Les "erreurs" de doublage & de traduction française

Les épisodes fondateurs du mythe Star Wars composent la Trilogie Originale. Que vous soyez fans de la première heure, ou que vous ayez découvert la Saga dans l'ordre chronologique, vous trouverez dans ce forum de quoi abreuver votre soif de connaissances sur les premiers films à être sortis.

Retourner vers Trilogie Originale

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films sont interdits dans ce forum.

Messagepar Sergorn » Jeu 16 Nov 2017 - 21:29   Sujet: Re: Les "erreurs" de doublage & de traduction française

En bref, même si tu ne pensais sans doute pas à mal SolidSnoke, mettre ça dans un "QUOTE" en disant que tu as lu ça sur tel site/page/etc aurait été plus respectueux. :jap:

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 19635
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Chernabog » Dim 10 Déc 2017 - 20:45   Sujet: Re: Les "erreurs" de doublage & de traduction française

Je me permets de reposter ça ici, vu que ça un lien direct avec le sujet et que ça concerne essentiellement la trilogie au final :


Petite vidéo de ma part qui retrace tous les changements qu'ont connu les VF des films de la saga au fil du temps. Et toutes ne sont pas liées à un changement dans la VO ! Comme précisé dans la vidéo, je n'ai d'ailleurs pas listé les rajouts style Jabba dans l'épisode IV (parce que ça tombe sous le sens que ces trucs là ont été doublés tardivement, et j'ai quand même pu placer le fait que Han y a une voix différente ^^) .


Et y a un bonus à la fin ^^

https://www.youtube.com/watch?v=Xm_q1NGNPZo
Chernabog
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 47
Enregistré le: 10 Nov 2017
Localisation: Mont Chauve
 

Messagepar HanSolo » Dim 10 Déc 2017 - 21:28   Sujet: Re: Les "erreurs" de doublage & de traduction française

Chernabog a écrit:Je me permets de reposter ça ici, vu que ça un lien direct avec le sujet et que ça concerne essentiellement la trilogie au final :


Petite vidéo de ma part qui retrace tous les changements qu'ont connu les VF des films de la saga au fil du temps. Et toutes ne sont pas liées à un changement dans la VO ! Comme précisé dans la vidéo, je n'ai d'ailleurs pas listé les rajouts style Jabba dans l'épisode IV (parce que ça tombe sous le sens que ces trucs là ont été doublés tardivement, et j'ai quand même pu placer le fait que Han y a une voix différente ^^) .


Merci pour cette recension complete!
J'ai appris bcp de choses :)

Etrange, par exemple, de reprendre les onomatopées VO de Ford pour la scène de torture en VF - alors qu'elles avait été prévues par Lax dès ESB 1980 :?

Par contre les "Non" de Vador dans ROTJ (surtout le premier) me restent en travers de la gorge :(
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
HanSolo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7740
Enregistré le: 05 Oct 1999
Localisation: France
 

Messagepar Chernabog » Dim 10 Déc 2017 - 21:52   Sujet: Re: Les "erreurs" de doublage & de traduction française

Ah, on m'a signalé en commentaire sur la vidéo que le "Quoi ?" de Leia lorsque Han annonce qu'il va l'emmener sur le Faucon dans l'épisode V (dans les couloirs de la base Echo) est absent de certaines versions aussi (notamment sur celle présent sur le DVD de 2006 et sur la Despecialized Edition :D ). Je vais pas refaire la vidéo juste pour ça mais ça vaut le coup d'être signalé !
Chernabog
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 47
Enregistré le: 10 Nov 2017
Localisation: Mont Chauve
 

Messagepar Hosnianprime » Mer 03 Jan 2018 - 15:51   Sujet: Re: Les "erreurs" de doublage & de traduction française

Ma préféré : "Je crois que mon moulin bâbord est touché"
«Un Jedi utilise la Force pour la connaissance et la défense, jamais pour l'attaque»
:non:
Hosnianprime
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 344
Enregistré le: 20 Déc 2015
 

Messagepar pierrofimory » Mar 30 Oct 2018 - 16:40   Sujet: Re: Les "erreurs" de doublage & de traduction française

Taun a écrit:Voilà en lisant le topic "oooh mais vous êtes combieeeen ? lool " j'ai pensé qu'on pourrait réferencer toutes les erreurs de trad française. Même en s'y mettant tous je sais pas si on y arrivera...
allez j'ouvre le festival :

1)la guerre noire
2)l'étoile noire
3)Z-6PO
4)Yan Solo
5)Chictaba
6)Vador
7)Dark Vador << d'autant plus ambigu que c Darth Vader et que Dark a un sens en anglais ! quel micmac!
8)-Informez le commandant que la navette du seigneur Vador est arrivée
-Oui commandant. <<et je passe ssur le Vador
9)AY 21-3 >>>AA 1138 les mystères de la traduction des nombres !! mais pkoi traduire ça alors que les protagonistes ont des casques ! (pas de pb pour le doublage !) et l'allusion qui s'en va...

à vous j'en ai oublié pleins..

Les plus gros problèmes viennent des changement qui apportent des modification de sens, comme effectivement "La guerre noire" ou "le maître Jedi qui m'a TOUT appris"
pierrofimory
Padawan
 
Messages: 6
Enregistré le: 30 Oct 2018
 

Précédente

Retourner vers Trilogie Originale


  •    Informations