Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

Le doublage français du Réveil de la Force

La Postlogie raconte, trente ans après la défaite de l'Empire, la lutte entre son successeur, le Premier Ordre, et la Résistance, menée par Rey, Finn & Poe. Pour en discuter et parler de tous ses aspects, c'est par ici !

Retourner vers Postlogie

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.

Messagepar Sergorn » Jeu 17 Déc 2015 - 11:26   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Youggo a écrit: D'autant plus que les répliques du droide de protocole sont d'une vacuitée/inutilité quasi-totale, et manquent cruellement d'humour.


Le problème vient donc plus du rôle de 3PO et de ses dialogues que de la VF. ;)

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Alo » Jeu 17 Déc 2015 - 11:28   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Va falloir vous y habituer, ce cher Roger Carel n'a surement plus la force de doubler 3PO (à 88 ans, on peut le comprendre).
"Sometimes you can only find Heaven by slowly backing away from Hell." - Carrie Fisher
Alo
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4069
Enregistré le: 04 Mar 2013
 

Messagepar Youggo » Jeu 17 Déc 2015 - 11:49   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Sergorn a écrit:Le problème vient donc plus du rôle de 3PO et de ses dialogues que de la VF. ;)
L'un n'exclu pas l'autre défaut.
Ces même répliques avec la voix de Carel m'auraient assurément moins dérangées : j'aurais simplement dit que ses interventions étaient mineures ou insignifiantes. Là elles sont carrément chiantes.
Youggo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 512
Enregistré le: 05 Mai 2015
Localisation: Au centre de la Galaxie.
 

Messagepar Bryan » Jeu 17 Déc 2015 - 11:59   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Sergorn a écrit:
Youggo a écrit: D'autant plus que les répliques du droide de protocole sont d'une vacuitée/inutilité quasi-totale, et manquent cruellement d'humour.


Le problème vient donc plus du rôle de 3PO et de ses dialogues que de la VF. ;)

-Sergorn


C'est justement cela le problème ! 3PO est le seul perso de la trilo originale qui fait clairement office de figuration !
Spoiler: Afficher
Han et Chewie ont un vrai role, Leia apparait peu et sert pas à grand chose, mais reste dans son rôle traditionnel, Luke c'est pour plus tard :D :D et R2 est presque exclu mais a néanmoins un rôle important
Bryan
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1380
Enregistré le: 23 Sep 2012
Localisation: 77
 

Messagepar Anakin59 » Jeu 17 Déc 2015 - 12:05   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Franchement, je vous trouve dur, ça m'a amuser la réplique de C3PO, au contraire ça permet de raccorder. Et puis j'étais étonné du doublage, limite on me dirait que c'était Roger Carel que ça m'étonnerait pas
#TeamReySkywalker
Anakin59
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1197
Enregistré le: 19 Fév 2015
 

Messagepar Elunaire » Jeu 17 Déc 2015 - 21:30   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Suis aussi très partagé sur cette VF...
Autant il n'y a pas de souci pour les nouveaux personnages, autant je n'ai pas réussi à retrouver les persos de la trilogie originale.
- La nouvelle voix de Leia n'a aucun rapprochement possible avec l'ancienne
- le doublage de C3PO est assez maladroit (mais la petite phrase rajoutée ne m'a pas choqué du tout, par contre... au contraire, j'aime bien qu'une VF ait sa spécificité)
- même Darbois pour Ford, j'ai eu du mal... C'est bien Ford, mais c'est plus Solo.
Bref... je croise les doigts pour que Luke garde la voix de Dominique Collignon Maurin, qu'au moins je retrouve un peu de la VF des années 80 :-(
"Saroumane pense que seul un grand pouvoir peut tenir le mal en échec [...] [Moi] je crois que ce sont les petites choses, les gestes quotidiens des gens ordinaires qui nous préservent du mal... de simples actes de bonté et d’amour." - Gandalf
Elunaire
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 210
Enregistré le: 25 Sep 2012
 

Messagepar -THX- » Jeu 17 Déc 2015 - 21:37   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

La voix de Ren est impeccable par contre !
Pour Rey j'ai eu du mal, ça fait trop lu et pas assez spontané
A la fin, ils meurent......
Star Wars Episode III
-THX-
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1539
Enregistré le: 15 Mar 2003
Localisation: Lille
 

Messagepar Sergorn » Jeu 17 Déc 2015 - 22:04   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Elunaire a écrit:- même Darbois pour Ford, j'ai eu du mal... C'est bien Ford, mais c'est plus Solo.


Je l'ai trouvé absolument parfait de bout en bout perso.

Bref... je croise les doigts pour que Luke garde la voix de Dominique Collignon Maurin, qu'au moins je retrouve un peu de la VF des années 80 :-(


Tu retrouveras surtout Nicolas Cage maintenant. :lol:

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar DarkNeo » Jeu 17 Déc 2015 - 22:09   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

La réplique de la justification du 6PO en C-3PO... c'était proprement ridicule... :pfff:
Il y aussi la phrase de Finn qui m'a gêné en VF quand il se justifie sur son action d'aider Poe Dameron.
Le "C'est mon devoir" en VF n'a pas du tout le même que le "Parce-que c'est le mieux à faire" en VO.
Sauce haricots verts !
DarkNeo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17819
Enregistré le: 22 Mar 2003
 

Messagepar Elunaire » Jeu 17 Déc 2015 - 23:45   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Sergorn a écrit:
Tu retrouveras surtout Nicolas Cage maintenant. :lol:

-Sergorn



N'étant pas un grand fan de cage (à part les Benjamin Gates, je ne suis pas sûr d'avoir vu d'autres films...), ça ne me gênera pas 8)
"Saroumane pense que seul un grand pouvoir peut tenir le mal en échec [...] [Moi] je crois que ce sont les petites choses, les gestes quotidiens des gens ordinaires qui nous préservent du mal... de simples actes de bonté et d’amour." - Gandalf
Elunaire
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 210
Enregistré le: 25 Sep 2012
 

Messagepar The White Knight » Ven 18 Déc 2015 - 0:09   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

J'ai bien aimé la VF, il n'y avait rien de choquant, tout les doublages étaient bon. Bon ça m'a fait un peu bizarre que le Général Hux est la voix de Brad Pitt, mais à part ça, ça allé. :D :)
La voix de Kylo est bien réussie, celles de Rey, de Finn, ou encore de Poe correspondent bien à leurs personnages je trouve. :jap:
"The greatest master failure is." - Master Yoda - Star Wars VIII - The Last Jedi

"Mi cante ki yu ha ya ye" - Westworld. / "Here's to the fools who dream" - La La Land
The White Knight
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11179
Enregistré le: 19 Jan 2014
Localisation: Là où il y a du Sith à découper ^^
 

Messagepar sev » Ven 18 Déc 2015 - 1:15   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

J'ai vu le film en VF le mercredi 16 (2 fois) et en VO le jeudi 17 (1 fois).

Mon avis est que le doublage VF est très bon.

Spoiler: Afficher
1 / Il est très fidèle aux répliques originales, à quelques exceptions. Voici les deux plus importantes que j'ai relevées :

- lors du discours de Hux avant le tir de la Starkiller, en VO, il évoque la destruction concomitante de la flotte de la république ("leur précieuse flotte"). Cette référence disparait en VF, ce qui est dommage car c'est un détail important. Heureusement, cet oubli est rattrapé par la réplique de C3PO plus loin "sans la flotte de la république, nous sommes perdus". On sait donc que la flotte a été détruite, en VF comme en VO (mais c'est plus clair en VO).

- lors du briefing avant l'attaque de la base Starkiller, l'amiral dit, en VF, "une arme de cette taille c'est incroyable". Une réplique un peu stupide et inutile, qui ne rend pas grâce à l'intelligence du personnage. En VO, il demande comment il est possible d'alimenter une arme pareille et Finn enchaine avec son explication sur l'énergie du feu solaire. Du coup, c'est beaucoup plus logique en VO.

Sinon, il n'y a pas de glissement de sens choquant. Des décalages existent comme dans tout doublage, mais rien qui n'altère le sens de l'intrigue ou porte préjudice aux personnages. Seuls les ultra-puristes seront réservés, car ils veulent du littéral.


2 / Les voix correspondent bien aux personnages et personnellement je préfère même les voix françaises pour plusieurs personnages : Snoke (voix banale en VO), Hux et surtout Kylo Ren (bien plus crédible en VF).


3 / Un supplément d'âme ? Oui, j'irai jusqu'à dire que la localisation française apporte un plus au film (pour les seuls spectateurs FR, évidemment), le personnage de Finn notamment et sa relation avec Rey m'ont plus plu en VF. Par ailleurs, il y a des détails comme le fait que Snoke parle du "nouvel ordre Jedi" en VF et pas en VO (juste "les nouveaux Jedi").


Un bémol : certains éléments de background sont moins audibles en VF, notamment lors de la vision provoquée par le sabre laser chez Maz (souvenir du vieux Ben) ou plus loin lorsque Rey déambule dans les couloirs de Starkiller ("T'as vu le nouveau T17?"). Enfin, la réplique sur 6PO est une évidente faute de goût et est propre à la VF.


Conclusion : On voit que les mecs ont pris leur travail au sérieux et on ne peut que leur en être reconnaissant. Je regarderai le Réveil de la Force en VF désormais. Un grand bravo pour le travail de doublage. :)
Aux imbéciles les petites victoires

RIP CARRIE
sev
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1629
Enregistré le: 23 Sep 2005
 

Messagepar Howii » Ven 18 Déc 2015 - 1:27   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

J'vais bientôt le revoir en VOSTFR et quelqu'un avait parlé de problèmes dans les sous-titres avec la 3D. D'autres ont eu le même problème ou était-ce un cas isolé ? Pas envie de me niquer le film ... ^^'
Faux fan très peu exigeant aimant les films d'action simplistes qui font des gags nuls et des piou piou boum boum.
#TeamFanboys
Howii
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1722
Enregistré le: 23 Jan 2015
Localisation: 15h59
 

Messagepar sev » Ven 18 Déc 2015 - 1:31   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Howii a écrit:J'vais bientôt le revoir en VOSTFR et quelqu'un avait parlé de problèmes dans les sous-titres avec la 3D. D'autres ont eu le même problème ou était-ce un cas isolé ? Pas envie de me niquer le film ... ^^'


En ce qui me concerne, pas eu de problème de sous-titres (séance 3D). Lors du texte défilant ils sont un peu "en avance", c'est perturbant, mais après aucun souci.
Aux imbéciles les petites victoires

RIP CARRIE
sev
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1629
Enregistré le: 23 Sep 2005
 

Messagepar Howii » Ven 18 Déc 2015 - 1:34   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

sev a écrit:En ce qui me concerne, pas eu de problème de sous-titres (séance 3D). Lors du texte défilant ils sont un peu "en avance", c'est perturbant, mais après aucun souci.


Merci, ça me rassure :p
Faux fan très peu exigeant aimant les films d'action simplistes qui font des gags nuls et des piou piou boum boum.
#TeamFanboys
Howii
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1722
Enregistré le: 23 Jan 2015
Localisation: 15h59
 

Messagepar greg13 » Ven 18 Déc 2015 - 1:37   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

La réplique de justification du nom de C3PO c'est comme si Han disait à Leia "ha au fait je m'appelle plus Yann mais Han" inutile et du coup au lieu d'effacé cette "erreur" ca l’amplifie ... Apres le doubleur fait le taff , c'est le meme que sur la fin de Clone Wars et de Rebels , il a du enregistrer ses réplique en 30 minutes à tout cassé pas trop le temps de rentrer dans le personnage je suppose.

Pareil Darbois pour Han j'ai pas trop aimé , j'adore Darbois mais exceptionnellement j'aurais aimé un autre doubleur.

Et pour Leia la voix est bien trop grave sur le coup puis finalement ca passe , Leia à du fumer trop de clopes de l'espace ^^
greg13
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 93
Enregistré le: 26 Oct 2014
 

Messagepar Anakin59 » Sam 19 Déc 2015 - 0:04   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Petite incohérence dans le film. Han solo dit qu'il a fait le raid de kassel ring en 12 parsecs mais dans l'épisode 4 il disait 20 parsecs. Incohérence du doublage ou le personnage se vante au fil du temps ?
#TeamReySkywalker
Anakin59
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1197
Enregistré le: 19 Fév 2015
 

Messagepar Sergorn » Sam 19 Déc 2015 - 0:07   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Incohérence de traduction il me semble. Ils avaient changé la valeur dans la VF d'ANH si je me souviens bien.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Anakin59 » Sam 19 Déc 2015 - 0:09   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Pourquoi ils ont pas garder 20 parsecs ? C'est un detail mais c'est dommage
#TeamReySkywalker
Anakin59
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1197
Enregistré le: 19 Fév 2015
 

Messagepar sev » Sam 19 Déc 2015 - 0:26   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Pour se consoler, on peut dire que c'est comme si Han Solo avait réinventé sa légende régulièrement.

N'étant pas au courant de l'erreur de trad dans ANH, je l'ai interprété comme ça et du coup j'ai rigolé.
Aux imbéciles les petites victoires

RIP CARRIE
sev
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1629
Enregistré le: 23 Sep 2005
 

Messagepar Anakin59 » Sam 19 Déc 2015 - 0:30   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Et finalement j'aime bien ! Ca entretient la legende de son personnage
#TeamReySkywalker
Anakin59
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1197
Enregistré le: 19 Fév 2015
 

Messagepar Sergorn » Sam 19 Déc 2015 - 0:40   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

De toute évidence les traducteurs de son pas préoccuper des traduction des précédents films - y a des références de dialogues qui sont pas traduit pareil (par exemple le "Loué soit le grand créateur" de C3PO alors qu'il dit "grand concepteur" dans l'OT)

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Neow » Sam 19 Déc 2015 - 9:12   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Globalement, pas de problème avec la VF. Je l'ai bien apprécié, il fallait juste s'habituer aux "nouvelles voix" de Han et Leia. Le seul point noir est clairement C3PO et sa petite phrase rajoutée, qui m'a fait bondir de mon siège.
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Neow
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6108
Enregistré le: 07 Oct 2005
Localisation: Alsace
 

Messagepar Zaek » Sam 19 Déc 2015 - 10:08   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Globalement ça m'a plu sauf 2 exceptions, 3PO mais c'est assez bref donc ça va, par contre la voix de Maz.. Mon dieu.
Rien que de l'entendre parler ça a pour moi fait perdre toute crédibilité au personnage, elle est censée avoir plus de 1000 ans et a une voix de gamine :(
Zaek
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 44
Enregistré le: 05 Sep 2015
Localisation: Dans une galaxie lointaine (où il fait chaud)
 

Messagepar Dark Minos » Sam 19 Déc 2015 - 10:44   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

J'ai eu un gros pb avec le doublage de c3po, et je trouve toujours la VF de Harrison Ford un peu caricaturale, trop appuyée. :perplexe: pour les petits nouveaux, c'est impec'
L’art n’est pas d’arriver avec des idées neuves mais d’interpréter ces idées qui nous entourent depuis toujours. - G.L
A single dream is more powerful than a thousand realities - J.R.R.T
Dark Minos
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2859
Enregistré le: 24 Avr 2014
Localisation: Montpellier (bordure extérieure)
 

Messagepar Bubu01 » Sam 19 Déc 2015 - 12:31   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Pour ma part, j'ai trouvé le doublage très bon aussi.

Jusqu'au dernier moment, j'ai espéré que Roger Carel nous aurait fait la surprise de doubler C-3PO, mais cela n'a malheureusement pas été le cas. Mais à son age, cela se comprend facilement. C'est vrai que la nouvelle voix fait assez bizarre, cela me conforte dans l'idée que Roger Carel est irremplacable :) , mais comme il a fallu le remplacer, la voix de Jean Claude Donda est certainement un très bon choix. Les deux comédiens ont une voix qui fait très cartoon. J'avais trouvé que le remplacement passait bien dans The Clone Wars, c'est finalement le cas ici aussi. Je pense qu'on arrivera à s'y habituer.

En ce qui concerne C-3PO, je suis plus dubitatif sur ces textes que sur sa voix. Je ne sais pas trop quoi penser de ce 6PO glissé assez maladroitement. ça a le mérite de faire une transition pour ceux qui ne serait pas au courant de la traduction de la TO, mais ça légitime aussi ces traductions foireuses du coup... On aurait pu s'en passer. Après, ce n'est qu'un détail... Comme le coup du "grand créateur". La aussi, j'ai tiqué en entendant ça. Pour le coup, j'ai vraiment dommage de ne pas avoir repris la traduction de ANH qui pour le coup, était bonne. Déjà dans AOTC, C-3PO parlait du "créateur" et pas du concepteur, ils ont peut être voulu la aussi "unifier" les traductions...

Sinon, j'ai effectivement trouvé Richard Darbois très bon. Il n'y avait pas d'autre choix possible pour Harrison Ford, même si la voix de Darbois sur Han Solo, c'est finalement nouveau, on retrouve tout de suite le personnage. L'adoption du Han au lieu du Yan passe très bien aussi. Le changement ne gênant pas la compréhension, c'était bien de le faire.

Sinon, on sait aussi pourquoi on arrivait pas à savoir si le doubleur de Luke reviendrait :D

J'ai beaucoup aimé les doublages des nouveaux personnages aussi. Je les trouve très adaptés, ils aident aussi à nous faire apprécier ces nouveaux personnages. J'ai aussi cru à un moment que Poe avait la voix d'Obi Wan, mais je me suis rendu compte que non après l'avoir entendu plus longuement. Effectivement, ça semble être celle de Jon Snow. C'est vrai qu'elles sont ressemblantes...
Modifié en dernier par Bubu01 le Sam 19 Déc 2015 - 17:29, modifié 1 fois.
Entre le Roi Arthur qu'est pas capable de dénicher son Graal et la Reine qu'est con comme une chaise !
La tavernier - Kaamelott - Livre II - L'Escorte II
Bubu01
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5084
Enregistré le: 09 Avr 2004
Localisation: France
 

Messagepar sev » Sam 19 Déc 2015 - 14:51   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Anakin59 a écrit:Et finalement j'aime bien ! Ca entretient la legende de son personnage


Oui, c'est là qu'on voit que le doublage peut aussi apporter un supplément d'âme à un film, n'en déplaise aux puristes. :D
Aux imbéciles les petites victoires

RIP CARRIE
sev
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1629
Enregistré le: 23 Sep 2005
 

Messagepar The Negotiator » Sam 19 Déc 2015 - 17:13   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Le seul doublage qui m'a choqué c'est celui de 3PO. Dans TCW et Rebels sa voix ne m'a jamais choqué, là ça m'a vraiment gêné.

La voix de Leia ne m'a pas dérangé du tout, beaucoup de femmes ont la voix qui change avec l'âge, lui redonne la voix qu'elle avait dans l'OT m'aurait paru plus bizarre encore.

Pour ce qui est de la mention du nom de Z-6PO j'ai trouvé ça bien moi, je comprends que ça puisse déplaire cela-dit. Mais moi ça m'a plus amusé qu'autre chose. Faut pas oublier que contrairement à Chiktaba et au Millenium Condor qui sont appelé comme ça que lors de l'épisode 4, cette erreur de traduction sur le nom de 3PO a duré durant toute la trilogie originale. Et il y a certainement des gens qui n'ont pas vu la prélogie qui verront TFA.

Je préfère un léger clin d’œil comme ça plutôt que "pouf pouf 6PO n'a jamais existé".
On est attirés comme par un aimant-laser !

<SWTOR : Jedi Sentinelle spé Concentration>
The Negotiator
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2102
Enregistré le: 12 Juin 2013
Localisation: BZH
 

Messagepar Dark Minos » Dim 20 Déc 2015 - 1:33   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

+1 Negociator, entièrement d'accord avec tes avis concernant le doublage de C3PO. Même si je suis plutôt adepte de la VO, j'ai toujours eu un faible pour ces erreurs de traductions, ça donne de l'épaisseur à la VF de la trilo, que les français se sont vraiment approprié à l'époque. D'ailleurs c'est plus fort que moi : pour moi Solo c'est Yan.
L’art n’est pas d’arriver avec des idées neuves mais d’interpréter ces idées qui nous entourent depuis toujours. - G.L
A single dream is more powerful than a thousand realities - J.R.R.T
Dark Minos
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2859
Enregistré le: 24 Avr 2014
Localisation: Montpellier (bordure extérieure)
 

Messagepar SolidSnoke » Dim 20 Déc 2015 - 15:54   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Dans l'ensemble j'ai beaucoup apprécié le doublage du film, principalement sur le personnage de Kylo Ren qui le renforce.
Darbois s'en sort très bien sur Solo.

Pour les nouveaux, rien à redire, c'est impeccable et très plaisant, les répliques font mouche.

Pour Leia nous aurions du avoir Evelyne Selena qui était prête à reprendre le rôle mais il y a apparemment eu des "divergences artistiques" entre le studio et elle qui ont mené au choix de Béatrice Delfe (Willie Scott dans Indiana Jones et le temple maudit).

Comme beaucoup, ma seule déception est envers Z6... euh C3PO, bien que JC Donda n'en soit pas à son coup d'essai sur le personnage, son doublage sur ce film passe mal et je garde la triste impression qu'il n'ait fait que tenter d'imiter Roger Carel au final.
SolidSnoke

 
 

Messagepar Guiis Becom » Dim 20 Déc 2015 - 16:17   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Suis-je le seul à trouver ça bien que C-3PO précise qu'il ne s'appelle plus Z-6PO en VF? J'ai ri quand j'ai entendu ça, je veux dire, mince quoi, c'est la seule erreur de doublage qui persiste pendant toute la trilogie, c'est cool de pouvoir la justifier vite fait, non? Et en plus, ça permet aux vieux d'éviter de bouder le doublage français. Quand on a su que C-3PO s'appellerait de nouveau C-3PO dans l'Episode VII, j'imaginais déjà ceux qui ont vécu la sortie de la trilogie sortir du ciné et râler qu'ils n'ont pas gardé le même nom...

Le fait d'effacer la mémoire de C-3PO à la fin de la prélogie permettait sans même que ce soit intentionnel de justifier son changement de nom dans la VF qui n'était qu'une erreur de doublage.

Après oui, c'est clairement pas Roger Carel, mais on y peut rien, il a pris sa retraite... Je trouve déjà que ça doit pas être évident de doubler un personnage à la voix française aussi connue, on est obligé de l'imiter pour être à peu près crédible... C'est pas une tâche facile.

J'ai pas vu une quantité incroyable de films avec Harrison Ford en VF, alors sa VF m'a un peu dérangé. Ça va bien avec Harrison Ford, mais ça ne colle pas trop à Han Solo. L'avantage c'est que la vieillesse peut tout justifier.

Kobe a écrit:Ce qui m'a le plus surpris voire déçu, c'est la ton donné à Finn qui colle pas avec l'univers. A voir si en VO, il a ces airs djeune foufou ou si c'est simplement le doublage qui donne cette impression


Dans la bande-annonce en VO ça s'entend déjà qu'il a ces airs de djeune foufou comme tu dis. Avec ce qu'on a dans les trailers en VO, sa voix en VF m'a fait bien plaisir. On retrouve l'accent de black des années 2000 qu'on a dans la VO, pour moi la VF retranscrit bien le ton de John Boyega. Mais va falloir que j'aille voir le film en VOST, j'ai pas regardé un film de la saga en VF depuis des années...
Guillaume
Guiis Becom
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3379
Enregistré le: 24 Juil 2010
 

Messagepar Dark Blasterd » Lun 21 Déc 2015 - 21:30   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Les doublages de ce star wars sont particulièrement mauvais ! :cry: :evil: :neutre:

C3PO a une voix horrible !!! Rien à voir avec les 2 autres trilogie !

-- Edit (Lun 21 Déc 2015 - 20:30) :

Les doublages de ce star wars sont particulièrement mauvais ! :cry: :evil: :neutre:

C3PO a une voix horrible !!! Rien à voir avec les 2 autres trilogie !
Dark Blasterd
Padawan
 
Messages: 5
Enregistré le: 20 Déc 2015
 

Messagepar WinduC'estLeMeilleur » Lun 21 Déc 2015 - 21:39   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

C'est pas le même doubleur :wink:
Et honnêtement, je trouve qu'on aurait pu avoir bien pire pour remplacer Roger Carel. Y a des répliques qui sont très ressemblantes d'ailleurs.
Et la VF est pas mauvaise du tout.
"Everything is clearer now. Life is just a dream you know, that's never ending. I'm ascending..."
Team #Bienpensant, misanthrope.
WinduC'estLeMeilleur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3107
Enregistré le: 21 Aoû 2014
Localisation: Sans doute pas dans la même pièce que vous...
 

Messagepar SolidSnoke » Lun 21 Déc 2015 - 23:08   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Donda est sur 3PO depuis plus de 20 ans, principalement dans les jeux vidéos.
SolidSnoke

 
 

Messagepar Sergorn » Mer 23 Déc 2015 - 21:19   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Petit point à noter sur la VF même s'il ne s'agit pas de doublage mais qui n'a pas été relevé il me semble.

En effet au début du déroulant on lit : "Épisode 7" avec un joli accent.

Hors c'est le seul déroulant (en dehors du déroulant Québecois de l'Episode I) qui propose un accent sur le E de son Episode. Loupé pour la continuité. :o

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar vos661 » Mer 23 Déc 2015 - 21:23   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

En même temps si ils étaient pas capables à l'époque de foutre un accent sur un "E" majuscule... :transpire:
" I have been in meetings with George where he confirms that Fett survived. If it comes from George then it’s true!" - JW Rinzler, Star Wars scholar and Lucasfilm historian
Excuses acceptées, Capitaine Needa
vos661
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 9742
Enregistré le: 30 Aoû 2012
 

Messagepar Sergorn » Mer 23 Déc 2015 - 21:41   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Non mais typographiquement normalement on ne met pas d'accent sur les majuscules justement. :transpire:

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Guiis Becom » Mer 23 Déc 2015 - 21:51   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Sergorn a écrit:Non mais typographiquement normalement on ne met pas d'accent sur les majuscules justement. :transpire:


Exactement, et ça m'a choqué aussi ce samedi quand je suis allé voir le film. Je me suis dit "Mince, j'ai jamais vu un accent sur le E avant..."

Je comprends pas comment on peut faire une erreur aussi bête en 2015...
Guillaume
Guiis Becom
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3379
Enregistré le: 24 Juil 2010
 

Messagepar Sergorn » Mer 23 Déc 2015 - 22:09   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Tiens bien pour le coup je me rend compte que en fait... la typographie correcte est de mettre l'accent selon l'académie française. :transpire:

Ceci dit la question n'est même pas là, c'est plus une question de cohérence avec les autres films.

Bon après j'ai survécu pendant longtemps avec un "Il y a bien longtemps..." pas dans les mêmes polices d'un film à l'autre... alors ça ira. :lol:

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Calimero » Jeu 24 Déc 2015 - 3:48   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

J'ai trouvé le doublage de la Vf très réussi à quelque détails près.

CPO c'était très bizarre, pour moi ça passais pas, mais c'est plus l'habitude à la voix de Carel que Donda qui est mauvais j'imagine.
Maz Katana pose problème aussi, avec une voix qui fait trop jeune ( en Vo c'est beaucoup beaucoup mieux )
Et la petite voix fluette du Capitaine Phasma aussi, qui fait un peu hors sujet.
Et la voix de Léia un peu trop grave aussi ( mais même en Vo ça me le fait )

Mais sinon Rey le choix est parfait, Kylo aussi, Finn c'est excellent, Han pas de problème avec Darbois évidemment.

Au niveau des traductions, je trouve ca très juste, le sens est toujours bien conservé ( la phrase ajouté de 3PO est le seul reproche qui m'vient à ce sujet ).


Enfin bref, même si c'est jamais parfait, je trouve qu'on a une excellente Vf, on est vraiment pas à plaindre.
« Sauveur, conquérant, héros, vilain. Vous êtes toutes ces choses, Revan... et pourtant vous n’êtes rien. Au final vous n’appartenez ni à la lumière ni à l’obscurité. Vous marcherez toujours seul. »
Calimero
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3655
Enregistré le: 05 Déc 2007
Localisation: Dans une galaxie lointaine, très lointaine
 

Messagepar The White Knight » Jeu 24 Déc 2015 - 17:03   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

La VF de Phasma fait un peu robotique j'ai trouvé, comme si c'était une sorte de cyborg qui parlait.

J'ai trouvé aussi qu'il y avait un problème de synchronisation sur la vf de Leia.
"The greatest master failure is." - Master Yoda - Star Wars VIII - The Last Jedi

"Mi cante ki yu ha ya ye" - Westworld. / "Here's to the fools who dream" - La La Land
The White Knight
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11179
Enregistré le: 19 Jan 2014
Localisation: Là où il y a du Sith à découper ^^
 

Messagepar youdiyoude » Jeu 24 Déc 2015 - 18:07   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Surement déja dit mais je trouve naze que la VF est squeezé le dialogue entre les deux stormtroopers durant l'évasion de Rey de la base Starkiller, un truc genre "tu as testé le dernier XP34 ?". C'était pour moi le genre d'hommage que j'aimais bien.
Yudiyoude
"j'ai une imagination sans limittes"
youdiyoude
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 55
Enregistré le: 19 Déc 2015
 

Messagepar vos661 » Jeu 24 Déc 2015 - 18:22   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Sergorn a écrit:Non mais typographiquement normalement on ne met pas d'accent sur les majuscules justement. :transpire:

-Sergorn


Bah si justement :neutre: On est censé toujours mettre les accents, même sur les majuscules :neutre:

EDIT : Oups j'avais pas vu ton message suivant :transpire:
" I have been in meetings with George where he confirms that Fett survived. If it comes from George then it’s true!" - JW Rinzler, Star Wars scholar and Lucasfilm historian
Excuses acceptées, Capitaine Needa
vos661
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 9742
Enregistré le: 30 Aoû 2012
 

Messagepar Dark Minos » Sam 26 Déc 2015 - 15:34   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Sergorn a écrit:Petit point à noter sur la VF même s'il ne s'agit pas de doublage mais qui n'a pas été relevé il me semble.
En effet au début du déroulant on lit : "Épisode 7" avec un joli accent.
Hors c'est le seul déroulant (en dehors du déroulant Québecois de l'Episode I) qui propose un accent sur le E de son Episode. Loupé pour la continuité. :o


La vache, les gars vous allez cherchez hyper loin :chut: :transpire: vous dormez pas la nuit ?
L’art n’est pas d’arriver avec des idées neuves mais d’interpréter ces idées qui nous entourent depuis toujours. - G.L
A single dream is more powerful than a thousand realities - J.R.R.T
Dark Minos
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2859
Enregistré le: 24 Avr 2014
Localisation: Montpellier (bordure extérieure)
 

Messagepar Guiis Becom » Sam 26 Déc 2015 - 15:58   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Dark Minos a écrit:La vache, les gars vous allez cherchez hyper loin :chut: :transpire: vous dormez pas la nuit ?


Non, c'est juste que ça saute aux yeux. Le générique commence, y'a la mention Star Wars, puis la mention Episode VII. Directement ça fait bizarre de voir Épisode VII alors que pour les six films d'avant qu'on a vu maintes et maintes fois c'était Episode VII. Un accent suffit à être dépaysant, c'est comme si la police d'écriture du générique déroulant changeait.
Guillaume
Guiis Becom
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3379
Enregistré le: 24 Juil 2010
 

Messagepar Huaka » Sam 26 Déc 2015 - 16:19   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Bon j'ai vu le film une fois en VF, une fois en VO.


J'ai totalement oublié la VF :transpire:
Désolé pour le travail des doubleurs, j'ai juste tellement l'habitude de la VO :D


Si je cherche dans mes souvenirs, je crois qu'elle n'était pas mauvaise, je n'ai juste pas l'habitude. J'ai pas eu de problème avec le changement de doubleur de C-3PO, en fait je pensait même que c'était Carel, mais comme la dernière fois que j'ai vu l'OT en vf c'était en 1997 :whistle:
I. Ar Gourdrouz kuzh / II. Arsailh ar c'hlonoù / III. Rebech ar re Sith
IV. Ur spi nevez / V. An Impalaeriezh a dag / VI. Distro ar Jedi
VII. Dihunet an Nerzh / VIII. Ar Jedi Diwezhañ / IX. Sav Skywalker
Huaka
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 158
Enregistré le: 16 Avr 2015
Localisation: En ur c'halaksienn pell, pell ac'halenn
 

Messagepar Angedabe » Mer 30 Déc 2015 - 12:48   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Je l'ai vu en VF, enfin!
Du coup j'ai trouvé ça plutôt bien orchestré, hormis Maz Kanata qui perd son côté sage avec cette voix trop jeune. Et Jean-Pierre Michaël qui double Hux, ça m'a fait bizarre.
Il y a aussi certains choix de traduction.. :?
Sinon c'est une bonne VF. :lol:
"Si un plus grand nombre d’entre nous préférait la nourriture, la gaieté et les chansons aux entassements d’or et au côté obscur, le monde et la galaxie seraient plus remplis de joie." J.R.R. Tolkien & Angedabe.
Angedabe
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1473
Enregistré le: 18 Juil 2015
Localisation: Kijimi. Snowhouse tavern. First chamber on the left. Writing stories...
 

Messagepar Sergorn » Dim 03 Jan 2016 - 22:25   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

Film enfin vu en VO et ça m'a permis de confirmer à quel point le doublage français est excellent. Il n'a essentiellement rien à envie à la VO pour le coup - j'ai même quelques fois où j'ai eu une légère préférence par la VO (pour le coup Kylo Ren notamment, je trouve l'effet sur la voix mieux rendu en VF). J'ai aussi une préférence pour Han en VF... Ford est excellent, mais Darbois est tout simplement magistral.

A noter qu'il m'a semblé noter quelques différences de texte entre VO et VF... notamment le discours de Hux m'a paru un peu moins nébuleux vis à vis de la situation politique qu'en VF, mais il me faudra plus qu'une vision pour entre sur...

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 04 Jan 2016 - 2:25   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

DarkNeo a écrit:La réplique de la justification du 6PO en C-3PO... c'était proprement ridicule... :pfff:
Il y aussi la phrase de Finn qui m'a gêné en VF quand il se justifie sur son action d'aider Poe Dameron.
Le "C'est mon devoir" en VF n'a pas du tout le même que le "Parce-que c'est le mieux à faire" en VO.


Idem et j'ajoute à cette liste le "j'ai un mauvais pressentiment d'un coup !" de Solo : le "d'un coup" est de trop :o
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar HanSolo » Lun 04 Jan 2016 - 10:15   Sujet: Re: Le doublage français de la postlogie

youdiyoude a écrit:Surement déja dit mais je trouve naze que la VF est squeezé le dialogue entre les deux stormtroopers durant l'évasion de Rey de la base Starkiller, un truc genre "tu as testé le dernier XP34 ?". C'était pour moi le genre d'hommage que j'aimais bien.

Ca c'est vraiment dommage ...
C'est malin je vais devoir le revoir en VO :wink:
Et au moins la réplique de Han sur les parsecs sera correcte :)
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
HanSolo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 10872
Enregistré le: 05 Oct 1999
Localisation: France
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Postlogie


  •    Informations