Page 1 sur 1

Pourquoi "Guerre des étoiles"?

MessagePosté: Mer 13 Aoû 2003 - 18:36
par spaceman.in.the.stars
Voila uen question toute bete que je me pose : Pourquoi la traduction de Star Wars "c'est la querre des étoiles" alors que la traduction literrale c'est plutos "les guerres de l'étoile" ?

Je sais pas si cette question a déja été postée mais je voulais vous demander votre avis :)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Mer 13 Aoû 2003 - 22:11
par Wal
Star Wars = Guerres Stellaires (les guerres dans les étoiles)

"La guerre des étoiles" n'est qu'une traduc foireuse de +.

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 14 Aoû 2003 - 0:33
par Gorkh
Débat lancé par spaceman.in.the.stars:
[b] Voila uen question toute bete que je me pose : Pourquoi la traduction de Star Wars "c'est la querre des étoiles" alors que la traduction literrale c'est plutos "les guerres de l'étoile" ?

Je sais pas si cette question a déja été postée mais je voulais vous demander votre avis :)
parce que la transcription toute bete pure et simple n'est qu'une utopie...
un anglophone m'a dit un jour que "la guerre des étoiles" était une traduction tout à fait valable,ça dépend du contexte koi...
disons que StarWars est plus évasif.
et d'ailleurs honnètement,les guerres de l'étoile ne veut rien dire dans ce contexte.

lres guerres stellaires plus mais ça n'a aucune classe
pour moi,la guerre des étoiles est le meilleur truc possible

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 14 Aoû 2003 - 1:50
par spaceman.in.the.stars
ok merci je savais pas que la vraie traduction était querre stellaire. Cela dis j'aime bien aussi la quegge des étoile fo dire qu'on y est habitué depuis le temps

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 14 Aoû 2003 - 9:09
par Skygolas
Ouep c'est tout simplement une fausse traduction foireuse en francais qui est resté !
Comme Z6p0 a la place c3p0 car en francais ca sonnait mieux c est tout :)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 14 Aoû 2003 - 19:42
par Comette
moi je pense
guerres des étoiles
le mot étoile pour moi ca veux dire héros
rho c'est dur a expliquer
j'espère que vous m'avez compris
chuis en vac jme fatigue pas :)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 28 Aoû 2003 - 19:02
par Alcatel
Pourquoi elle est "foireuse" cette traduction ?

Pour moi une traduc "foireuse", c'est une traduc mot à mot, toute conne, qui donnerait un horrible "Les guerres stellaires" !

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 28 Aoû 2003 - 23:16
par padmesky
Débat lancé par Skygolas:
[b] Ouep c'est tout simplement une fausse traduction foireuse en francais qui est resté !
Comme Z6p0 a la place c3p0 car en francais ca sonnait mieux c est tout :)
Ouais surtout dans ANH il y a beaucoup d'erreurs comme Tarkan au lieu de Tarkin,Millénium Condor au lieu du Faucon Millénium,Chiktaba au lieu de Chewbacca,Chico au lieu de Chewie...

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Ven 29 Aoû 2003 - 15:31
par Wal
Débat lancé par Alcatel:
[b] Pourquoi elle est "foireuse" cette traduction ?
Pasqu'elle veut rien dire.

Pour moi une traduc "foireuse", c'est une traduc mot à mot, toute conne, qui donnerait un horrible "Les guerres stellaires" !
Tu préfères donc une traduction qui change complétement de sens plutôt qu'une traduction littérale? Je pige pas ton raisonnement.

Je trouve que "Guerres Stellaires" ça sonne bien. On n'y est pas habitué, c'est tout. La plupart des autres pays l'ont bien traduit, eux.

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Ven 29 Aoû 2003 - 23:44
par Alcatel
Ben, je sais pas, mais depuis le collège, on m'apprend à préférer une traduction en "bon français" à une traduction "mot à mot" !

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 02 Nov 2003 - 19:22
par dlsmovie
Salut tous, une idée comme ça: Si dans le sens: star wars = guerres de l'étoile, on pourrait imaginer un lien avec les étoiles de la mort, autrement dit les death stars, pourquoi pas! Elles sont quand même bien présentes dans les 5 films?

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 02 Nov 2003 - 20:59
par Alcatel
Ben non, elles ne sont présentes que dans AOTC, ANH et ROTJ + l'Episode III. :langue:

Et en plus, Lucas n'a pas désigné la DS par ce titre, mais bien les thèmes de la BD de science-fiction des années 40-50... Un titre comme ça, ça sonne très "Flash Gordon" je trouve !

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 02 Nov 2003 - 21:48
par dlsmovie
Heu oui exact, quoique on en parle aussi dans ep2 mais soit...Nan l'idée est l'association de la transcription littéraire du titre et les étoiles de la mort.
Je me dis que l'hypothèse du lien se tient, je ne cherche pas à savoir si c'est vrai ou pas... Z'en pensez quoi?

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 02 Nov 2003 - 22:30
par Gorkh
m'est avis que GL a surtout cherché un titre qui tape... ça fait très ....retro ^^
tout ds le style Lucas, et puis avouons-le, à part peut-etre pr ROTJ, le titre le plus disputé qt à sa signification, on peut difficilement faire plus direct :D

pr en revenir à la traduction, pr qu'on oublie définitivement le "les guerres de l'étoile",je rappelerais que le star ici fait figure d'adj et donc que comme chacun sait, les adj en anglais ne prennent pas de s ^^

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Mar 04 Nov 2003 - 5:22
par Kovy
erf, il me semble que c'est sur ce forum que quelqu'un de super doué en anglais avait dit que starwars était en fait un mot composé et qu'en temps que tel, le "s" était placé à la fin du mot composé dont l'équivalent pouvait indifféremment être "war of the stars" ou "wars of the star" ou encore "wars of the stars".

je sens que je dis une grosse connerie mais c'est pas grave :genial:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Mer 05 Nov 2003 - 21:48
par lebastien
c simple c le ditributeur qui a changé les noms : "darth" dur a prononcner pour un francais , transformé en "dark"

meme tarif pour "the matrix" qui devient "matrix" en france

ensuite c vrai que traduire falcon par condor c zarb ...

quand a changer les noms ( chewbacca/chewie en chiktaba/chico , Z6PO a la place de C3PO ) je vois pas trop l'interet


il y a aussi les changements principaux :
han devient yan

ca ne metonerait pas que luke soit devenu luc et leia soit devenu leila , ca merite verification !

on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Mer 05 Nov 2003 - 23:51
par MRHA
A l'epoque les films étaient bien plus adaptés que maintenant.... c'etait presque la regle generale.
les titres étaient souvent radicalement différents entre la Vf et la VO, les noms aussi, certains dialogues, tournures de phrases.

Maintenant c'est une mode qui a passé... et c'est peut etre presque dommage à la reflexion : à présent les VF sont des traductions presques littérales de l'anglais, ça sonne creux, c'est presque niais. bref, de plus en plus les acteurs sont doublés comme si ils parlaient comme das un livre, ce qui n'est pas le cas dans l'oeuvre originale.

Le truc le plus pitoyable c'est sans doute les sous-titres de films sur les affiches, en VO ça passe tout à fait correctement, en VF c'est risible. Une autre culture aussi.

Enfin c'est plus facile à faire à présent.
On s'en fout si c'est baclé, du moment que c'est fait rapidement... le plus rageant c'est que sans doute les producteurs et réalisateurs US n'ont aucun pouvoir sur le rendu du doublage en regle général.

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 06 Nov 2003 - 3:19
par Sloani Skyweek
Les titres de films ne sont pas toujours bien treduit.... Ils sont même souvent bien différent de celui en anglais. De mê me pour les sous titres, c'est juste pour qu'en français ça ai un sens.
(Au passage: Le livre LOTR en français comporte beaucoup d'anomalies de traduction)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 06 Nov 2003 - 3:30
par Alcatel
Nuance, c'était culturel de franciser les films américains, aujourd'hui c'est la mode de faire des traductions littérales ! Dans Bananas de Woody Allen (1973), les traducteurs n'hésitent pas à remplacer "4 juillet" par "14 juillet" ! Dans l'Attaque des Clones, un génial "Oh dear, I'm so sorry about all this !" se transforme en ridicule "Ca me navre, vraiment !".

Dans ANH, certaines traductions sont absolument géniales: "You can waste time with your friends when your chores are done." --> "T'iras t'amuser avec tes copains pilotes quand ton travail sera fini !" Notez que quand Luke se lamente que ses copains sont partis et que lui est coincé, la VO cite "Biggs and Wedge".

La meilleure traduction de la prélogie est probablement: "For a mechanic, you seem to do an excessive amount of thinking." --> "Tu m'as l'air de cogiter un peu trop, pour un mécano !" :genial:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 06 Nov 2003 - 13:08
par Kovy
Ba, mattez les films en VO et ça règle le problème du mauvais doublage/traduction :)

mieux mattez en VO sous-titré en anglais :)

encore mieux, mattez en VO non sous-titré et repassez le film jusqu'à ce que vous ayez tout compris (méthode à réserver seulement aux bons films) :genial:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 06 Nov 2003 - 19:34
par Weet@biX
Pour moi, "Les Guerres de l'Etoile" représentent les guerres intérieures d'Anakin; les guerres de "l'Elu"(d'où l'étoile); le conflit incessant entre le bien et le mal.
Dans la saga SW, tout tourne et vit autour d'Anakin, puisque c'est son histoire qui nous est montrée.

Je vois aussi le titre "Star Wars" inversé, comme si GL avait voulu introduire le deséquilibre; la perturbation de la Force jusque dans son titre, justement. :)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Jeu 06 Nov 2003 - 20:31
par Alcatel
Tu vas chercher des complications là où il n'y en a pas à mon avis... Le titre a été imaginé par Lucas dès 1973, je pense ! :roll:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Ven 07 Nov 2003 - 10:13
par masterjedi
Le principale de la traduction, c'est que l'on puisse comprendre le cour de l'Histoire malgré ces "quelques petites erreurs"!!!

on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles
La traduction exact c'est: Luke Marcheur-au-ciel(On peux la retrouver dans l'un des livres de l'UE, Vision du Futur je crois mais je ne suis pas sûr, dans lequel des créatures appelais Luke de cette façon)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Ven 07 Nov 2003 - 12:07
par MRHA
non Luke Court-le-ciel était le nom qui a failli etre celui de luky dans la VF. à titre anecdiotique, la maison d'eiditon du Lucasmag est Courleciel.

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Ven 07 Nov 2003 - 19:35
par Alcatel
Guy l'Eclair, moi je trouve ça rigolo. :)

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 08 Nov 2003 - 22:06
par lebastien
on a evité le pire ; luc marcheur-sur-les-etoiles
La traduction exact c'est: Luke Marcheur-au-ciel[/QB][/QUOTE]

merde ... la honte

lol zut ! jai confondu avec starkiller !

starwalker
starkiller
skywalker
skykiller
lol

"les guerres de l'elu " en 77 pas d'elu , de prophetie , de perturbation dans la force ...

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 03 Nov 2018 - 18:45
par Vdark
C'est une traduction foireuse enfait c'est : les guerres de l'etoile car enfait le titre fait allusion au 2 étoile de la mort

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 03 Nov 2018 - 19:01
par DarkNeo
Vdark a écrit:C'est une traduction foireuse enfait c'est : les guerres de l'etoile car enfait le titre fait allusion au 2 étoile de la mort


Non. (j'ajoute que je faisais la même erreur étant gamin)
Dans Star Wars et en anglais dans le texte, Star doit être considéré comme une adjectif épithète du nom Wars et non comme un nom. (il n'y a pas d'Etoile Noire dans l'épisode V)

La vrai traduction, ça serait plutôt "guerres stellaires" ou "la guerre des étoiles" signifié comme tel : la guerre qui se passe dans les étoiles.

Même principe dans Star Trek. "Exploration Stellaire" ou "l'Exploration des étoiles" signifié comme tel : l'exploration qui se passe dans les étoiles.

Même principe avec Stargate. "Porte stellaire" ou "la Porte des étoiles" signifié comme tel : la porte qui mène vers les étoiles.




Et sinon, je vous remets un award de la semaine du déterrage de topic. :D

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 03 Nov 2018 - 19:36
par yoannc
DarkNeo a écrit:Et sinon, je vous remets un award de la semaine du déterrage de topic. :D


il faut lui décerner un necro-post award :D (piqué d'un autre forum) c'est mieux en image

Image

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 03 Nov 2018 - 19:50
par DarkNeo
:lol: :lol:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 03 Nov 2018 - 21:01
par Clonedroïd92
De toute façon, c'est littéralement pas faux. L'Etoile de la Mort qui détruit Alderaan. Starkiller qui détruit une système entier...
Les Etoiles se fightent littéralement dans c'te saga. C'est premier degré Star Wars en fait !

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Sam 03 Nov 2018 - 21:05
par Sergorn
Ca s'appelle la Guerre des Etoiles parce que Star Wars avait de bon traducteurs comprenant l'importance de la sonorité et de l'adaptation et pas des branquignoles pensant qu'une traduction mot à mot fait une bonne trad comme tous les traducteur du dimanche d'internet.

-Sergorn

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 3:06
par DarkNeo
Clonedroïd92 a écrit:De toute façon, c'est littéralement pas faux. L'Etoile de la Mort qui détruit Alderaan. Starkiller qui détruit une système entier...
Les Etoiles se fightent littéralement dans c'te saga. C'est premier degré Star Wars en fait !


C'est pas faux. :D

Mais si on parlait de "Les guerres de l'Etoile", ça s'écrirait : Wars of the Star. Et pas Star Wars. :P

Sergorn a écrit:Ca s'appelle la Guerre des Etoiles parce que Star Wars avait de bon traducteurs comprenant l'importance de la sonorité et de l'adaptation et pas des branquignoles pensant qu'une traduction mot à mot fait une bonne trad comme tous les traducteur du dimanche d'internet.

-Sergorn


Ben même un simple connaisseur de l'anglais en arrive à la même conclusion grammaticalement. Y'a rien d'exceptionnel dans cette traduction. :transpire:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 11:24
par Chabevoy
Sergorn a écrit:Ca s'appelle la Guerre des Etoiles parce que Star Wars avait de bon traducteurs comprenant l'importance de la sonorité et de l'adaptation et pas des branquignoles pensant qu'une traduction mot à mot fait une bonne trad comme tous les traducteur du dimanche d'internet.

-Sergorn

Autant je suis un fervent défenseur de la VF concernant Star Wars,autant les traducteurs de la trilogie originale ont pris des libertés d'adaptation inutiles sur les noms avec Z6PO,D2-R2 ,Yan à la place de Han,Chiktaba,Jabba le forestier(oui ,oui ils avaient bien cerné le personnage :paf:) Donc c'est bien beau de tacler un simple quidam pour une erreur et louer à fond les traducteurs officiels :roll:

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 12:27
par Guiis Becom
Faut pas tout confondre, en 77 je ne sais pas ce qu'il en était, mais en 2018 ce sont des marketeux qui choisissent les titres français des films, pas des traducteurs. D'où les abberrations pour certains films.

Quant à la VF de l'Episode IV, si l'adaptation de certains noms est jugée comme ridicule aujourd'hui, c'est uniquement parce que depuis on a choisi de remettre les noms originaux dans les films qui ont suivi. 40 ans après, on dit toujours Dark Vador, les gens parlent toujours de Yan Solo (aux 12 coups de midi hier, jeu télé de TF1 que je subis en famille, une question sur Star Wars avait une réponse correspondant à "Yan Solo") et Z6PO.

Une adaptation assez ancienne de noms, si on la garde par la suite, personne ne la considère comme une erreur au sein de la culture populaire.

Re: pourquoi "guerre des étoiles"

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 13:23
par Adanedhel
Guiis Becom a écrit:Une adaptation assez ancienne de noms, si on la garde par la suite, personne ne la considère comme une erreur au sein de la culture populaire.

Tout à fait ! C'est comme avec les nouvelles traductions du Seigneur des Anneaux. Jamais on ne m'entendra dire Frodo Bessac, Fendeval ou autre Bourg-en-Lac. Les traductions Saquet, Fondcombe… sont bien trop implantés dans la culture populaire :wink:

Re: Pourquoi

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 13:33
par PiccoloJr
D'ailleurs on dit toujours "sabre-laser", qui est aussi une infidélités à la V.O. à la base.

Re: Pourquoi

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 13:45
par DarkNeo
Je me souviens même de "sabrolaser" dans certaines novélisations.

Re: Pourquoi

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 13:47
par Sergorn
C'est très simple : personne ne se plaindrait des libertés des premiers films si les adaptations avaient été conservées.

D'ailleurs pendant 20 ans tout le monde disant Z-6PO sans ce que n'ait jamais dérangé personne, et même aujourd'hui la majorité continue à dire Etoile Noire... :neutre:

Toute les adaptations de ANH sont justifiables; le problèmes c'est que le traducteur suivant ne les a pas conservées pour la plupart.

-Sergorn

Re: Pourquoi

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 13:51
par Ve'ssshhh
Il faut rappeler que les traducteurs, en 77, n'avaient pas trop le choix, et que la "traduction" des noms anglais était généralisée:

Dans les comics - pardon, bandes dessinées Marvel
le gars avec des griffes en adamantium : Serval
Storm > Tornade, etc
et je ne parle pas des westerns: Wyatt Earp, personnage historique, devenait Edouard !

Quand aux autres "erreurs" de traduction, notamment en doublage, - et les différences avec la version sous-titrée- elles sont souvent dues au souci de faire correspondre les paroles françaises aux mouvements des lèvres des acteurs.
Un souci de qualité dons nous bénéficions encore ( dans certains pays, ils ne se donnent pas tant de mal avec les doublages)

Re: Pourquoi

MessagePosté: Dim 04 Nov 2018 - 16:46
par darkfunifuteur
Image
https://www.facebook.com/lasagastarwars ... =3&theater
(quand le lien expirera...)

le gars avec des griffes en adamantium : Serval

Il était appelé Le Glouton lors de sa première apparition en VF :wink:

La Saga vu de France explique que si des noms ont pu être changé pour L'Empire (Faucon, Chewbacca) d'autres n'ont pas été touchés à causes des licences.

Re: Pourquoi

MessagePosté: Lun 12 Nov 2018 - 8:45
par Gaetanl
Ve'ssshhh a écrit:Quand aux autres "erreurs" de traduction, notamment en doublage, - et les différences avec la version sous-titrée- elles sont souvent dues au souci de faire correspondre les paroles françaises aux mouvements des lèvres des acteurs.
Un souci de qualité dons nous bénéficions encore ( dans certains pays, ils ne se donnent pas tant de mal avec les doublages)


Je reviens là dessus car après avoir lu pas mal des intervention ici il faut souligner que Ve'ssshhh dit parfaitement vrai.
Millénium condor, D2-R2, Z6-Po etc... ce ne sont pas des erreurs mais bien des modifications volontaires du traducteur dont le but est de vraiment faire coller la prononciation de ces mot avec le mouvement des lèvres. La personne en charge du doublage de ANH là dit "En sortant du film le spectateur doit avoir l'impression de ne pas savoir en quel langue il a regardait le film" (ou un truc du genre). Bref le but est que le spectateur croit voir parler les personnage dans sa langue sans la moindre fausse note. Et c'est pour ça que les puristes (élitistes :siffle: ) disent qu'il faut regarder en VO.
Des fois l'ambiance d'une scène peut être même légèrement changé car les mots employés sont différents et les tournures légèrement modifié. Un bon exemple lors de l'introduction de la princesse à Tarkin (votre odeur méphitique etc...), ou Darth Vader qui sort un magnifique "Je subodore quelque chose, une présence que je n'ai pas senti depuis..."
Le doublage est un art (l'était) et un bon doubleur/traducteur peu magnifier un film comme un mauvais le ruiner.

Re: Pourquoi

MessagePosté: Lun 19 Nov 2018 - 22:48
par Chernabog
Alors autant cet argument se tient pour Millenium Condor (ça reste néanmoins très moche...), ça demande quand même un sacré tirage de cheveux pour Z-6PO (la "désynchronisation" du C-3PO français à partir de 1999, ça vous a déjà choqué ?). Et pour D2-R2.... où est la logique sérieusement ? En quoi "Dédeux Airdeux" c'est plus synchro avec "Artou Ditou" que "Airdeux Dédeux" ?


Le synchronisme labial a certes son importance mais ce n'est pas ce qui doit primer en premier. Les adaptations de Christian Dura sur les épisode V et VI sont bien moins axées sur ce point. Et pourtant on ne s'en rend pas compte du tout * parce que les réplique sonnent juste et que les comédiens jouent bien !

Je ne veux pas cracher sur le travail de Kahane, qui a ses qualités et qui aura marqué les esprits. Mais le fait est qu'il a pris beaucoup de libertés sur le texte original, pour le meilleur comme pour le pire, et sous des prétextes franchement discutables !



* allez, dans la scène originale de l'Empereur dans l'épisode V (la version avec les yeux de chimpanzé ^^), y avait un moment un peu gênant de ce point de vue sur la réplique "Le fils de Skywalker ne devra jamais devenir un Jedi".

Re: Pourquoi

MessagePosté: Lun 19 Nov 2018 - 22:51
par Guiis Becom
Chernabog a écrit:En quoi "Dédeux Airdeux" c'est plus synchro avec "Artou Ditou" que "Airdeux Dédeux" ?


Là c'est pas de la synchro je pense que c'est de l'adaptation maladroite de l'anglais. On dit "une voiture bleue", les anglais disent "a blue car". S'ils disent "R2D2", nous on peut très bien dire "D2R2".

Et je ne sais plus si c'est en Espagne ou en Italie, mais de mémoire y'a un pays où dans l'Episode IV il s'appelait Arturito...

Re: Pourquoi

MessagePosté: Lun 19 Nov 2018 - 23:05
par Sergorn
Chernabog a écrit:Le synchronisme labial a certes son importance mais ce n'est pas ce qui doit primer en premier.


Beaucoup te comédiens et directeurs de doublage de la grande époque te diraient que si.


Les adaptations de Christian Dura sur les épisode V et VI sont bien moins axées sur ce point. Et pourtant on ne s'en rend pas compte du tout * parce que les réplique sonnent juste et que les comédiens jouent bien !


Et... en quoi on s'en rend compte dans l'adaptation de ANH ? La seule raison qui fait qu'on s'en "rend compte" dans ANH... c'est parce que Dura n'a pas respecté le travail de Kahane. Si ESB avait gardé D2-R2, Millenium Condor, Etoile Noire (terme par ailleurs bien plus utilisé par les fans que Etoile de la Mort) ou Chiquetabac... personne n'aurait jamais tiqué sur ANH. :non:

Et les répliques de ANH sonnent tout aussi justes... et les comédiens jouent tout aussi bien. L'adaptation de Kahane était exemplaire et j'étais d'ailleurs ravi de voir que la VF de Rebels y faisait souvent référence (étant même allé à utiliser le terme "Guerre Noire" le temps d'une réplique :jap: )

Quant à Dura il prenait tout autant de liberté sur le texte (et à raison c'est un excellent adaptateur : "Je suis un gentil vaurien" c'est génial)... mais c'était pas la perfection non plus : Jabba le Forestier pour moi c'est quand même pire que toutes les "erreurs" de ANH.

-Sergorn