Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
Tout ce blabla pour vous annoncer que le titre qui sera sûrement retenu n'est autre que : L’Ascension de Dark Vador
. Tiens j’en vois quelques uns qui sourient au fond car ce titre se rapproche de leurs propositions...
Oulah, tu crois ça, toi ? Je serais toi, je m'attendrai à des déceptions. Il me semble que, pour les rééditions, ils ressortent exactement le même texte (à moins qu'ils ne corrigent les fautes qu'on leur a gentiment signalées entre temps ?).HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral, ca veut dire aussi que si ils republient ce qui est sorti avant, il va falloir refaire les traductions coooool
Lewis_Orne a écrit:Par contre pour Labyrinth of evil... ben je sais pas trop, je dirais bien Le labyrinthe du mal, même si c'est pas terrible non plus.
Leclo Guman a écrit:Bonne news. Et surtout, bonnes questions de posées
Dalsk a écrit:Je me suis senti viser ^^
Harrar a écrit:Dis-moi, Dark Bono, j'ai besoin qu'on me rassure : Tu as bien voulu écrire Republic Commando, n'est-ce pas ? Pas République Commando ?
HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral, ca veut dire aussi que si ils republient ce qui est sorti avant, il va falloir refaire les traductions Idée coooool
HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral
Wyn Fel a écrit:HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral
vous êtes sur de ça ? parce que dans dark nest j'ai encore vu des phrases sauter.
Je sais qu'il y a un problème de traduction, mais quand c'est une phrase entière qui manque ça devient un problème de vu là.
dark susy a écrit:Perso, pour Labyrinth of Evil, je trouve la proposition de HanSolo35 tres tres bien : Les meandres du Mal !
J'aurais pas trouve mieux !
Cesba a écrit:Quand je lis méandres, je pense à "bureaucratie" et "fonctionnariat".
Dark Bono a écrit:Une phrase en moin dans un roman de 500 pages, ca fait combien de pourcent en moin par rapport à la VO ?
Wyn Fel a écrit:Dark Bono a écrit:Une phrase en moin dans un roman de 500 pages, ca fait combien de pourcent en moin par rapport à la VO ?
Pardon, je me suis mal exprimée : c'est plusieurs phrases que j'ai vu sauter
En gros même si maintenant les livres sont sous l’appellation « Texte Intégral », ils ne le sont pas vraiment. Dommage
Dark Bono a écrit: Par exemple les américains sont Beaucoup plus friand de longue description visuel que ne le sont les français.
Dans toute traduction tu es obligé de faire sauté quelque truc. Par exemple les américains sont Beaucoup plus friand de longue description visuel que ne le sont les français. Donc il est normal d'enlever des petits bout par fois surtout s'ils n'apportent rien.
Autre exemple, l'auteur peu faire un clin d'oeil, un blague, un jeu de mot, sur un sujet qui sera percu a 100% par un americain mais qui n'aura aucun sens pour un français ( quesiton de culture )....etc....etc.
Yaonix a écrit:Dans le Lucasfilm magazine pour The Rise of Darth Vader ils parlent de l'Education de Dark Vador...
Squall Aracand a écrit:Bonjour à tous !
Vu que l'on a un contact auprès de Fleuve Noir, je pense qu'il serait interessant d'essayer de prévenir les erreurs de traduction avant de les critiquer. Des erreurs "communes" qui pourraient agacer les puristes.
Voici personnellement les uniformisations que j'aimerais enfin voir apparaître :
Star Destroyer -> Destroyer Stellaire, et pas croiseur intersidéral ou autre
Super Star Destroyer -> Super Destroyer Stellaire
C-3PO -> C-3PO et pas C3-PO (cf la Guerre de l'Essaim) ou encore Z-6PO
Han Solo pas Yan Solo
Etoile Noire (pas un livre sur deux ^^)
blaster, pas pistolaser
Je ne crois pas que ce soit une mauvaise idée...
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 35 invités