en refeuilletant
la Saga vue de France je tombe sur le lexique des traduction de romans et je vois que Tauntaun était traduit Tagine dans l'édition de
l'Empire de 1980
quelqu'un l'aurait pour confirmer ?
et d'où ça peut venir ce délire ?

Fansolo, l'un des auteurs m'a envoyé une confirmation
Louve, si tu as une idée ?
JediLord a écrit :Alors là c’est dans un comics et pas un roman. Mais pourquoi dans la dixième issue de Bounty Hunters, il est fait mention en VF de « motos swoop » quand la traduction « fonceur » pour swoop bike existe depuis 2003 avec KoTOR?
y aura que dans les KOTORs et TOR que tu verras ce terme (peut-être les comics et les romans qui en dérivent ?)
autrement les traducteurs gardent
swoop ces temps-ci
