Il canonise pas mal d'éléments issus de différents docs des
Légendes : ses romans, ceux des autres, des jeux vidéos et des articles.
Il fait du Luceno.
Je me suis justement relu une partie de son œuvre SWienne après le
Tarkin et j'en suis ressorti avec cette grande question existentielle : si le sommet d'Eriadu est dans la
NC, quid de la guerre de Stark ?
Je note aussi des modifications dont le changement de rôle d'Isard qui passe des RI au COMPORN.
C'était sympa de découvrir les coulisses de l'Empire : les réunions au sommet, les guerres d'agences.
Après ça repart dans un délire type Les Experts : Bordure Extérieure
Luceno rulz
Tarkin se la joue presque trop ersatz du Grand Amiral Thrawn (alors que
Rebels fait de Thrawn un boucher à la Tarkin
) mais quelques détails lui rendent son originalité et sa personnalité et une réplique cinglante qui colle complétement au personnage : "Tant de venin dans une si jolie bouche..." !
Dans le texte, je regrette l’utilisation de l’adjectif "byzantine" et le nom "Goliath" donné à un vaisseau mais c'est loin d'être les premiers anachronismes et références culturelles terrestres que l’on rencontre .
J’ai appris tout plein de nouveaux mots
:
attentes, terminateur (fin lui c'était lors des recherches de traduction), arcologie, syzygie et espar.
Une magnifique subtile allusion à
Rogue One mais qui finalement fait un peu plouf après avoir vu le film.
Niveau traduction, je croyais avoir décelé des erreurs d'interprétations comme l'histoire de l'holo-unité de fabrication : en regardant la VO, je n'ai vu que le "the fabricator" sans aller voir la mention précédente au même appareil et j'ai donc cru que s'en était deux différents. Un pour concevoir et un pour fabriquer. Louve m'a expliqué que le terme venait de la VF du
Le jeu de la mort.
Je m'étonnait du Gotra droïde au lieux des droïdes Gotra mais la aussi Louve m'explique que c'est plus juste que le choix de traduction de Panini, ce qui ne me surprend guère.
Il ne restait donc que 2 petites erreurs de texte/contexte : le jeune Tarkin évoque subitement de lui même le "Pic de la Charogne" alors que ses parents ne lui ont parlé pour l’instant que du "Plateau de la Charogne" et Ison, directeur adjoint du BSI qui devient sous-directeur le temps d’une occurrence.
Un peu trop de références à
TCW à mon grand désarroi mais c'est, après
Étoiles Perdues, le meilleur roman de la
NC que j'ai pu lire jusque là avec une VF agréable (j'ai passé plus de temps à rechercher les sources des références que des différences VO/VF
: ce qui est un gage de qualité
)