Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

Pocket / Pocket Jeunesse, les parutions des romans VF

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Messagepar Dark Bono » Mer 13 Déc 2006 - 20:48   Sujet: 

Je reviens de mon rendez-vous de Fleuve. Ne me reste plus qu'a trouver le temps entre deux rendez-vous clients pour taper la new. Donc vous allez bientôt des réponses à ce genre de questions.
Attention, il y aura autant de bonne nouvelle que de "mauvaise" ......

[Edit]

c'est par ici que ca se passe :)
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar TheSandman » Jeu 14 Déc 2006 - 21:14   Sujet: 

Pour Outbound Flight, il faudrait quelque chose qui nous fasse plus comprendre la notion d'au delà des frontières non?

Comme vol vers l'inconnu ou un truc du genre non?

Si ca n'a pas été dit, je viens de voir que le post que j'ai lu n'etait pas le dernier
TheSandman
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1291
Enregistré le: 24 Oct 2006
Localisation: Plein sud
 

Messagepar Dark Devaster » Jeu 14 Déc 2006 - 21:32   Sujet: 

-Pour ma part je trouve que Vol vers l'Infini ce serait très bien :)
-Et excellente nouvelle également pour Dark Lords :D
-Pour ce qui est de Approaching Storm j'ai déjà dit comme d'autres qu'Avant la Tempête sonnerait plutôt bien :wink:
- Et pour ce qui est de Labyrinth of Evil j'ai quelques idées mais avant d'en faire part faut que je réfléchisse à la meilleure façon de les tourner ^^
Devaster, le Vanemmaphile Impérial
Dark Devaster
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1598
Enregistré le: 21 Déc 2005
Localisation: Nice, à quelques milliards de parsecs de Nirauan
 

Messagepar Wyn Fel » Jeu 14 Déc 2006 - 22:36   Sujet: 

arf y a que de la prélo ^^ va vraiment falloir que je m'y mets ! (et ça fait un ans que je dis ça :x )

Par contre un petit Zhan ça fait vraiment plaisir ! dommage que ce soit en fin d'année : 1 an à attendre ! :(
Pour le titre, vu que le dernier Zhan, "Une question de survie", parlait du Vol vers l'Infini, ce serait effectivement bien de reprendre ce terme !
Spoiler: Afficher
“I'm asking you to tell me if I have a place in your life. Someone you'd turn to if you'd ever just acknowledge that you needed some help. Someone you’d miss more than occasionally if he went away. Am I your friend?” Jag
Wyn Fel
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 117
Enregistré le: 03 Avr 2006
 

Messagepar Yaonix » Jeu 14 Déc 2006 - 22:57   Sujet: 

Je suis d'accord avec vous sur Vol vers l'Infini !

Et je suis soulagé pour The Rise of Darth Vader ! :D
Yaonix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2289
Enregistré le: 09 Oct 2004
Localisation: Lyon
 

Messagepar Lewis_Orne » Jeu 14 Déc 2006 - 23:17   Sujet: 

Bon ben au niveau des titres ça a l'air d'être pas si mal.

J'aime bien "Sombre rencontre" pour Dark Rendez-vous. Et puis je trouve aussi que "Avant la tempête" c'est pas trop mal.

Par contre pour Labyrinth of evil... ben je sais pas trop, je dirais bien Le labyrinthe du mal, même si c'est pas terrible non plus.

Bon sinon, c'est trop nul, il faut attendre le mois de mars pour avoir quelque chose de nouveau à lire... :cry:
Lewis_Orne
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 150
Enregistré le: 29 Oct 2006
 

Messagepar Leclo Guman » Ven 15 Déc 2006 - 0:37   Sujet: 

Bonne news. Et surtout, bonnes questions de posées :D (pour les coupes, le fait qu'on soit passé en texte intégral est quand même un plus).

Pas de titre ubuesque pour l'instant, un programme pas mal même si pas de Legacy of the Force (hélàs, surtout vu que j'ai déjà Outbound Fligth, LE gros pavé de l'année). Reste à espérer que la trad' même suive (en même temps, depuis La Force Unifié j'ai acheté aucune nouveauté VF...). Sinon pour le papier, il est peut-être très fin mais pour avoir des bouquins ricains avec papier épais, on gagne pas vraiment en confort (au moins au fleuve le papier est bien blanc) et tout roman parait un pavé.
"Quant moi parie toi meurs, moi parie navette. Toi pas meurs. Moi perds Inferno. Si toi mort, moi pas dans merdier ! "
Vilmarh Grahrk expliquant au Jedi Quinlan Vos pourquoi il a perdu (temporairement) la propriété de l'Inferno
Leclo Guman
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 481
Enregistré le: 15 Aoû 2004
Localisation: Montrouge
 

Messagepar Dalsk » Ven 15 Déc 2006 - 0:48   Sujet: 

Tout ce blabla pour vous annoncer que le titre qui sera sûrement retenu n'est autre que : L’Ascension de Dark Vador
. Tiens j’en vois quelques uns qui sourient au fond car ce titre se rapproche de leurs propositions...


Je me suis senti viser ^^

Sombre Rencontre : j'accroche pas mal.
Le Labyrinthe du Mal moi ça ne me dérange pas plus que ça
Avant la Tempête : j'aime bien ^^
Et mon coeur penche pour Vol vers l'Infini.
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5465
Enregistré le: 02 Nov 2001
Localisation: Paris, France
 

Messagepar Harrar » Ven 15 Déc 2006 - 0:59   Sujet: 

Dis-moi, Dark Bono, j'ai besoin qu'on me rassure : Tu as bien voulu écrire Republic Commando, n'est-ce pas ? Pas République Commando ?
[spoiler]"“Hi, Mom. Hi, Dad. For my fourteenth birthday, I killed a little girl.”"
Ben Skywalker, Exile, chapter 15.
"“Good-bye, Mom,” he said. “Good-bye, Dad.”"
Harrar
A rejoint la Force
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1338
Enregistré le: 31 Aoû 2005
Localisation: Zonama Sekot
 

Messagepar HanSolo35 » Ven 15 Déc 2006 - 10:51   Sujet: 

Ca a l'air pas mal en effet.
Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral, ca veut dire aussi que si ils republient ce qui est sorti avant, il va falloir refaire les traductions :idea: coooool
Pour "Labyrinth of evil", je propose "Les méandres du mal"
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
HanSolo35
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 705
Enregistré le: 09 Nov 2006
 

Messagepar Harrar » Ven 15 Déc 2006 - 11:27   Sujet: 

HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral, ca veut dire aussi que si ils republient ce qui est sorti avant, il va falloir refaire les traductions :idea: coooool
Oulah, tu crois ça, toi ? Je serais toi, je m'attendrai à des déceptions. Il me semble que, pour les rééditions, ils ressortent exactement le même texte (à moins qu'ils ne corrigent les fautes qu'on leur a gentiment signalées entre temps ?).
[spoiler]"“Hi, Mom. Hi, Dad. For my fourteenth birthday, I killed a little girl.”"
Ben Skywalker, Exile, chapter 15.
"“Good-bye, Mom,” he said. “Good-bye, Dad.”"
Harrar
A rejoint la Force
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1338
Enregistré le: 31 Aoû 2005
Localisation: Zonama Sekot
 

Messagepar Leclo Guman » Ven 15 Déc 2006 - 13:46   Sujet: 

Idem je pense pas qu'il faille espérer une nouvelle trad' des romans... Star Wars n'a pas une importance suffisante pour le Fleuve.
"Quant moi parie toi meurs, moi parie navette. Toi pas meurs. Moi perds Inferno. Si toi mort, moi pas dans merdier ! "
Vilmarh Grahrk expliquant au Jedi Quinlan Vos pourquoi il a perdu (temporairement) la propriété de l'Inferno
Leclo Guman
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 481
Enregistré le: 15 Aoû 2004
Localisation: Montrouge
 

Messagepar Cesba » Ven 15 Déc 2006 - 15:37   Sujet: 

Lewis_Orne a écrit:Par contre pour Labyrinth of evil... ben je sais pas trop, je dirais bien Le labyrinthe du mal, même si c'est pas terrible non plus.


Non non c'est très bien. Pas obligé d'aller chercher très loin, la plupart du temps vous savez. En l'occurence, la traduction littérale est parfaite.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Cesba
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11113
Enregistré le: 06 Jan 2001
Localisation: Paname
 

Messagepar HanSolo35 » Ven 15 Déc 2006 - 16:27   Sujet: 

Bon d'accord, je plaisantais.
De toutes facons je suis reparti à les lire en VO.
A mon sens les seules traducs qui assuraient vraiment étaient celles des presses de la cite et comme ils ont laisse tomber...
Mais bon, faut pas trop taper sur le fleuve, c'est deja bien qu'ils publient Star Wars de facon relativement suivie en VF.
Le football c'est sûrement le seul sport qui se pratique assis devant la télé avec une bière à la main
HanSolo35
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 705
Enregistré le: 09 Nov 2006
 

Messagepar Darkwilliam » Ven 15 Déc 2006 - 16:47   Sujet: 

Pour Labyrinth of Evil, pourquoi ne pas traduire par le Labyrinthe des Ténèbres.

Bon, je sais que ce n'est pas une traduction littérale mais étant donné que dans Star Wars le Mal est toujours associé à la noirceur et au Côté Obscur, cela correspondrait bien.

Et puis en plus, il est toujours aisé de se perdre dans les ténèbres (que ce soit au sens propre où au sens figuré d'ailleurs). :wink:
Merlin: Elias, sauras-tu répondre à cette énigme: qu'est ce qui est petit et marron?
Elias: Un marron.
Merlin: Oh putain il est fort ce con!
Darkwilliam
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7046
Enregistré le: 03 Oct 2004
Localisation: Exilé à Niort
 

Messagepar Dark Bono » Sam 16 Déc 2006 - 0:22   Sujet: 

Leclo Guman a écrit:Bonne news. Et surtout, bonnes questions de posées

Merci. Concernant les questions, je n'ai pas trop de mérite. Je n'ai fais que reprendre ce qui me paraissait sufisament pertinent dans VOS questions.
Dalsk a écrit:Je me suis senti viser ^^

ha bon ?! :perplexe:
Prétentieux va :sournois:

Harrar a écrit:Dis-moi, Dark Bono, j'ai besoin qu'on me rassure : Tu as bien voulu écrire Republic Commando, n'est-ce pas ? Pas République Commando ?


En écrivant l'actu', j'étais persuadé qu'ils avaient françisé le "Republic". Darkee m'a gentillement fait la remarque, et une fois chez moi pour vérifié, j'ai corrigé :)

HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral, ca veut dire aussi que si ils republient ce qui est sorti avant, il va falloir refaire les traductions Idée coooool


ho doux rêve ! Lors d'une réédition, il n'y a AUCUN retravail du roman. On reprend les données de l'édition et on rebalance le tout telquel à l'éditeur.
Les seules et uniques modifications sont :
- Mise à jour du Logo du Fleuve ( Marketing oblige )
- Suppresion des pages de "pub" ( jeux concours, promotion du site Web, annonce de sortie d'un jeu .... ) Et encore, je ne suis même pas certain pour ce point.
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Dalsk » Lun 18 Déc 2006 - 22:56   Sujet: 

Dark Bono a écrit:
Dalsk a écrit:Je me suis senti viser ^^

ha bon ?! :perplexe:
Prétentieux va :sournois:



Ben je crois être le premier à l'avoir dit, nan ? :ange:
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5465
Enregistré le: 02 Nov 2001
Localisation: Paris, France
 

Messagepar Dark Devaster » Mar 19 Déc 2006 - 8:20   Sujet: 

Nan on en parlait déjà avant que tu le proposes tu peux vérifier :wink: . m'enfin en même temps on s'en fiche ^^.

Pour ce qui est de Labyrinth of Evil je sais pas mais bon une traduction littérale je trouve ça bof... ceci dit j'ai pas d'idée précise d'un titre qui pourrait convenir qui me vienne
Devaster, le Vanemmaphile Impérial
Dark Devaster
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1598
Enregistré le: 21 Déc 2005
Localisation: Nice, à quelques milliards de parsecs de Nirauan
 

Messagepar dark susy » Mar 19 Déc 2006 - 10:31   Sujet: 

Perso, pour Labyrinth of Evil, je trouve la proposition de HanSolo35 tres tres bien : Les meandres du Mal !
J'aurais pas trouve mieux ! :wink:
Uttini !!
dark susy
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2040
Enregistré le: 25 Juil 2006
Localisation: Castres/Grenoble
 

Messagepar Wyn Fel » Mar 19 Déc 2006 - 15:26   Sujet: 

HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral


vous êtes sur de ça ? :perplexe: parce que dans dark nest j'ai encore vu des phrases sauter.
Je sais qu'il y a un problème de traduction, mais quand c'est une phrase entière qui manque ça devient un problème de vu là.
Spoiler: Afficher
“I'm asking you to tell me if I have a place in your life. Someone you'd turn to if you'd ever just acknowledge that you needed some help. Someone you’d miss more than occasionally if he went away. Am I your friend?” Jag
Wyn Fel
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 117
Enregistré le: 03 Avr 2006
 

Messagepar Dark Bono » Mar 19 Déc 2006 - 20:13   Sujet: 

Wyn Fel a écrit:
HanSolo35 a écrit:Et si tu dis que les parutions depuis 2004 sont en texte integral


vous êtes sur de ça ? :perplexe: parce que dans dark nest j'ai encore vu des phrases sauter.
Je sais qu'il y a un problème de traduction, mais quand c'est une phrase entière qui manque ça devient un problème de vu là.


Faisont un peu de math. Une phrase en moin dans un roman de 500 pages, ca fait combien de pourcent en moin par rapport à la VO ?

Tous ca pour dire qu'il est courant de parfois sauter une petite phrase qui peut n'avoir aucun interet ou tous simplement qui n'a pas de sens pour Français !!!!
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Dago » Mar 19 Déc 2006 - 21:31   Sujet: 

Dark Bono a écrit: qui n'a pas de sens pour Français !!!!

Démonstration par l'exemple. :D
Dago
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4365
Enregistré le: 23 Aoû 2004
Localisation: ici même
 

Messagepar Cesba » Mer 20 Déc 2006 - 3:44   Sujet: 

dark susy a écrit:Perso, pour Labyrinth of Evil, je trouve la proposition de HanSolo35 tres tres bien : Les meandres du Mal !
J'aurais pas trouve mieux ! :wink:


Avec tout le respect que je dois à M'sieur Solo, je trouve ca très mauvais. :lol:

Et ce pour la simple et bonne raison que le titre est parfait en VO. C'est vraiment l'idée qui ressort du livre, assez rapidement. Une espèce de chasse à l'homme changeante et indécise (le labyrinthe), tout ca étant mené par un seul homme, le mal incarné.

Le "Mal", c'est très fort, et en l'occurence, ici, très explicite.

Dans méandres, y'a pas cette idée de... ben, de labyrinthe, justement. Quand je lis méandres, je pense à "bureaucratie" et "fonctionnariat". :D

Ha oui, aussi, des "Ténèbres" on y a eu droit de partout ces dernières années, alors bon... (La Marée des Ténèbres, L'Empire des Ténèbres, Ténèbres tout court pour Jedi #3...) .... ne serait-ce que par souci d'originalité...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Cesba
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11113
Enregistré le: 06 Jan 2001
Localisation: Paname
 

Messagepar dark susy » Mer 20 Déc 2006 - 10:36   Sujet: 

Ah ben c'est bizarre, justement pour moi "meandre" ca donne a fond l'idee de parcours labyrinthique, en meme mieux pour ce cas precis !

Exemple (maniere d'avoir une bonne argumentation ) : dans mon dico, meandre = "Sinuosité, généralement répétée, décrite par un fleuve, une rivière et due à la pente très faible de leur cours",
soit au sens figure :
"Détour, cheminement complexe et capricieux dans les activités ou le comportement de l'homme"

Si ca correspond pas exactement au livre ca !! :)

Et perso, pour moi c'est exactement ce sens qui me vient a l'esprit pour ce mot, je comprends pas trop Cesba ton
Cesba a écrit:Quand je lis méandres, je pense à "bureaucratie" et "fonctionnariat".


He he ... je sens que ca vient chez toi d'un trouble psychique obsessionnel du a un vecu particulier, non ? :wink:

Et pour "Mal", je suis entierement d'accord ! Y en a marre des Tenebres a tout bout de champ !
Uttini !!
dark susy
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2040
Enregistré le: 25 Juil 2006
Localisation: Castres/Grenoble
 

Messagepar Jey » Mer 20 Déc 2006 - 11:24   Sujet: 

"Méandres du mal" serait une très bonne traduction, il faudrait la proposer au fleuve si c'ets pas déjà fait :)

Effectivement ce terme peut aussi être utilisé pour la bureaucratie chère à notre pays, car qu'est ce qu'il est le plus difficile :
- Obtenir un papier auprès de l'administration
- Ou traverser un labyrinthe rempli de Jedi Noir et en ressortir vivant

? :D
"C'est comme l'autre fois où j'ai sauvé une mannequin Twilek poursuivie par des brigands de la bordure extérieure et réglé du même coup un conflit interplanétaire. Quoi, j'vous ai pas raconté ??"
Jey
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 22994
Enregistré le: 08 Jan 2001
Localisation: Lyon, France
 

Messagepar Wyn Fel » Mer 20 Déc 2006 - 13:15   Sujet: 

Dark Bono a écrit:Une phrase en moin dans un roman de 500 pages, ca fait combien de pourcent en moin par rapport à la VO ?

Pardon, je me suis mal exprimée : c'est plusieurs phrases que j'ai vu sauter :wink:
En gros même si maintenant les livres sont sous l’appellation « Texte Intégral », ils ne le sont pas vraiment. Dommage :(
Spoiler: Afficher
“I'm asking you to tell me if I have a place in your life. Someone you'd turn to if you'd ever just acknowledge that you needed some help. Someone you’d miss more than occasionally if he went away. Am I your friend?” Jag
Wyn Fel
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 117
Enregistré le: 03 Avr 2006
 

Messagepar Dark Bono » Mer 20 Déc 2006 - 18:56   Sujet: 

Wyn Fel a écrit:
Dark Bono a écrit:Une phrase en moin dans un roman de 500 pages, ca fait combien de pourcent en moin par rapport à la VO ?

Pardon, je me suis mal exprimée : c'est plusieurs phrases que j'ai vu sauter :wink:
En gros même si maintenant les livres sont sous l’appellation « Texte Intégral », ils ne le sont pas vraiment. Dommage :(


Dans toute traduction tu es obligé de faire sauté quelque truc. Par exemple les américains sont Beaucoup plus friand de longue description visuel que ne le sont les français. Donc il est normal d'enlever des petits bout par fois surtout s'ils n'apportent rien.
Autre exemple, l'auteur peu faire un clin d'oeil, un blague, un jeu de mot, sur un sujet qui sera percu a 100% par un americain mais qui n'aura aucun sens pour un français ( quesiton de culture )....etc....etc.

Enfin, si tu donnais l'exemple, je pourrais bien mieux de donner la raison ( ou si je ne l'ai pas, la demmander ).
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar max-attac » Mer 20 Déc 2006 - 22:12   Sujet: 

moi aussi je trouve que "Les meandres du mal" c'est le titre qui reflete et traduit le plus efficacement le roman !!!! :lol: :lol:
" Est tu venue ici pour des réponses ? Il n'y en a aucune. L'appel de Korriban est fort, mais c'est l'appel de la mort elle-même. "

Darth Sion à L'Exilée
max-attac
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 556
Enregistré le: 10 Oct 2005
Localisation: dans une galaxie lointaine, trés lointaine
 

Messagepar Dark Reemus » Mer 20 Déc 2006 - 23:22   Sujet: 

Pour Labyrinth of Evil, une traduction du titre, je suggère les méandres du mal... ^^


Eh merde, je réponds un coup après avoir maté le sujet sur la page du site, puis je remarque que ma proposition était déjà passée :x Voilà pour l'EDIT
Dark Reemus
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3694
Enregistré le: 20 Juil 2005
Localisation: Sur une île au large du Costa Rica
 

Messagepar Leclo Guman » Jeu 21 Déc 2006 - 0:50   Sujet: 

Dark Bono a écrit: Par exemple les américains sont Beaucoup plus friand de longue description visuel que ne le sont les français.

Je dois me sentir américain pour une fois, j'aime bien les descriptions moi...(p-e pas pour rien que j'ai aimé le Seigneur des Anneaux ^^)
"Quant moi parie toi meurs, moi parie navette. Toi pas meurs. Moi perds Inferno. Si toi mort, moi pas dans merdier ! "
Vilmarh Grahrk expliquant au Jedi Quinlan Vos pourquoi il a perdu (temporairement) la propriété de l'Inferno
Leclo Guman
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 481
Enregistré le: 15 Aoû 2004
Localisation: Montrouge
 

Messagepar Dalsk » Jeu 21 Déc 2006 - 9:00   Sujet: 

Personnellement j'aime pas du tout Les Méandres du Mal lol
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5465
Enregistré le: 02 Nov 2001
Localisation: Paris, France
 

Messagepar Yaonix » Jeu 21 Déc 2006 - 17:58   Sujet: 

Moi je suis pour les Méandres du Mal !
Yaonix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2289
Enregistré le: 09 Oct 2004
Localisation: Lyon
 

Messagepar yoyo2 » Jeu 21 Déc 2006 - 18:16   Sujet: 

Les méandres du mal, ça sonne plutôt bien, mais c'est plus diffus que labyrinthe je trouve :) . je n'ai pas lu le roman en VO, je ne sais donc pas vraiment à quoi me raccrocher pour une bonne traduction de titre ;).

Dans toute traduction tu es obligé de faire sauté quelque truc. Par exemple les américains sont Beaucoup plus friand de longue description visuel que ne le sont les français. Donc il est normal d'enlever des petits bout par fois surtout s'ils n'apportent rien.
Autre exemple, l'auteur peu faire un clin d'oeil, un blague, un jeu de mot, sur un sujet qui sera percu a 100% par un americain mais qui n'aura aucun sens pour un français ( quesiton de culture )....etc....etc.


Ben dans ce cas, ils ne devraient pas mettre "texte intégrale" dessus si ? :P

yoyo
Une journée sans éclat de rire est une journée perdue ! (c'est y pas vrai, ça ? :D)
yoyo2
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 454
Enregistré le: 04 Mai 2005
 

Messagepar Yaonix » Mer 03 Jan 2007 - 10:27   Sujet: 

Dans le Lucasfilm magazine pour The Rise of Darth Vader ils parlent de l'Education de Dark Vador... :perplexe:
Yaonix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2289
Enregistré le: 09 Oct 2004
Localisation: Lyon
 

Messagepar Dark Bono » Mer 03 Jan 2007 - 12:31   Sujet: 

Yaonix a écrit:Dans le Lucasfilm magazine pour The Rise of Darth Vader ils parlent de l'Education de Dark Vador... :perplexe:


As ton avis, qui faut-il croire ?
Le lucasmag qui a toujours été assez "loin" de l'activité UE ?
ou bien Votre Serviteur ( je parle de moi là ) qui a rencontré la responsable de collection au Fleuve Noir ?
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Minos » Mer 17 Jan 2007 - 18:51   Sujet: 

"Le Labyrinthe du Mal" ou "Les Méandres du Mal"?
Hum, au premier abord je trouve que "labyrinthe" a plus d'impact que "méandres".

Mais après réflexion, "labyrinthe" m'évoque finalement un endroit où le héros serait confronté à plein de méchants tapis derrière chaque tournant, du style une bille dans un flipper. Du coup, je trouve ça impropre (à moins que ce ne soit ça l'histoire, mais comme je suis anglophobe, je n'en sais rien :wink: ).

"Méandres", ça fait plus mystérieux, moins tape-à-l'oeil, avec un petit côté sournois et insidieux. Bref, ça pète mieux, je trouve.

Par ailleurs, je confirme, pour l'avoir lu plus d'une fois sur d'autres fora, que ce phénomène de traductions bâclées n'est pas propre à SW, loin de là. Mais, avis personnel d'un type qui bouquine pas mal, les SW chez FN c'est particulièrement flagrant, surtout ces derniers temps.
Minos
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3033
Enregistré le: 14 Jan 2007
 

Messagepar Harrar » Lun 22 Jan 2007 - 20:25   Sujet: 

Image

Dites-moi que c'est un fake, dites-moi que c'est un fake, dites-moi que c'est un fake...
Modifié en dernier par Harrar le Lun 22 Jan 2007 - 21:31, modifié 1 fois.
[spoiler]"“Hi, Mom. Hi, Dad. For my fourteenth birthday, I killed a little girl.”"
Ben Skywalker, Exile, chapter 15.
"“Good-bye, Mom,” he said. “Good-bye, Dad.”"
Harrar
A rejoint la Force
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1338
Enregistré le: 31 Aoû 2005
Localisation: Zonama Sekot
 

Messagepar TAWAK » Lun 22 Jan 2007 - 20:31   Sujet: 

:shock:
:x
:lol:
:D
...
...
...
:perplexe:
:(
:cry:
TAWAK
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11028
Enregistré le: 20 Déc 2001
Localisation: Paris
 

Messagepar Dalsk » Lun 22 Jan 2007 - 21:15   Sujet: 

J'pense que c'est une couveture préparatoire.
En tout cas j'ai enregistrer, ça toujours fun d'avoir ça ^^
"Le clonage c'est la vie"
Dalsk, cloneur expérimenté.
Dalsk
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5465
Enregistré le: 02 Nov 2001
Localisation: Paris, France
 

Messagepar Titi77 » Lun 22 Jan 2007 - 21:30   Sujet: 

ouch ça fait mal.... :?
Preuve que lire l'anglais et pouvoir commander des romans en vo peut servir parfois ^^

Remarque ça peut aussi être une adaptation en roman "junior" (s'il vous plait s'il vous plait s'il vous plait ...)
Titi77
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 675
Enregistré le: 05 Jan 2007
 

Messagepar Harrar » Lun 22 Jan 2007 - 21:34   Sujet: 

Roman Junior ? Tu rigoles ? D'une part l'histoire n'est pas tellement écrite pour les jeunes (enfin, pas en dessous de 12-13 ans, quoi), d'autre part, FN ne publie pas de romans jeunesse SW, et enfin, clique sur le lien pour comparer le titre annoncé par FN et ceui écrit sur la couverture...
[spoiler]"“Hi, Mom. Hi, Dad. For my fourteenth birthday, I killed a little girl.”"
Ben Skywalker, Exile, chapter 15.
"“Good-bye, Mom,” he said. “Good-bye, Dad.”"
Harrar
A rejoint la Force
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1338
Enregistré le: 31 Aoû 2005
Localisation: Zonama Sekot
 

Messagepar Lewis_Orne » Lun 22 Jan 2007 - 21:49   Sujet: 

Ouf, en effet c'est écrit "l'ascension" de Dark Vador. J'ai eu un peu peur de devoir me mettre à lire en VO.
Lewis_Orne
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 150
Enregistré le: 29 Oct 2006
 

Messagepar Titi77 » Lun 22 Jan 2007 - 22:16   Sujet: 

Bon d'accord, je suis rassuré (enfin pas forcément pour les maquettistes)
Sinon ça ne transparaissait peut être pas dans mon post précédent mais je n'étais guère sérieux :D
Enfin bon on verra bien hein.
Titi77
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 675
Enregistré le: 05 Jan 2007
 

Messagepar Cesba » Lun 22 Jan 2007 - 22:39   Sujet: 

C'est évidement une prépa.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Cesba
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 11113
Enregistré le: 06 Jan 2001
Localisation: Paname
 

Messagepar Leclo Guman » Lun 22 Jan 2007 - 23:27   Sujet: 

Une prépa qui ressemble à un fake je trouve (position du "l'éducation de Vador").

Mais dans tous les cas (premiers tests ou canular) ça n'a pas grande importance, vu qu'on n'aura pas ça.

p.s. : je viens de relire les 2 bouquins de la main de Thrawn et la VF est vraiment mauvaise... quand ce ne sont pas des fautes de grammaires, ce sont des coquilles à répétition. Ca m'a presque dégoûté du bouquin... je sais ça n'a pas sa place là mais ça m'a traumatisé ^^.
"Quant moi parie toi meurs, moi parie navette. Toi pas meurs. Moi perds Inferno. Si toi mort, moi pas dans merdier ! "
Vilmarh Grahrk expliquant au Jedi Quinlan Vos pourquoi il a perdu (temporairement) la propriété de l'Inferno
Leclo Guman
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 481
Enregistré le: 15 Aoû 2004
Localisation: Montrouge
 

Messagepar Squall Aracand » Dim 28 Jan 2007 - 17:30   Sujet: 

Bonjour à tous !

Vu que l'on a un contact auprès de Fleuve Noir, je pense qu'il serait interessant d'essayer de prévenir les erreurs de traduction avant de les critiquer. Des erreurs "communes" qui pourraient agacer les puristes.

Voici personnellement les uniformisations que j'aimerais enfin voir apparaître :

Star Destroyer -> Destroyer Stellaire, et pas croiseur intersidéral ou autre
Super Star Destroyer -> Super Destroyer Stellaire
C-3PO -> C-3PO et pas C3-PO (cf la Guerre de l'Essaim) ou encore Z-6PO
Han Solo pas Yan Solo
Etoile Noire (pas un livre sur deux ^^)
blaster, pas pistolaser

Je ne crois pas que ce soit une mauvaise idée...
Squall Aracand
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 18
Enregistré le: 28 Jan 2007
 

Messagepar Titi77 » Dim 28 Jan 2007 - 19:02   Sujet: 

Justement, le problème c'est que les romans français reprennent tantôt les termes traduits "officiellement" de la trilogie originale (Yan Solo et Z6PO entre autres) tantôt les termes anglo-saxons. Personnellement si ils intervertissent les appellations entre les romans ça ne me choquerait pas. Par contre au milieu d'un ouvrage c'est autre chose (et il y a des correcteurs pour ça, enfin je crois. cf Xwings :roll:)
Ensuite, histoire de chipoter un peu : C-3PO et C3-PO, who cares ? C'est schtroumpf vert et vert schtroumpf je dirais.
:D

Par contre je ne crois pas avoir vu beaucoup de pistolaser, ou j'ai manqué un épisode ?
Titi77
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 675
Enregistré le: 05 Jan 2007
 

Messagepar WedgeR7 » Dim 28 Jan 2007 - 19:11   Sujet: 

ça serait quand même pas dur je trouve de décider une fois pour toute comment tout cela doit s'écrire. Et quand on voit par exemple des "CPO" dans Dark Nest2, ça ait tache quand même.
Wedge Rejorhaad
WedgeR7
Staff SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6491
Enregistré le: 14 Oct 2004
Localisation: Manda'yaim
 

Messagepar Dark Bono » Dim 28 Jan 2007 - 19:48   Sujet: 

Squall Aracand a écrit:Bonjour à tous !

Vu que l'on a un contact auprès de Fleuve Noir, je pense qu'il serait interessant d'essayer de prévenir les erreurs de traduction avant de les critiquer. Des erreurs "communes" qui pourraient agacer les puristes.

Voici personnellement les uniformisations que j'aimerais enfin voir apparaître :

Star Destroyer -> Destroyer Stellaire, et pas croiseur intersidéral ou autre
Super Star Destroyer -> Super Destroyer Stellaire
C-3PO -> C-3PO et pas C3-PO (cf la Guerre de l'Essaim) ou encore Z-6PO
Han Solo pas Yan Solo
Etoile Noire (pas un livre sur deux ^^)
blaster, pas pistolaser

Je ne crois pas que ce soit une mauvaise idée...


Je devais avoir accès au "épreuves" (version pour relecture ) pour éviter se genre de chose mais les délai actuel du Fleuve ne laisse pas assez de temps pour que j'y mettre mon grain de sel.

Par contre, juste entre nous, je suis d'accord pour C3-PO par exemple mais jamais, au grand jamais, tu me verras défendre "Han" !!! Ce sera toujours "Yan" pour moi :)
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Dark Bono
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1727
Enregistré le: 21 Fév 2003
Localisation: Paris ( et Aix )
 

Messagepar Squall Aracand » Lun 05 Fév 2007 - 14:16   Sujet: 

OK pour Yan, c'est un problème mineur à mon avis ^^.

Par contre les autres si tu peux faire quelque chose c'est vraiment génial :wink: (plus jamais de Vol en Partance, le rêve :lol: ).
Squall Aracand
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 18
Enregistré le: 28 Jan 2007
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations