut-être plus facile à lire qu'un Allston.Darth Judicare a écrit :OK, merci pour vos consils et l'adresse, Dès que LOTF est finie en français, je me met à lire les Fate of the jedi, en fait je vais voir si je vais l'acheter hardcover ou pas parceque si il en a plus au moment ou je le commande.
Re: Passage de VF à VO
Ah c'est clair que Crosscurrent c'est du velours en VO.
Millennium Falcon, ça se lit bien, Luceno est assez accessible mais faut aimer le Faucon quoi
Il y devient pratiquement un personnage à part entière.
Millennium Falcon, ça se lit bien, Luceno est assez accessible mais faut aimer le Faucon quoi
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
Je crois que je vais finalement commander Millenium Falcon et Fate of the jedi oucast en paperback.
- Dalsk
- Jedi SWU
- Messages : 5465
- Inscription : ven. 02 nov. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris, France
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Outcast en hardcover est toujours listé :
http://www.amazon.fr/Outcast-Aaron-Alls ... 813&sr=1-3
Il est pas "en stock" c'est tout.
Mais il m'est arrivé d'acheter des livres pas encore en stock et ils finissaient pas revenir bien avant la date initiale d'envoi.
http://www.amazon.fr/Outcast-Aaron-Alls ... 813&sr=1-3
Il est pas "en stock" c'est tout.
Mais il m'est arrivé d'acheter des livres pas encore en stock et ils finissaient pas revenir bien avant la date initiale d'envoi.
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk, cloneur expérimenté.
- Darth Judicare
- Jedi SWU
- Messages : 157
- Inscription : sam. 22 mai 2010 - 14:14
Re: Passage de VF à VO
Dalsk a écrit :Outcast en hardcover est toujours listé :
http://www.amazon.fr/Outcast-Aaron-Alls ... 813&sr=1-3
Il est pas "en stock" c'est tout.
Mais il m'est arrivé d'acheter des livres pas encore en stock et ils finissaient pas revenir bien avant la date initiale d'envoi.
- Dalsk
- Jedi SWU
- Messages : 5465
- Inscription : ven. 02 nov. 2001 - 8:01
- Localisation : Paris, France
- Contact :
Re: Passage de VF à VO
Sûrement parce qu'il est rangé à Outcast. Le nom de la série apparaît pas dans le titre.
Et de rien
Et de rien
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk, cloneur expérimenté.
- fabien4911
- Jedi SWU
- Messages : 229
- Inscription : dim. 09 sept. 2007 - 20:06
Re: Passage de VF à VO
Moi je me suis mis à la VO l'année dernière avec Shadows Of The Empire mais en réalité j'ai rapidement laché, je l'ai ouvert, ré-ouvert etc...
Je viens de mi remettre et la ca passe super bien pour moi, lecture beaucoup plus fluide et l'émotion et les descriptions beaucoup plus clair.
Je vais sans doute continuer avec Luke Skywalker And The Shadows Of Mindor et en BD l'omnibus Shadows Of The Empire avec le comics du mème nom ainsi que Evolution ainsi que l'arc sur Mara Jade.
Je viens de mi remettre et la ca passe super bien pour moi, lecture beaucoup plus fluide et l'émotion et les descriptions beaucoup plus clair.
Je vais sans doute continuer avec Luke Skywalker And The Shadows Of Mindor et en BD l'omnibus Shadows Of The Empire avec le comics du mème nom ainsi que Evolution ainsi que l'arc sur Mara Jade.
énerve un wookies et ne t'étonne pas qu'il t'arrache un bras
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
Très bonne idée. Shadows of Mindor est vraiment très drôle et bien écrit 
Pendant que j'y suis, je suis le seul à avoir du mal avec JJM ? Parce que les Lost Tribe of the Sith et Knight Errant, ça m'a pas été facile lors des 3-4 premières pages. A moins que ce soit juste le fait de passer de français à anglais et d'anglais à français sans arrêt...
Pendant que j'y suis, je suis le seul à avoir du mal avec JJM ? Parce que les Lost Tribe of the Sith et Knight Errant, ça m'a pas été facile lors des 3-4 premières pages. A moins que ce soit juste le fait de passer de français à anglais et d'anglais à français sans arrêt...
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
- xximus
- Ancien staffeur
- Messages : 8482
- Inscription : sam. 09 févr. 2008 - 14:17
- Localisation : Rouen
Re: Passage de VF à VO
Tu n'es pas le seul, sur les Lost Tribe of the Sith je dois parfois m'y reprendre à deux fois sur plusieurs phrases d'affilée pour être sûr de bien comprendre ce que j'ai crû comprendre... Le fond est bien mais JJ Miller sort des phrases un peu biscornues je trouve, pour un lecteur français en tout casKell Tainer a écrit :Pendant que j'y suis, je suis le seul à avoir du mal avec JJM ?
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
- Kell Tainer
- Ancien staffeur
- Messages : 2407
- Inscription : mar. 14 déc. 2010 - 22:42
- Localisation : UK / Sluis Van
Re: Passage de VF à VO
Et un vocabulaire très riche aussi, non ? Ce qui n'est pas un mal, loin delà.
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
- link224
- Ancien staffeur
- Messages : 32807
- Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
- Localisation : France
Re: Passage de VF à VO
Ouais JJM fait un peu des phrases alambiquées des fois.
Sinon, un auteur que je conseille aux débutants en VO c'est Joe Schreiber, avec Deathtroopers que je lis en ce moment : super fluide comme lecture, et pas difficile du tout !
Sinon, un auteur que je conseille aux débutants en VO c'est Joe Schreiber, avec Deathtroopers que je lis en ce moment : super fluide comme lecture, et pas difficile du tout !
- Darth Piejs
- Ancien staffeur
- Messages : 9021
- Inscription : jeu. 28 févr. 2008 - 23:12
- Localisation : Meditating on the Dark Side in my Roon's Castle
Re: Passage de VF à VO
Je confirme, moi ça fait trois ans que je suis passé à la VO, comme le prouve la date d'ouverture du topic
Et après avoir enchainé rapidement Fatal Alliance et Deceived, je trouve JJM beaucoup plus compliqué je le lis moins rapidement. Déjà certaines phrases sont plus compliquées mais en plus il utilise un vocabulaire assez fouillé donc ce n'est pas toujours facile de s'y retrouver. Enfin c'est pas un mal ça me permet d'étoffer mon vocabulaire
Mais limite je me demande si c'est pas le syndrome du scénariste de comics qui veut prouver qu'il en a dans le coffre pour écrire de la prose
Je trouve que ce roman débute très bien en tout cas, pour l'instant je suis séduit!
Et après avoir enchainé rapidement Fatal Alliance et Deceived, je trouve JJM beaucoup plus compliqué je le lis moins rapidement. Déjà certaines phrases sont plus compliquées mais en plus il utilise un vocabulaire assez fouillé donc ce n'est pas toujours facile de s'y retrouver. Enfin c'est pas un mal ça me permet d'étoffer mon vocabulaire
Mais limite je me demande si c'est pas le syndrome du scénariste de comics qui veut prouver qu'il en a dans le coffre pour écrire de la prose
Je trouve que ce roman débute très bien en tout cas, pour l'instant je suis séduit!
The Old Republic : "Piejs", Chef de Guilde Section Wampa XXI
Chroniques des Nouvelles Guerres Sith : Les Mémoires de Darth Piejs
Chroniques des Nouvelles Guerres Sith : Les Mémoires de Darth Piejs
Re: Passage de VF à VO
Ah, donc c'est normal que je bloquais aussi sur les Lost tribes !
Content de l'apprendre.
Sinon, petit conseil qui vaut ce que ça vaut : je rejoue au jeu Kotor mais en VO. Et je dois dire que je trouve le langage très accessible.
Bon, faut avouer que j'ai une très bonne mémoire sur beaucoup de choses dans ce jeu mais même, ça se comprend bien et ça me fait bosser de manière ludique.
A bon entendeur, s'il y a des joueurs qui trainent ici.
Content de l'apprendre.
Sinon, petit conseil qui vaut ce que ça vaut : je rejoue au jeu Kotor mais en VO. Et je dois dire que je trouve le langage très accessible.
Bon, faut avouer que j'ai une très bonne mémoire sur beaucoup de choses dans ce jeu mais même, ça se comprend bien et ça me fait bosser de manière ludique.
A bon entendeur, s'il y a des joueurs qui trainent ici.
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invités