Gorkh a écrit:Je vois pas en quoi ça gache... tout le monde ne parle pas anglais. Et meme si on a un assez bon niveau (ce qui est plutot mon cas), on peut aimé quand on achète une oeuvre en français l'avoir... en français... Honnetement, je comprend pas. L'anglais fait plus vieillot?
Je ne me suis pas bien fait comprendre. Ce n'est pas vraiment une histoire de langue.
Je prend un exemple exagéré juste pour imager: prend une reproduction très fidèle d'un vieux papyrus égyptien, identique à l'original, sauf... que les hyeroglyphes ont été traduits et remplacés par des caractères et mots français. Dans ce cas-là, tu ne trouverais pas que ça fait moins authentique, moins "collector"? Puisque c'est justement la notion de collection dont on parle ici.
Bon d'accord, un vieux comics Star Wars et un papyrus, y a pas grand-chose en commun, c'était juste un exemple. Mais c'est juste dans le principe, ça n'a rien à voir avec l'anglais ou le français, il s'agit plus ici de la version "originale". Traduit, c'est évidemment plus pratique pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais, pour les autres ça risque d'avoir un peu moins de charme que la version originale, c'est tout.
Enfin bref, encore une fois ce n'est que mon avis. J'ai pour habitude de voir les films en VOST, les livres/BD en anglais, et spécialement quand il s'agit de Star Wars. Même dans les films récents, la traduction française passe souvent à côté de certains termes et références subtiles. Par exemple, dans la Revanche des Sith, sur Utapau quand Obi-Wan saute et attérit au milieu des droides de combat et fait face à Grievous. En français, il nous sort un "Salut la compagnie!" (l'expression est non seulement une mauvaise traduction mais en plus elle est limite ridicule) alors qu'en VO, Obi-Wan dit "Hello there!", en référence à l'Episode IV où il dit la même chose à R2-D2.
Le problème c'est que d'une manière générale, les traducteurs ne sont pas, ou ne font pas appel à des fans de Star Wars pour leur traduction, et ils passent forcément à côté de certaines subtilités que seul un fan peut connaître.
De mon point de vue, la VO est donc, et sera toujours supérieure à une traduction. C'est tout ce que je voulais dire, je ne porte absolument aucun jugement sur les personnes qui préfèrent leurs films/livres en français.