Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar Louve » Mar 28 Fév 2012 - 16:59   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Onimi a écrit:C'est pas précisé. Y'a écrit exactement "propulseurs photoniques des Renatta" donc ça fait pas très marque. C'est peut-être une espèce. Ou alors une maladresse de traduction.
Si jamais tu peux vérifier sur Wookiepedia, c'est l'encyclopédie number one de SW, avec quasiment tous les termes recensés.


Oui, c'est une erreur de traduction je pense, parce qu'il s'agit bien d'une société, Renatta Racing Systems (Wookieepedia est mon ami! Vivement d'ailleurs que toutes les entrées soient reliées à des fiches Wookiepédia.fr, ça simplifierait vachement mon boulot!), qui fabrique des vaisseaux dont le système de propulsion est alimenté par des lentilles de tobal.
Il faudrait dire propulseurs photoniques de Renatta ou Renatta tout court, donc.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar WedgeR7 » Mar 28 Fév 2012 - 17:10   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

ouais, enfin je sais pas si ça a beaucoup évolué, mais j'avais regardé la version française de wookiepedia y a quelques temps, et c'était bourré d'erreur donc bon....
Et en plus, c'est pas rédigé d'un point de vu "in-universe", contrairement au wookiee original. (et j'aime pas :P )

Quand on voit par exemple la phrase "Un Mandalorien est un membre d'un clan de guerriers masqués dans la saga fictionnelle la Guerre des étoiles"... :roll:
Modifié en dernier par WedgeR7 le Mar 28 Fév 2012 - 17:15, modifié 1 fois.
Wedge Rejorhaad
WedgeR7
Staff SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6471
Enregistré le: 14 Oct 2004
Localisation: Manda'yaim
 

Messagepar Louve » Mar 28 Fév 2012 - 17:13   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

WedgeR7 a écrit:ouais, enfin je sais pas si ça a beaucoup évolué, mais j'avais regardé la version française de wookiepedia y a quelques temps, et c'était bourré d'erreur donc bon....

C'est le tout début... Il faut leur laisser le temps de s'améliorer. Maintenant, comme c'est une encyclo participative, je pense qu'il ne faut pas hésiter à faire des commentaires ou carrément à corriger quand il y a une erreur.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 28 Fév 2012 - 17:17   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Pour commencer, il suffirait juste de traduire les articles des pages anglaises.
Le mieux serait d'organiser une mission inter-sites : actuellement chacun fait son encyclopédie dans son coin. :(
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mar 28 Fév 2012 - 17:47   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:Pour commencer, il suffirait juste de traduire les articles des pages anglaises.
Le mieux serait d'organiser une mission inter-sites : actuellement chacun fait son encyclopédie dans son coin. :(


Je crois justement que c'est ce qu'ils font. Ils ont des partenariats avec plusieurs sites comme Holonet par exemple. Mais cela ne leur autorise pas à plagier les fiches, néanmoins.
Sinon, ça fait pas très longtemps qu'ils sont officiellement en lien interlangue avec wookieepedia (en). Ils traduisent certaines fiches, mais je pense qu'ils préféreraient que les fiches françaises ne soient pas de simples traductions, mais des créations de fans.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 13:37   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Me voilà confrontée à la traduction d'Anchorhead.
Je viens de découvrir qu'une"tradition" vfiste veut qu'on traduise le nom de la ville par Anachore.
Moi j'hésite parce que :

1- Je ne m'en étais jamais rendu compte, malgré tout ce que j'ai pu lire depuis 15 ans. Et seul Anchorhead est resté gravé dans ma mémoire. Pourtant, je n'ai pratiquement jamais lu en VO.
MAIS
2- La très sérieuse encyclo Holonet tient à Anachore au point d'avoir supprimé toute référence au nom d'origine.

Qu'en pensez-vous ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 29 Fév 2012 - 13:44   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Anchorhead dans la bio de Luke :whistle:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Rigcy Beleh » Mer 29 Fév 2012 - 13:47   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

S'agissant d'un nom propre je vote pour la version d'origine. :)
Anciennement Sanka2000fr

Beaucoup de vérités auxquelles nous tenons dépendent avant tout de notre propre point de vue.
Rigcy Beleh
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 524
Enregistré le: 04 Fév 2009
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 14:06   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

En attendant d'avoir aussi l'avis de quelques autres, j'ai une nouvelle question :

Comment traduire "an old hyperwave repeater that was broadcasting intermittent HoloNet displays of recent news reports from across the galaxy"

Il doit s'agir d'une sorte de TV. Il y aurait plus d'info là-dessus dans le dernier chapitre de L'ascension de Dark Vador de Luceno...
Quelqu'un l'aurait-il ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar krinvitz » Mer 29 Fév 2012 - 14:25   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Moi je ne me souviens pas avoir déjà lu Anchorhead... Par contre je me souviens bien de plusieurs passages sur Tatooine à Anachore :transpire: ! Du coup, moi je resterais sur Anachore...

Et pour hyperwave repeater, je proposerais bien "Relai Hyper-ondes", mais à voir avec quelqu'un qui aura une éventuelle traduction de "L'Ascension de Dark Vador"...
Yub Yub, commandant !
krinvitz
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 493
Enregistré le: 28 Jan 2010
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 29 Fév 2012 - 14:51   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je vote Anachore ! La version KoTOR qui est beaucoup plus prononçable que Anchorhead (et puis "Tête d'Anchois, sur Tatooine, ça le fait pas... A la limite, Banthahead serait passé, mais là...)

Louve a écrit:La très sérieuse encyclo Holonet ...

Ça veut dire quoi ? SWU c'est pas sérieux ? :grrr:

Non mais je plaisante... Forcément Holonet a plus de référence... Mais c'est juste une encyclo, avec rien autour, contrairement à SWU !
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 15:12   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Louve a écrit:La très sérieuse encyclo Holonet ...

Ça veut dire quoi ? SWU c'est pas sérieux ? :grrr:

Non mais je plaisante... Forcément Holonet a plus de référence... Mais c'est juste une encyclo, avec rien autour, contrairement à SWU !


Oui, tout à fait. Je fais d'ailleurs un usage très différents de vos deux sites qui sont des mines, l'un comme l'autre.
C'est sûr que c'est difficile de rivaliser avec leur nombre de fiches... Mais ce n'est qu'une question de temps, non ?
Mais je trouve également que l'accès à la recherche encyclo est pas des plus simples sur SWU (celle d'holonet n'est pas toptop non plus).
ça serait chouette d'avoir le rectangle blanc de la recherche dès la page d'accueil, par exemple. Ou plus simplement rajouter "Encyclopédie" dans la scroll list.

Mais quoi qu'il en soit, SWU est un très beau site, avec des contenus passionnants. Les créateurs en soient mille fois remerciés!
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Sokraw » Mer 29 Fév 2012 - 16:11   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Jagen Eripsa a écrit:Je vote Anachore ! La version KoTOR qui est beaucoup plus prononçable que Anchorhead (et puis "Tête d'Anchois, sur Tatooine, ça le fait pas... A la limite, Banthahead serait passé, mais là...)


"Anchor" c'est "ancre" en français.
"Anchois" ça se dit "anchovy".
Que "Ancre" fasse ou pas Tatooine, c'est +à l'appréciation de Lucas que nous.
Je ne suis pas pour traduire en "Anachore", de même qu'on ne traduit aucun nom de planète (ou nom propre tout court?) depuis belle lurette dans SW. Ou alors pour être cohérent on remet Kasselrine, Aldérande et compagnie...
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Sokraw
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5080
Enregistré le: 29 Avr 2009
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 29 Fév 2012 - 16:12   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Mais je trouve également que l'accès à la recherche encyclo est pas des plus simples sur SWU (celle d'holonet n'est pas toptop non plus).
ça serait chouette d'avoir le rectangle blanc de la recherche dès la page d'accueil, par exemple. Ou plus simplement rajouter "Encyclopédie" dans la scroll list.


C'est le problème des Encyclopédies où la classification est, disons, peu détaillée. C'est vrai qu'il serait intéressant d'avoir des classements par affiliation/type en plus de l'alphabétique (et pas des recherches, c'est trop exclusif). Ensuite pour un lien direct dès la page d'accueil, je vote pour ! Par contre dans le menu déroulant Encyclopédie il y a bel et bien un accès via "Index Encyclopédique".

EDIT : Ah, désolé, j'avais mal traduit :transpire:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 29 Fév 2012 - 16:18   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Onimi, y a quoi dans le Fantôme de Tatooine?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 16:20   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Sokraw a écrit:Je ne suis pas pour traduire en "Anachore", de même qu'on ne traduit aucun nom de planète (ou nom propre tout court?) depuis belle lurette dans SW. Ou alors pour être cohérent on remet Kasselrine, Aldérande et compagnie...


Je suis d'accord avec toi, mais c'est vrai aussi qu'Anachore fait un peu figure d'exception car cette trad a survécu jusqu'à maintenant et, comme je le disais, c'est même la version officielle d'Holonet...
Je ne dis pas que ça clôt le débat, mais ça a le mérite de faire réfléchir.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 16:26   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Jagen Eripsa a écrit:
C'est le problème des Encyclopédies où la classification est, disons, peu détaillée. C'est vrai qu'il serait intéressant d'avoir des classements par affiliation/type en plus de l'alphabétique (et pas des recherches, c'est trop exclusif). Ensuite pour un lien direct dès la page d'accueil, je vote pour ! Par contre dans le menu déroulant Encyclopédie il y a bel et bien un accès via "Index Encyclopédique".


Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris ce que tu veux dire. Au contraire, l'intérêt de l'encyclo SWU (et holonet également, mais en moins esthétique), c'est de proposer un accès par types en plus de l'alphabétique. Mais pour ça, il faut cliquer sur l'onglet "encyclopédie" (qq sec de moulinage), puis faire défiler vers le bas avant de pouvoir faire la recherche en tant que tel. C'est pas mal de temps perdu... :transpire:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 29 Fév 2012 - 16:31   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

c'est même la version officielle d'Holonet...

qui n'a rien d'officiel vis à vis de Lucasfilm :D
De même pour SWU, starwarswikia.fr et les autres. :paf:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 16:37   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:
c'est même la version officielle d'Holonet...

qui n'a rien d'officiel vis à vis de Lucasfilm :D
De même pour SWU, starwarswikia.fr et les autres. :paf:


J'en suis bien consciente, mais ce sont les seuls outils dont disposent les traducteurs, donc il faut bien essayer d'en tirer le meilleur parti.
Sinon, moi, j'adorerais créer un dictionnaire officiel anglais-français en partenariat avec Lucasfilm où on mettrait tout à plat une bonne fois pour toute, mais bon, ce n'est pas encore à l'ordre du jour... :lol:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 29 Fév 2012 - 16:40   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno évoque l'existence d'un lexique qui circulait entre traducteurs dans les pages précédentes.
Il me semble aussi qu'un ancien staffeur en contact avec Fleuve Noir leur avait fait un document de la sorte.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Onimi » Mer 29 Fév 2012 - 16:42   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Dans la VF de Dark Lord, dernier chapitre, j'ai : diffuseur à hyper-ondes pour le hyperwave repeater.
J'ai aussi Anchorhead, justement au même endroit. Mais personellement, je préfère Anachore. Je sais pas, ça résonne mieux dans ma tête, j'ai dû voir ça plus souvent qu'Anchorhead.
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Onimi
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2013
Enregistré le: 06 Aoû 2006
Localisation: Yuuzhan'tar
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 16:47   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:Juno évoque l'existence d'un lexique qui circulait entre traducteurs dans les pages précédentes.
Il me semble aussi qu'un ancien staffeur en contact avec Fleuve Noir leur avait fait un document de la sorte.


Oui, bien sûr, en interne des maisons d'édition.
Chez hachette, elle est plutôt réduite, car les titres ne sont pas encore nombreux.

Mais il ne s'agit aucunement de lexiques avalisés par Lucasfilm. Ils sont là pour faire gagner du temps aux traducteurs et surtout pour unifier les choix de terminologie d'un livre à l'autre quand il existe plusieurs possibilités (et ça arrive très souvent ! Rien que l'emploi des majuscules est un casse-tête monstre...)
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 29 Fév 2012 - 17:01   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

D'un com'Anachore, la vf l'emporte ! :D :lol: (joie ! :love: )

Pour un document officiel comme un dictionnaire, tu pourrais proposer un projet chez un éditeur français ( comme Hachette, Nathan ou Hugin & Munin ( ? )) qui ferait remonter l'idée auprès de Lucasfilm.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Champifou » Mer 29 Fév 2012 - 17:06   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Y'a pas beaucoup de chances que ça sorte un jour :transpire:
An apple a day keeps the doctor away. Especially if you aim carefully.
Champifou
Ancienne staffeuse
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3296
Enregistré le: 19 Aoû 2010
Localisation: Paris
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 17:07   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:D'un com'Anachore, la vf l'emporte ! :D :lol: (joie ! :love: )

Je me réserve le temps de réfléchir encore... et d'entendre d'autres avis. :D


darkfunifuteur a écrit:Pour un document officiel comme un dictionnaire, tu pourrais proposer un projet chez un éditeur français ( comme Hachette, Nathan ou Hugin & Munin ( ? )) qui ferait remonter l'idée auprès de Lucasfilm.

Je crains que ça ne soit pas assez bankable ni pour Lucasfilm, ni pour les maisons d'édition... Qui achèterait ça ? :neutre:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 29 Fév 2012 - 17:11   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Champifou a écrit:Y'a pas beaucoup de chances que ça sorte un jour :transpire:

Louve a écrit:
darkfunifuteur a écrit:Pour un document officiel comme un dictionnaire, tu pourrais proposer un projet chez un éditeur français ( comme Hachette, Nathan ou Hugin & Munin ( ? )) qui ferait remonter l'idée auprès de Lucasfilm.

Je crains que ça ne soit pas assez bankable ni pour Lucasfilm, ni pour les maisons d'édition... Qui achèterait ça ? :neutre:


Par contre, ça serait un bon projet pour SWU, The Reference of Star Wars in French :lol:
Parce qu'il n'y a pas que les traducteurs de livres qui seraient intéressés, je pense que ça pourrait être utile aux pigistes qui écrivent leurs fiches en reprenant des informations anglaises (comme moi), les auteurs de fan-fictions, ou même le lecteur lambda.
Qui commence ? :transpire:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 17:17   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Jagen Eripsa a écrit:Par contre, ça serait un bon projet pour SWU, The Reference of Star Wars in French :lol:
Parce qu'il n'y a pas que les traducteurs de livres qui seraient intéressés, je pense que ça pourrait être utile aux pigistes qui écrivent leurs fiches en reprenant des informations anglaises (comme moi), les auteurs de fan-fictions, ou même le lecteur lambda.
Qui commence ? :transpire:


Un truc tout bête, pour commencer, serait de mettre le terme anglais en regard du terme français pour chaque fiche de l'encyclo. Comme ça, on pourrait avoir accès à la fiche correspondante en tapant le terme anglais sans avoir à partir à la pêche à la ligne.

Mais bon, je dis "tout bête", mais c'est peut-être compliqué... :)
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 29 Fév 2012 - 17:24   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je trollerais bien sur nos encyclopédistes mais je vais me retenir. :D
J'ai retrouvé les posts qui évoquaient le lexique FN.
Essayez de solliciter Tawak pour qu'il en sorte une version publique. :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Onimi » Mer 29 Fév 2012 - 17:29   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:Je trollerais bien sur nos encyclopédistes mais je vais me retenir. :D


T'en a un devant toi :sournois:
Mais pour notre défense, y'a bien un truc VF/VO, mais on ne l'utilise que si le nom du perso ou de la chose a une traduction différente que celle qui vient naturellement, ce qui est assez rare.
Puis l'encyclopédie étant quand même assez récente, on a beaucoup de travail à faire pour avoir le temps de faire des fiches sur des trucs comme les diffuseurs à hyper-ondes ou autre terme du genre qui posent parfois problème aux traducteurs.
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Onimi
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2013
Enregistré le: 06 Aoû 2006
Localisation: Yuuzhan'tar
 

Messagepar link224 » Mer 29 Fév 2012 - 17:51   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:J'ai retrouvé les posts qui évoquaient le lexique FN.
Essayez de solliciter Tawak pour qu'il en sorte une version publique. :wink:


Pas besoin^^
Louve, va voir tes MPs :)
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 18:03   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

link224 a écrit:Pas besoin^^
Louve, va voir tes MPs :)


Chouette, c'est Noël !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 18:07   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Onimi a écrit:
Mais pour notre défense, y'a bien un truc VF/VO, mais on ne l'utilise que si le nom du perso ou de la chose a une traduction différente que celle qui vient naturellement, ce qui est assez rare.
Puis l'encyclopédie étant quand même assez récente, on a beaucoup de travail à faire pour avoir le temps de faire des fiches sur des trucs comme les diffuseurs à hyper-ondes ou autre terme du genre qui posent parfois problème aux traducteurs.


Je comprends !
Mais votre truc VF/VO, ça fonctionne si on rentre le mot anglais ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 29 Fév 2012 - 18:13   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Mais pour notre défense, y'a bien un truc VF/VO, mais on ne l'utilise que si le nom du perso ou de la chose a une traduction différente que celle qui vient naturellement, ce qui est assez rare.
Puis l'encyclopédie étant quand même assez récente, on a beaucoup de travail à faire pour avoir le temps de faire des fiches sur des trucs comme les diffuseurs à hyper-ondes ou autre terme du genre qui posent parfois problème aux traducteurs.

Je plussoie !
Je viens de reprendre la section Vaisseaux, Armes & Technologies, et je peux confirmer que le diffuseur à hyper-ondes n'est pas au programme avant la prochaine décennie, à moins qu'il ne devienne un objet de premier plan (ou qu'on me graisse la patte :siffle: ). Pour le moment, je me concentre sur les vaisseaux, et j'essaie de mettre autant que possible les noms VO (Ça fait plus classe ^^) pour les vaisseaux nommés, et quoi qu'il arrive ils sont mentionnés, souvent dans l'encart technique.

PS : "hyperwave repeater" n'a même pas de fiches sur Wookieepedia... parmi les 90 000 déjà existantes..
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Mer 29 Fév 2012 - 18:20   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Jagen Eripsa a écrit:PS : "hyperwave repeater" n'a même pas de fiches sur Wookieepedia... parmi les 90 000 déjà existantes..


Exact. C'est parce que c'est une invention de Luceno. le terme n'apparaît donc que dans... 2 livres. D'où mon intérêt pour la vf du premier !

Mais je ne fais aucun reproche à l'encyclo pour les petits termes comme ça. Je ne fais aucun reproche du tout d'ailleurs. Tout le boulot déjà abattu me laisse sans voix ! Je faisais juste une proposition pour faciliter l'usage de l'encyclo par les traducteurs.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 29 Fév 2012 - 19:02   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Louve a écrit:Je faisais juste une proposition pour faciliter l'usage de l'encyclo par les traducteurs.


Là, pour le coup, faut s'adresser aux modos. Par contre je soumets moi aussi une proposition : on pourrait enlever {Traduction Fleuve Noir] du titre ?
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar link224 » Mer 29 Fév 2012 - 19:23   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Louve a écrit:Je faisais juste une proposition pour faciliter l'usage de l'encyclo par les traducteurs.


La question a été posée, une réponse va arriver :transpire:

Jagen Eripsa a écrit:on pourrait enlever {Traduction Fleuve Noir] du titre ?


J'ai renommé :)
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Sokraw » Mer 29 Fév 2012 - 22:20   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

"bibli verte" c'est une collection, l'éditeur est Hachette il me semble.
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Sokraw
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5080
Enregistré le: 29 Avr 2009
 

Messagepar Lax » Jeu 01 Mar 2012 - 1:10   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je réponds aux questions: Lorsque la fiche encyclo est bien renseignée, le fait de taper le nom en français ou en anglais dans le moteur de recherche nous amène directement à la fiche!

Parallèlement à ça, une équipe travaille sur des traductions afin qu'il y ait les même partout! C'est l'équipe des chroniques oubliées qui gèrent ça!
Lax
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3731
Enregistré le: 29 Nov 2009
 

Messagepar link224 » Jeu 01 Mar 2012 - 9:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Sokraw a écrit:"bibli verte" c'est une collection, l'éditeur est Hachette il me semble.


Ouais mais "Biblio. verte", tout le monde sait à quoi ça fait référence (les romans jeunesse en l’occurrence) :)

Lax a écrit:Parallèlement à ça, une équipe travaille sur des traductions afin qu'il y ait les même partout! C'est l'équipe des chroniques oubliées qui gèrent ça!


Ne pas tenir compte de cette phrase pour le moment, merci :lol:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Louve » Jeu 01 Mar 2012 - 9:28   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Lax a écrit:Je réponds aux questions: Lorsque la fiche encyclo est bien renseignée, le fait de taper le nom en français ou en anglais dans le moteur de recherche nous amène directement à la fiche!

Ok, c'est top ça !

Et pourquoi le moteur de recherche de la page d'accueil n'a pas de filtre "encyclopédie" ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Lun 12 Mar 2012 - 13:56   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'aurais une nouvelle question :

Comment s'appelle en français la matière dont est faite le long justaucorps de Zam Wesell et qui fut également utilisé par les guerriers mabari ?
En anglais, c'est "armorweave". http://starwars.wikia.com/wiki/Mabari_armorweave
Le mot apparaît dans la novélisation de l'Episode III (Dooku en porte aussi), mais le traducteur a laissé le mot en anglais...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Lun 12 Mar 2012 - 14:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

C'est une combinaison de combat, je crois. Enfin, c'est un terme utilisé pour ce genre de tenues dans KoTOR, et comme ça a l'air d'être une "armure tissée"...
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Lun 12 Mar 2012 - 14:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ah bah c'est ça alors : une "armure tissée" , tout simplement !
Merci !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Lun 12 Mar 2012 - 14:30   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

En fait, ce que je voulais dire, c'est qu'"armure tissée" n'existe pas en français, et que les jeux utilisent le plus souvent "combinaison de combat" :transpire:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Lun 12 Mar 2012 - 14:34   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ah... Pourtant, j'ai trouvé ça :
pour l'univers star wars : http://www.starwars-holonet.com/holonet.php?fiche=tech_armtis_cinnagar

et ça dans Guild Wars:
http://gw.luna-atra.fr/armures/181-Armure_tiss%C3%A9e
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Lun 12 Mar 2012 - 14:37   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ah oui... :paf:
En fait, je pensais que le terme convenait mieux, mais bon...
Va falloir que je refasse KoTOR, parce que je n'ai jamais vu d'armure tissée...
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Lun 12 Mar 2012 - 14:44   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Le pb avec "combinaison de combat", c'est que ça désigne un vêtement complet qui couvre également les jambes. Or, là, c'est une sorte de long gilet.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Jagen Eripsa » Lun 12 Mar 2012 - 15:10   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

D'accord, merci de la précision :wink:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23424
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Lun 12 Mar 2012 - 15:17   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je compte sur toi pour vérifier dans KoTOR, hein ! :D
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 12 Mar 2012 - 17:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Faudrait regarder dans le côté obscur Vol. 1 : Jango Fett et Zam Wessel ou dans l'encyclo nathan des persos de l'épisode II.
Dans les dossiers officiels, ils n'évoquent que "les revers croisés du vêtement" et les héros de la saga ne parle que d'une combinaison extensible. :paf:
A priori "armure tissée" est correcte. :oui:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations