Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar Adanedhel » Sam 14 Oct 2017 - 12:27   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'aime beaucoup le Atmo-Chasseur :oui:
Staffeur Littérature Comics VO

Fan-Fic post-Episode IX : Les Échos de Mortis !
Adanedhel
Staff SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3064
Enregistré le: 04 Juin 2015
Localisation: (Ky)Lorraine
 

Messagepar Pierrick » Mer 18 Oct 2017 - 22:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Re ! C'est encore moi ! Toujours pour la même trad... Une VF du nom de cette entreprise existe-t'elle ? (Seule mention dans Darth Plagueis visiblement) :)
http://starwars.wikia.com/wiki/Outer_Rim_Construction_and_Assembly
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 18 Oct 2017 - 23:46   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Construction et Assemblage de la Bordure Extérieure :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Pierrick » Jeu 19 Oct 2017 - 8:55   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:Construction et Assemblage de la Bordure Extérieure :wink:
Yeah ! Merci ! :)
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar darkfunifuteur » Jeu 07 Déc 2017 - 4:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je tombe sur un "PD-TT" dans la VF des Gardiens de Whills :perplexe:
"Mais c'est quoi un PD-TT ?"
Je cherche une VO et je vois que c'est encore le AT-DP :roll:

Rappel des épisodes précédents :
Spoiler: Afficher
voir ici
Funi : Niveau VF/Trads :
Pour le T2, y a surtout le CD-TT et le fait qu'il soit qualifié de quadripode et de vaisseau :paf:
Je vois du ND-TT dans les magazines et les carnets de l'Empire (qui ne sont finalement qu'une MàJ rebellienne du guide de l'Empire).

Louve : CD-TT est le terme officiel fourni par l'équipe en charge de la VF de la série. En revanche, le fait qu'il soit appelé quadripode et vaisseau est effectivement une erreur de traduction. J'en ai fait part lors de ma relecture, mais si j'ai bonne mémoire, mes remarques étaient arrivées trop tard pour les corriger avant l'impression. Ce sont malheureusement des choses qui arrivent.

Funi : C'est malheureusement ce que je craignais : il le nomme dans la série ?

Louve : En anglais, il s'agit d'un AT-DP. Il n'apparait que dans la série (et rapidement dans l'EpVII apparemment) donc je ne vois pas pourquoi le terme français inventé pour la série ne serait pas officiel ?

Funi : Perso, ma préférence va à ND-TT (Nacelle de Défense) mais peu importe.
Ce qui me dérange ici c'est le manque d'uniformité de la VF. Je m'attends presque à tomber prochainement sur un MD-TT (Module de Défense)... :roll:

Louve : Ben c'est justement pour ça que je ne me contente pas de choisir la trad que je préfère, mais que je me réfère à la source, càd la VF du dessin animé, validée par Disney. Pour les magazines et les carnets de l'Empire, je ne sais pas comment ils fonctionnent, mais c'est cela qui me semble le plus professionnel.

Funi : J'aimerais bien savoir comment le ou les types à l'origine de ses choix : Capsule de Défense et Bureau de Sûreté, les justifient.
Associer capsule à un véhicule sur pattes n'a rien de logique.


Mais c'est pour quoi PD, Axelle ? :transpire:
Pod de Défense ? :paf:

Arf ! :transpire:
Plus loin tjrs dans les Gardiens, y a des TE-TT (AT-ST)
Transport Eclaireur -Tout Terrain ? :D :sournois:
là aussi, y a du dossier :diable:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 22 Jan 2018 - 11:27   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Et le retour du coup de poing américain dans le guide visuel des Derniers Jedi :paf: : un vibro-poing américain dans les bottes dans un résistant

On l'avait rapidement évoqué y a 3 ans : post771355.html#p771355
Pierrick en disait :
Pierrick a écrit:En français, les traducteurs utilisent "coup de poing" tout court. grâce au contexte on sait toujours s'il s'agit des coups ou de l'arme. "Poings américains" c'est une grosse faute en termes d'adaptation...

Certains traducteurs se servent du mot "cestes" mais c'est pas exactement ça (là c'est plutôt des gants...)

:)
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mar 23 Jan 2018 - 1:17   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Est-ce qu'on sait quels vaisseaux ont transporté les M6-TT/AT-M6 jusqu'à la surface de Crait ? J'en trouve pas trace... S'agit-il de transports d'assaut plus costauds que les AAL de TFA ? Je n'ai pas souvenir de la tête qu'ils ont... :neutre:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 23 Jan 2018 - 13:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Dans le film on voit directement les M6-TT, les TB-TT et les TL-TT au sol, survolés par la navette de Kylo
rien vu à ce sujet dans les guides :neutre:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mar 23 Jan 2018 - 13:25   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oui, moi non plus... On va jouer la sécurité et parler de "transports d'assaut" alors.
En fait, l'anglais utilise le terme "gunship" mais bien sûr rien à voir avec les canonnières de l'Ancienne Rép. Et dans le wookiee, le seul "gunship" du Premier Ordre répertorié est l'AAL de l'EpVII. Donc va pour le terme générique "transport d'assaut"
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Pierrick » Mar 07 Aoû 2018 - 15:53   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Coucou ! Je voudrai vérifier un truc et je n'ai pas mon "Propaganda" VF sous la main.
Coalition for Progress, c'est bien Coalition pour le Progrès en VF ? :)
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar Jagged Fela » Mar 07 Aoû 2018 - 16:05   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

T'as une idée d'où il faut chercher (à peu près) ?
"C'est seulement quand nous reconnaitrons l'existence de nos chaînes que nous aurons une chance de nous en libérer" - Naomi Klein
Staffeur Litté en charge de la base de données des éditions
Prochaines sorties littéraires ici !
Jagged Fela
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8512
Enregistré le: 30 Déc 2015
Localisation: Pas loin du 45ème parallèle.
 

Messagepar Pierrick » Mar 07 Aoû 2018 - 16:10   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

À priori un moment où il est question de la destruction d'une statue sur Garel (une œuvre de Janyor de Bith). Hélas, aucune idée de la page où ça se trouve. Mais c'est "sous l'Empire" (enfin logiquement) ou alors à la notice biographique du sculpteur. : )
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 07 Aoû 2018 - 16:14   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Coalition du progrès
mais ne te sens pas obligé de coller à la VF de Propaganda :chut:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Pierrick » Mar 07 Aoû 2018 - 16:22   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pour ça va falloir voir ce que dit le donneur d'ordres ! ^^
Et merci beaucoup pour ta réponse par la même occasion ! : ) (et Jagged aussi !)
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 07 Aoû 2018 - 19:09   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

la traduction de Propaganda est tellement affreuse que je n'ai pas pu le finir et qu'on devrait s'en servir comme exemple de ce qu'il ne faut pas faire en cours d'anglais :cry:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Jagged Fela » Mar 07 Aoû 2018 - 20:24   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pierrick a écrit:Pour ça va falloir voir ce que dit le donneur d'ordres ! ^^
Et merci beaucoup pour ta réponse par la même occasion ! : ) (et Jagged aussi !)

De rien ! J'ai pas fait grand chose. :)
"C'est seulement quand nous reconnaitrons l'existence de nos chaînes que nous aurons une chance de nous en libérer" - Naomi Klein
Staffeur Litté en charge de la base de données des éditions
Prochaines sorties littéraires ici !
Jagged Fela
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8512
Enregistré le: 30 Déc 2015
Localisation: Pas loin du 45ème parallèle.
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 14 Déc 2018 - 5:47   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Dans la série "je ferrais mieux d'aller dormir" : si blast c'est le souffle d'une explosion, serait-il pertinent et croquignolet de traduire blaster par souffleur ? :transpire:
bonne nuit :whistle:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Niva » Ven 14 Déc 2018 - 9:31   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

To blast veut aussi dire « exploser » (to blast a door, par exemple), donc exploseur si tu veux :paf:
"Let the past die. Kill it, if you have to. That's the only way to become who you were meant to be."
Staffeuse relecture-correction + Team Events
Carrie, Kenny, Peter... Vous nous manquez :'(
Niva
Ancienne staffeuse
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1965
Enregistré le: 18 Mai 2015
Localisation: Moselle / Luxembourg
 

Messagepar Louve » Lun 17 Déc 2018 - 16:58   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Hello tout le monde !

Dans ma traduction actuelle, l'auteur fait mention de "fire-linked blaster cannons" et je peine à trouver la traduction de "fire-linked".
J'ai trouvé dans Wookieepedia une occurrence mais ça ne m'aide pas beaucoup...
Est-ce que l'un de vous aurait une idée de la manière dont cela pourrait être traduit ?

Edit : Twitter aura dégainé plus vite. Et visiblement, une bonne trad serait "canons blaster à tir couplé"
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Aymerix » Lun 17 Déc 2018 - 17:14   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Alors on l'a pas dans l'encyclo et je ne trouve pas de traduction non plus. l'idée derrière "fire-linked", c'est que les deux cannons tirent quasi simultanément d'où le fameux "PEW PEW" très rapide qu'on entend mais j'avoue ne pas avoir d'idée crédible pour le traduire.

Mais ce n'est pas la première fois que des armes ont des noms bizarres en anglais, et du coup j'ai remarqué que les traductions étaient simplifiées en gardant le matricule du modèle pour le repérer. Ici, je verrai bien "Canon laser lourd MS-1" ou à la limite "Canon laser lourd lié MS-1". Remarque, il y aurait la possibilité de "canon laser lourd à tirs liés MS-1" ... Mais ça peut être un peu long.

Edit : je rajoute au fur et à mesure que ça me vient :

- Canon laser lourd à double tir MS-1
- Canon laser lourd jumelé MS-1 (c'est le mot employé pour ce genre d'armes dans les traductions des JdR je viens de percuter.)
Modifié en dernier par Aymerix le Lun 17 Déc 2018 - 17:19, modifié 1 fois.
Ancien Staffeur Encyclo
Aymerix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3326
Enregistré le: 07 Juin 2010
 

Messagepar Louve » Lun 17 Déc 2018 - 17:17   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Celui que je dois traduire n'est pas le MS1, ils ont juste le fire-linked en commun.
Sur Twitter, on m'a conseillé "canons blaster à tirs couplés" ou "à tirs synchronisés", l'idée étant qu'ils tirent avec un décalage.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Alfred M. » Lun 17 Déc 2018 - 17:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Celui que je dois traduire n'est pas le MS1, ils ont juste le fire-linked en commun.
Sur Twitter, on m'a conseillé "canons blaster à tirs couplés" ou "à tirs synchronisés", l'idée étant qu'ils tirent avec un décalage.


Du coup si ça tire en décalage (pour atténuer le recul :whistle: ), c'est pas "synchronisé" (et bien "couplé").
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4398
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Aymerix » Lun 17 Déc 2018 - 17:21   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ouais donc il y a le terme "jumelé" aussi que l'on retrouve, mais "couplé" ça colle également. Pareil qu'Alfred pour "synchronisé", ce terme ne fonctionne pas justement.
Modifié en dernier par Aymerix le Lun 17 Déc 2018 - 17:23, modifié 1 fois.
Ancien Staffeur Encyclo
Aymerix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3326
Enregistré le: 07 Juin 2010
 

Messagepar CRL » Lun 17 Déc 2018 - 17:22   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Alors, on en parle dans "X-Wing Alliance" de mémoire
c'est pour le jumelage des canons

"Canons jumelés"
le fait qu'il tire en synchro.

pour les canons laser, ou à Ion.

:)

Edit : Grillé ^^
"If you wish to make an apple pie from scratch, you must first invent the universe."
— Carl Sagan, Cosmos
CRL
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8595
Enregistré le: 07 Avr 2016
 

Messagepar Alfred M. » Lun 17 Déc 2018 - 17:25   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pour dire vrai, la première chose à laquelle j'ai pensé avant de lire "couplé" c'était "asservi".
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4398
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Aymerix » Lun 17 Déc 2018 - 17:30   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bon après réflexion, perso, je m'arrêterai sur "jumelés" qu'on retrouve déjà dans Star Wars, et dans les jeux de rôle ça désigne bien des armes doubles effectuant plusieurs tirs. (après "couplé" ça fonctionne je pense mais l'autre terme est déjà présent dans l'univers Star Wars)
Ancien Staffeur Encyclo
Aymerix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3326
Enregistré le: 07 Juin 2010
 

Messagepar Louve » Lun 17 Déc 2018 - 17:34   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Le problème de jumelé c'est que ça donne "canons jumelés" et donc on perd le "fire" de fire-linked qu'on conserve dans "à tir couplé"
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Aymerix » Lun 17 Déc 2018 - 17:40   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Dans "jumelé", l'idée est implicite mais il faut savoir ce que le terme veut dire. Pour "à tir couplé", c'est explicite mais ça rajouterait une traduction à une idée qui a déjà un terme.

C'est à toi de trancher ^^ Telle est la responsabilité de ta fonction *musique dramatique*
Ancien Staffeur Encyclo
Aymerix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3326
Enregistré le: 07 Juin 2010
 

Messagepar Louve » Lun 17 Déc 2018 - 17:44   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

:wink:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 17 Déc 2018 - 18:18   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Le tir couplé passerait mieux : on trouve ça dans la série X-wing :
then switched his lasers over to dual-fire
Puis il bascula ses lasers sur « tir jumelé »

(T5 l'Escadron Spectre)

Faudrait demander à des militaires :neutre:
Spoiler: Afficher
Image
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 24 Déc 2018 - 17:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve ?
j'écoutais le début du SWD litté 29 et tu évoques des soucis de droits avec la reprise des répliques de la VF dans la traduction :
tu parles donc bien des droits de la traduction du film faite par la société de doublage ou leurs prestataires ?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mer 26 Déc 2018 - 19:21   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oui, tout à fait. Nous ne sommes pas réellement autorisés à reprendre la VF exacte pour des questions de droit. Mais comme je l'explique, les dialogues sont suffisamment différents ou plus développés dans les novés pour que ce soit vraiment un problème.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 16 Jan 2019 - 6:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ils n'ont pas le même soucis en VO, j'imagine ?

[MàJ]Dans un autre genre : petite question existentielle et téchenique !

Louve nous demandait en février 2012
petit sondage : pensez-vous qu'il serait bon de revenir au prénom Han ou bien continuer d'utiliser Yan ?


Ce à quoi krinvitz répondait
D'après ce que je vois dans ma collection (qui ne compte pas les versions françaises des ouvrages récents), le seul traducteur qui conservait systématiquement Han était Jean-Marc Toussaint, les autres utilisaient Yan. Plus récemment donc, cela a pu changer.


D'où Ze Kouaychtionne : quand est-ce que Yan a été abandonné ? (je n'ai pas ma collection sous la main :cry: )
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Alfred M. » Jeu 20 Juin 2019 - 23:24   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Page 209 dans la VF, Gideon ne va pas chercher du lait (bleu) ou fait du ravitaillement, milk run est une expression qui veut dire "mission sans histoire" (la tournée du laitier) : https://starwars.fandom.com/wiki/Blue_milk_run

Bon après en plus d'une dizaine de bouquins traduit par Sandy Julien c'est la première fois que je vois un truc du genre :transpire: .
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4398
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 21 Juin 2019 - 16:52   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

:shock: fallait le connaitre celui-là !
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar darkfunifuteur » Dim 28 Juil 2019 - 12:10   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je viens de tomber sur "passerelle de connection" dans Pluie d’Étoiles
c'est une erreur ou du jargon ? je vois beaucoup d’occurrences en ligne :transpire:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15250
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Jedi Sportif » Dim 28 Juil 2019 - 12:44   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Celui que je dois traduire n'est pas le MS1, ils ont juste le fire-linked en commun.
Sur Twitter, on m'a conseillé "canons blaster à tirs couplés" ou "à tirs synchronisés", l'idée étant qu'ils tirent avec un décalage.

C'est vrai que la discussion remonte à longtemps mais il n'est jamais trop tard, pas vrai? :paf:
J'ai donc une petite suggestion pour les prochaines fois: tu pourrais garder la VO tout en expliquant ce que c'est et donc employer le mot anglais en italique. :neutre:
Jedi Sportif
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 366
Enregistré le: 19 Sep 2016
Localisation: A bord du Finalizer
 

Messagepar CRL » Dim 28 Juil 2019 - 16:40   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Voici la traduction réalisée pour le Jeu "X-Wing Alliance" en 1998 par Words of Magic

Cannons single → Canons en tir indépendant
Cannons dual → Canons en tir couplé
Cannons linked → Canons en tir synchronisé


fichier XWA.TAB (lignes 11017→11019)
Code: Tout sélectionner
MSG_CANNONS_SINGLE   \03Canons en [tir indépendant
MSG_CANNONS_DUAL   \03Canons en tir [couplé
MSG_CANNONS_LINKED   \03Canons [en tir synchronisé
"If you wish to make an apple pie from scratch, you must first invent the universe."
— Carl Sagan, Cosmos
CRL
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8595
Enregistré le: 07 Avr 2016
 

Messagepar Louve » Lun 29 Juil 2019 - 15:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Merci CRL, je prends note !

Jedi Sportif a écrit:J'ai donc une petite suggestion pour les prochaines fois: tu pourrais garder la VO tout en expliquant ce que c'est et donc employer le mot anglais en italique. :neutre:


Eh bien, non, on ne peut pas. Notre métier, c'est de traduire ! ;)
La question peut à la rigueur se poser pour des noms propres, mais là, concrètement, il n'y a aucune raison pour que ça reste en anglais.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Louve » Mer 09 Sep 2020 - 11:33   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Hello à tous,

Voilà un topic qui était tombé dans les tréfonds du forum !

J'aurais besoin d'un petit coup de main :)
L'un de vous pourrait me dire si le nom de la planète Chandar's Folly a été traduit par Panini - et si oui, comment.
Le nom apparaît dans Terrain Dangereux et l'issue figure dans l'anthologie Je suis Dark Vador, dans le tome 3 de Dark Vador : le Seigneur noir des Sith et dans le magazine Star Wars (comics) relaunch n°2 #1
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Comicsleader » Mer 09 Sep 2020 - 12:33   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Hello à tous,

Voilà un topic qui était tombé dans les tréfonds du forum !

J'aurais besoin d'un petit coup de main :)
L'un de vous pourrait me dire si le nom de la planète Chandar's Folly a été traduit par Panini - et si oui, comment.
Le nom apparaît dans Terrain Dangereux et l'issue figure dans l'anthologie Je suis Dark Vador, dans le tome 3 de Dark Vador : le Seigneur noir des Sith et dans le magazine Star Wars (comics) relaunch n°2 #1


Hello Louve, c'est Max de Star Wars HoloNet !

Je viens de trouver la trad dans Le seigneur des Sith #18 avec ''Le Maelström de Chandar''

Bonne journée ;)
You may fire when ready - Grand Moff Tarkin

Le courage est une vertu, (...) Pas la stupidité - Grand Amiral Thrawn
Comicsleader
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 100
Enregistré le: 26 Aoû 2018
 

Messagepar Louve » Mer 09 Sep 2020 - 14:24   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Comicsleader a écrit:Hello Louve, c'est Max de Star Wars HoloNet !

Je viens de trouver la trad dans Le seigneur des Sith #18 avec ''Le Maelström de Chandar''

Bonne journée ;)


Ah oui, tiens ? Bien fait de demander, du coup !! Merci.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar V7-R1 » Mar 02 Mar 2021 - 3:44   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Podcast d'une heure et quart sur le métier de traducteur de romans Star Wars avec Lucile G., Julien B. et Sandy J. :

https://soundcloud.com/rider-podcasts/o ... JuelvzUGjw
V7-R1
Jedi SWU
 
Messages: 463
Enregistré le: 18 Déc 2016
 

Messagepar DarkBilliby » Mar 02 Mar 2021 - 4:39   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

V7-R1 a écrit:Podcast d'une heure et quart sur le métier de traducteur de romans Star Wars avec Lucile G., Julien B. et Sandy J. :

https://soundcloud.com/rider-podcasts/o ... JuelvzUGjw


Oui! Je l'ai écouté et j'ai bien aimé. Très instructif.
DarkBilliby
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 10
Enregistré le: 19 Fév 2021
 

Messagepar Louve » Mar 22 Juin 2021 - 16:46   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Salut !
L'un de vous aurait-il ce comics en VF : https://www.starwars-universe.com/livre ... ander.html

Je cherche la traduction de "Mochot Steep".

Merci d'avance pour votre aide ! :)
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar CroateAndeddu » Mar 22 Juin 2021 - 17:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Salut !
L'un de vous aurait-il ce comics en VF : https://www.starwars-universe.com/livre ... ander.html

Je cherche la traduction de "Mochot Steep".

Merci d'avance pour votre aide ! :)


C'est à quelle page ?
"Sur un malentendu ça passe"
CroateAndeddu
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 452
Enregistré le: 01 Juil 2019
 

Messagepar Louve » Mar 22 Juin 2021 - 17:04   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

CroateAndeddu a écrit:
C'est à quelle page ?


Tout ce que je sais, c'est que c'est dans cette issue en anglais : https://starwars.fandom.com/wiki/Star_W ... er,_Part_1
Donc plutôt au début... :think:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar CroateAndeddu » Mar 22 Juin 2021 - 17:14   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:
CroateAndeddu a écrit:
C'est à quelle page ?


Tout ce que je sais, c'est que c'est dans cette issue en anglais : https://starwars.fandom.com/wiki/Star_W ... er,_Part_1
Donc plutôt au début... :think:


Ah oui je m'en souviens effectivement c'est au tout début. j'irai voir après le boulot.
"Sur un malentendu ça passe"
CroateAndeddu
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 452
Enregistré le: 01 Juil 2019
 

Messagepar Kudjo Gurrdo » Mar 22 Juin 2021 - 17:46   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Salut !
L'un de vous aurait-il ce comics en VF : https://www.starwars-universe.com/livre ... ander.html

Je cherche la traduction de "Mochot Steep".

Merci d'avance pour votre aide ! :)


Hello !
Je viens de regarder dans mon comics, à la première page : Mochot Steep est traduit par... Mochot Steep ! :transpire:
Donc ils l'avaient gardé tel quel.
En espérant avoir aidé :)
« T'énerve pas p'tit gars, prends ta pelle et ton seau et va jouer ­­­»

« Nous sommes tous la République. »
Kudjo Gurrdo
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 153
Enregistré le: 14 Mai 2020
Localisation: Normandie
 

Messagepar CroateAndeddu » Mar 22 Juin 2021 - 19:36   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Kudjo Gurrdo a écrit:
Louve a écrit:Salut !
L'un de vous aurait-il ce comics en VF : https://www.starwars-universe.com/livre ... ander.html

Je cherche la traduction de "Mochot Steep".

Merci d'avance pour votre aide ! :)


Hello !
Je viens de regarder dans mon comics, à la première page : Mochot Steep est traduit par... Mochot Steep ! :transpire:
Donc ils l'avaient gardé tel quel.
En espérant avoir aidé :)


Trop tard :paf:

Ce qui est marrant c'est que dans la novélisation de la menace fantômes ça a été traduit par marches de Mochot
"Sur un malentendu ça passe"
CroateAndeddu
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 452
Enregistré le: 01 Juil 2019
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations