Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
25
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 163

Messagepar Louve » Mar 01 Oct 2024 - 14:52   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:"La Tranche" dans la Force unifiée

Je ne crois pas que le nom apparaisse dans les comics X-wing ou dans le mando : ils l'ont mis dans la liste parce l'action se passe sur des planètes de cette région :neutre:

Je penche aussi pour la Tranche : est-ce que la traduction de l'Atlas est globalement correcte ?


Merci pour ta recherche.
Ce ne serait pas la première erreur de l'atlas, même si la traduction est de très bonne facture par ailleurs.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1144
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Oisemna » Mar 01 Oct 2024 - 15:21   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Effectivement, dans XWINGS ce n'est pas mentionné.

Il y a juste une référence à la "Tranchée" dans le #9 mais c'est celle de l'Etoile de la Mort.
Oisemna
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 146
Enregistré le: 25 Déc 2015
Localisation: Bordeaux
 

Messagepar Louve » Mar 01 Oct 2024 - 15:28   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oisemna a écrit:Effectivement, dans XWINGS ce n'est pas mentionné.

Il y a juste une référence à la "Tranchée" dans le #9 mais c'est celle de l'Etoile de la Mort.


Ok, merci !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1144
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar JediLord » Mar 01 Oct 2024 - 17:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:
darkfunifuteur a écrit:"La Tranche" dans la Force unifiée

Je ne crois pas que le nom apparaisse dans les comics X-wing ou dans le mando : ils l'ont mis dans la liste parce l'action se passe sur des planètes de cette région :neutre:

Je penche aussi pour la Tranche : est-ce que la traduction de l'Atlas est globalement correcte ?


Merci pour ta recherche.
Ce ne serait pas la première erreur de l'atlas, même si la traduction est de très bonne facture par ailleurs.


L’Atlas avait pas d’ailleurs troqué Korriban pour Moraband alors que lors de sa publication initiale aux US, la saison 6 de TCW n’avait pas imposé ce changement de nom? :transpire:
They were fit not just for the new Earth, but for the most barren corners of creation. The glory of humanity would henceforward stretch on through time and space to the vanishing point of eternity.
JediLord
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3339
Enregistré le: 28 Juin 2019
Localisation: Felucia, à avoir la trouille des chamans Feluciens
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 02 Oct 2024 - 0:33   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

En VF (2016 et 2014 pour la saison 6 de TCW)
pas en VO
Spoiler: Afficher
Image


Je me penche sur les originalités de traduction, les anachronismes, les erreurs et autres bizarries et je tombe là dessus :

Only the reaction of the unsuspecting robot indicated the presence of the whining beam as it struck him.

comment le comprenez-vous ? :transpire:
La traduction de Claude Gilbert donnait une phrase au sens sibyllin mais la VO ne valait pas mieux :paf: ( je vous la mettrais plus tard, si vous n'allez pas la chercher de vous mêmes d'ici là :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15438
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mer 02 Oct 2024 - 8:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:Je me penche sur les originalités de traduction, les anachronismes, les erreurs et autres bizarries et je tombe là dessus :

Only the reaction of the unsuspecting robot indicated the presence of the whining beam as it struck him.

comment le comprenez-vous ? :transpire:
La traduction de Claude Gilbert donnait une phrase au sens sibyllin mais la VO ne valait pas mieux :paf: ( je vous la mettrais plus tard, si vous n'allez pas la chercher de vous mêmes d'ici là :wink:


Je ne vois pas ce qu'il y a d'étrange dans cette phrase :think: L'utilisation de robot au lieu de droïde ? Cela arrive de temps en temps, habituellement pour éviter les répétitions.

Cela signifie simplement que le droïde est frappé par un rayon invisible de tous et que seule sa réaction permet d'en déduire son existence.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1144
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Rikuiame » Mer 02 Oct 2024 - 8:59   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ça et le whining. :transpire:
Rikuiame
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 745
Enregistré le: 01 Nov 2020
 

Messagepar Louve » Mer 02 Oct 2024 - 9:07   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Franchement rien de surprenant, le faisceau du Jawa fait bien un bruit étrange quand il paralyse R2. "Whining" est souvent utilisé pour décrire des sons qui ne sont pas organiques. Les moteurs d'un TIE par ex sont souvent whining ou wailing.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1144
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Rikuiame » Mer 02 Oct 2024 - 9:47   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ah oui oui, je disais juste que ça aussi prouvait l’existence du laser. Le bruit + la réaction du droïde.
Rikuiame
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 745
Enregistré le: 01 Nov 2020
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 02 Oct 2024 - 13:53   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Le sens ou la tournure :transpire:
L'emphase "lyrique" pour dire la chose :paf:

1977 : Seule la réaction du robot confiant trahit la présence du rayon qui le frappa
1992 : Seule la réaction du robot sans méfiance trahit l'arrivée du rayon paralysant
1999 : D2-R2 fut atteint de plein fouet

le script dit :
The unsuspecting robot waddles along the rugged trail until suddenly, out of nowhere, a powerful magnetic ray shoots out of the rocks and engulfs him in an eerie glow. He manages one short electronic squeak before he topples over onto his back.


Après, ADF avait-il une autre version du script ? :neutre:

Dans le film, il tombe sur le "ventre" et pas sur le dos. :sournois:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15438
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar JediLord » Mer 02 Oct 2024 - 14:36   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:En VF (2016 et 2014 pour la saison 6 de TCW)
pas en VO


Oui c’est ce que j’ai dit.
They were fit not just for the new Earth, but for the most barren corners of creation. The glory of humanity would henceforward stretch on through time and space to the vanishing point of eternity.
JediLord
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3339
Enregistré le: 28 Juin 2019
Localisation: Felucia, à avoir la trouille des chamans Feluciens
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 02 Oct 2024 - 14:41   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

alors que lors de sa publication initiale aux US, la saison 6 de TCW n’avait pas imposé ce changement de nom? :transpire:

le livre VO étant sorti 5 ans avant :transpire:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15438
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Précédente

Retourner vers Littérature


  •    Informations