<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR>Bah, les noms on s'en tape pas mal! <HR></BLOCKQUOTE>
Ouais ben bof. Moi je trouve ça assez lourd les erreurs de traductions grossières (Le Millinium *Condor* !???), les élements occultés ("Les adversaires de la Force" au lieu du côté Obscur dans
ANH, la disparition de la *living* Force dans
TPM....etc...), et autres idioties du même (Chiquetabac ? Pitié....). Alors aprés y a des choix judicieux également (Dark Vador) mais c'est pas une raison...
Une bonne traduction littérale ben c'est possible. Celles d'
ESB et
ROTJ sont quasi-littérales et excellentes, celle de
ANH (et
TPM également) prend beaucoup plus de liberté. C'est compréhensible mais ca n'excuse pas des erreurs de traductions (Mines de Sel pour *Spice* Mine ?)
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR>Je te suggère la comparaison des répliques de Yan Solo en VF et VO.
Il est encore plus "vaurien" en VF, ce qui rend la VF très flamboyante et plus fidèle à l'esprit du perso. <HR></BLOCKQUOTE>
Mouais. Discutable. Je préfére Han Solo en VO
-Sergorn