Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

A propos des versions doublees de SW...

Les épisodes fondateurs du mythe Star Wars composent la Trilogie Originale. Que vous soyez fans de la première heure, ou que vous ayez découvert la Saga dans l'ordre chronologique, vous trouverez dans ce forum de quoi abreuver votre soif de connaissances sur les premiers films à être sortis.

Retourner vers Trilogie

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.

Messagepar Nien-Nunb » Mer 01 Oct 2003 - 0:18   Sujet: A propos des versions doublees de SW...

Bonjour a toute la communaute,

Je suis un p'tit nouveau... enfin, p'tit nouveau, si on veut... j'ai quand meme eu la chance de pouvoir voir ROTJ au cine, a sa sortie, il y a 20 ans, et j'en ai un souvenir intact! Je suis tres heureux de faire partie des votres desormais...

Comme je l'ai deja dit, cela fait longtemps que je suis un fan de SW et il y a quelques années, j'avais ecrit dans plusieurs newsgroups a travers le monde afin de me renseigner sur les versions doublées de l'ancienne trilogie... peut-etre est-ce la un sujet deja traite dans les forums, mais dans le doute, je me permets de lancer ce nouveau sujet.

Je trouvais tres interessant de voir si les noms de nos heros preferes etaient les memes dans les autres langues, d'entendre un Vader parlait en espagnol... bref, explorer ce cote obscur de la trilogie. J'ai appris de nombreuses anecdotes et la VF n'est pas la seule a avoir transforme qque peu les noms de la trilogie! En outre, des correspondants italiens et espagnols m'ont permis d'ecouter leur version respective! MDR! Pire, j'ai en ma possesion une version polonaise de l'ancienne trilogie (pas l'edition speciale, mais l'originale...) et ca vaut le detour!

Bref, peut-etre pourrions-nous recenser toutes les traductions bizarres, a commencer par la VF... Au hasard: Yan Solo, Dark Vador, Guerre Noire, Z6PO, Jabba le Forestier, le Millenium Condor... a vous de completer la liste, pour la VF et les autres versions! :-)
"Patience... Patience... pour le Jedi, c'est aussi l'heure de manger!" (La taverne de Maître Yoda, 3 étoiles au guide Michelin)
Nien-Nunb
Padawan
 
Messages: 18
Enregistré le: 30 Sep 2003
Localisation: Reims
 

Messagepar Alcatel » Mer 01 Oct 2003 - 3:49   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Pour la VF ça a été fait 100 000 fois ici... :roll:

Mais si tu peux nous donner les traductions locales des autres pays, c'est pas de refus. Comment traduit-on Chewbacca en polonais ?? :debile:
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
Alcatel
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3732
Enregistré le: 25 Nov 2002
Localisation: Nice
 

Messagepar Nien-Nunb » Mer 01 Oct 2003 - 23:49   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Salut!

Alors, pour Chewbacca en polonais, ca donne... euh... Chewbacca! Ouais, c'est decevant, je sais, mais les noms de la version polonaises ne different pas de la VO. Par contre, je peux te dire qu'en polonais:
Starwars --> Gwiezdne Wojny (a prononcer en machant des Krispols suedois dans la bouche!)
ESB -->Imperium Kontratakuje
ROTJ --> Powrot Jedi

Ah, puisque j'y suis, quelqu'un sait combien de versions doublées différentes de SW il existe?
Je connais une version italienne, espagnole, allemande, française, polonaise (en fait il s'agit plus exactement d'une version lue par un lecteur pendant le film...)

@+!
"Patience... Patience... pour le Jedi, c'est aussi l'heure de manger!" (La taverne de Maître Yoda, 3 étoiles au guide Michelin)
Nien-Nunb
Padawan
 
Messages: 18
Enregistré le: 30 Sep 2003
Localisation: Reims
 

Messagepar bellindi » Jeu 02 Oct 2003 - 2:39   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Salut à toi! voyons voir..compte tenu que ce fut un des plus grands succès de l'histoire galactique du cinéma, je dirai plus de 200 traductions différentes au bas mot! en réalité, j'en sais fichtre rien, ça pourrait être interressant de se renseigner tiens! :D
May the Force be with you...
bellindi
Padawan
 
Messages: 60
Enregistré le: 22 Sep 2003
Localisation: à qqes parsecs en sortant du dédale de Toulouse
 

Messagepar Nien-Nunb » Jeu 02 Oct 2003 - 4:49   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Salut, salut!

Euh... 200 versions doublees... sans trop m'avancer, je crois que tu exageres quelque peu... y'a environ 200 pays a l'heure actuelle sur la surface de la Terre... bcp utilisent l'anglais comme langue officielle, bcp ne traduisent pas les films et les diffusent en VOst... bref, je ne pense pas qu'elles soient aussi nombreuses... mais je peux me tromper...

@+!
"Patience... Patience... pour le Jedi, c'est aussi l'heure de manger!" (La taverne de Maître Yoda, 3 étoiles au guide Michelin)
Nien-Nunb
Padawan
 
Messages: 18
Enregistré le: 30 Sep 2003
Localisation: Reims
 

Messagepar Alcatel » Jeu 02 Oct 2003 - 18:04   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Avec l'anglais, l'espagnol, le chinois mandarin, l'arabe, le portugais, le japonais, ça touche déjà pas mal de monde... 200 langues me semble très exagéré, et très cher... Aaaah, les versions sous-titrées y comprises peut-être ? Y'a 5000 dialectes sur la Terre, alors faut voir...
Je veux faire des films historiques épiques, des séries télévisées, des documentaires et des films d'avant-garde expérimentaux !
Alcatel
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3732
Enregistré le: 25 Nov 2002
Localisation: Nice
 

Messagepar bellindi » Sam 04 Oct 2003 - 1:15   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Merci alcatel d'apporter une pierre à mon édifice!
Peut-être que 200 c'est exagéré (je suis du sud!!), mais en espagne, il y a déjà le castillan (espagnol normal) mais aussi le catalan ,la sévillan, le valencian...
Et puis la version fr au québec et au canada est différente déjà!!
donc finalement je dois pas être si loin du compte! :D
May the Force be with you...
bellindi
Padawan
 
Messages: 60
Enregistré le: 22 Sep 2003
Localisation: à qqes parsecs en sortant du dédale de Toulouse
 

Messagepar Nien-Nunb » Lun 06 Oct 2003 - 0:11   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Salut!

Je persiste et signe... je doute qu'il existe autant de versions DOUBLEES differentes (les VOst, c'est different...). Pendant un temps, j'ai essaye de reunir des extraits de toutes ces versions doublees, mais j'ai du me resigner aux versions francaises, espagnoles, italiennes, allemandes + une version polonaise qui n'est pas vraiment une version doublee, mais une VO sur laquelle un lecteur unique lit en polonais les dialogues pendant le film (une curiosite... j'ai le coffret THX polonais dans cette version et elle me fait marrer, mais il faut reconnaitre qu'il est difficile de regarder le film jusqu'a la fin avec ce type qui lit...).

Bcp de coorespondants etrangers, notamment des scandinaves et des taiwanais m'ont dit qu'il n'existait chez eux que la VOst... du coup, j'en deduis qu'il n'y a peut-etre pas autant de versions doublees que cela...

Et puisque j'y suis, si quelqu'un possede les films dans une autre version doublee que celle que je ne possede pas, je suis preneur! J'aimerais particulierement ecoute la version quebequoise, si celle-ci existe...

Merci et @+!
Nien-Nunb.
"Patience... Patience... pour le Jedi, c'est aussi l'heure de manger!" (La taverne de Maître Yoda, 3 étoiles au guide Michelin)
Nien-Nunb
Padawan
 
Messages: 18
Enregistré le: 30 Sep 2003
Localisation: Reims
 

Messagepar Lili Jones » Lun 06 Oct 2003 - 4:09   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Il n'existe pas de VF québécoise pour la Trilogie, la VF française a servi pour tous les pays francophones.
Lili Jones
Ancienne staffeuse
 
Messages: 1130
Enregistré le: 06 Juin 2001
 

Messagepar Daneel » Mar 07 Oct 2003 - 1:39   Sujet: Re: A propos des versions doublees de SW...

Débat lancé par Lili Jones:
[b] Il n'existe pas de VF québécoise pour la Trilogie, la VF française a servi pour tous les pays francophones.
Ouf ! *Imagine Vador avec l'accent Québécois et décéde étouffé a cause d'un fou rire mortel*
Cela a commencé par une auberge abandonnée, et par un homme que le manque de sommeil avait rendu trop las pour continuer sa route...
Daneel
Padawan
 
Messages: 12
Enregistré le: 24 Sep 2003
Localisation: Epinal
 


Retourner vers Trilogie


  •    Informations