Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar darkfunifuteur » Mar 26 Avr 2016 - 18:26   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Carrément : j'en pleure encore ! :cry:

Mais ça vient du texte original, en grande partie.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mer 27 Avr 2016 - 14:50   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Hi guys,

L'un de vous en possession d'Escadron Rogue pourrait me dire comment a été traduit "fusial thrust engines" dans le chap 1 (milieu du chap environ) :
"The targeting computer showed him to be coming in at a forty-five-degree angle to the flight path of his target, which meant he was way off target. He quickly punched the generator back into recharging lasers and his shields, then pulled even more energy from his quartet of Incom 4L4 fusial thrust engines shunted it into recharging his weapons and shields."

Merci d'avance !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Mer 27 Avr 2016 - 14:55   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

A vue de nez je dirais moteurs de poussée à fusion.

Spoiler: Afficher
Oh un nouveau livre ^^
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar link224 » Mer 27 Avr 2016 - 14:58   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je te mets le paragraphe entier en VF, tu vas te marrer :D

L'ordinateur de visée lui montra que la trajectoire de la cible faisait un angle de 45 degrés avec son vaisseau. Corran redirigea l'énergie des générateurs vers les lasers et le bouclier, une manœuvre qui diminua sa vitesse. Il tira sur le manche à balai, amenant l'aile X sur le trajet des bombardiers. Poussant légèrement les commandes vers la gauche, il centra le réticule de visée sur le premier Frelon.

La dernière phrase correspond à la suite en VO.
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Louve » Mer 27 Avr 2016 - 15:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Sauf que "fusial" ne veut pas dire "fusion", à priori.

@Link : Ah ouais, quand même... :paf:
Modifié en dernier par Louve le Mer 27 Avr 2016 - 15:05, modifié 1 fois.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Dark Stratis 23 » Mer 27 Avr 2016 - 15:02   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'étais en train de chercher aussi, la vf correspond absolument pas :lol:
"Tant qu'il restera des Jedi en vie, je n'en aurai jamais assez!"- Aurra Sing
La toupie tourne
Staffeur encyclopédie et collection.
Dark Stratis 23
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15104
Enregistré le: 08 Jan 2014
Localisation: Là où y'a du jedi à défoncer ^^
 

Messagepar link224 » Mer 27 Avr 2016 - 15:04   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Dark Stratis 23 a écrit:J'étais en train de chercher aussi, la vf correspond absolument pas :lol:


La bonne époque où Fleuve Noir ne traduisait que 80% des bouquins :lol:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Jagen Eripsa » Mer 27 Avr 2016 - 15:05   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ça se rapporte plutôt au fuselage non ? Ce sont les quatre moteurs sur le flanc des chasseurs ?

Sur l'encyclo SWU, on indique "4 réacteurs Incom Corporation 4L4 ou 4j.4"... :neutre:
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23414
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

Messagepar Louve » Mer 27 Avr 2016 - 15:11   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Jagen Eripsa a écrit:Ça se rapporte plutôt au fuselage non ? Ce sont les quatre moteurs sur le flanc des chasseurs ?

Sur l'encyclo SWU, on indique "4 réacteurs Incom Corporation 4L4 ou 4j.4"... :neutre:


Ah, comme quoi il n'y a pas que les traducteurs qui ont tendance à contourner la difficulté... :lol:

Pour l'instant, je n'ai aucune idée du sens de ce "fusial". je vais continuer à chercher.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Mer 27 Avr 2016 - 15:13   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'ai tendance à penser que fusial est la contraction de fusional.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 27 Avr 2016 - 15:30   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

un adjectif en rapport avec la forme ?
genre fusain ? fusée ?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Mer 27 Avr 2016 - 15:47   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:un adjectif en rapport avec la forme ?
genre fusain ?


Fusain, c'est charcoal en anglais, donc pas de rapport, je pense.
L'adjectif n'existe pas à priori.
C'est un terme inventé propre à SW. Maintenant est-ce un néologisme en rapport avec la fusion ? C'est possible. D'autant que je l'ai vu traduit par fusion à différents endroits du net. Mais ce ne sont pas des références assez sérieuses à mon goût...

Edit : Ici, Fusial a été gardé tel quel...

Edit 2 : Dans La Guerre de l'essaim, "Fusial engines" a été traduit par "moteur à fusion".

Edit 3 : Concernant le B-wing, l'encyclo de SWU parle de "4 moteurs à fusion JZ-5 Slayn & Korpil"

Bon... Je pense qu'on peut valider l'hypothèse de Yahiko, non ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 27 Avr 2016 - 16:48   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ça dépend : il paye combien ? :sournois:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Ven 06 Mai 2016 - 17:01   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Me revoilà avec une question termino à retrouver dans un Galaxie de la peur : La Cité des morts !

Dans le prologue, j'aimerais savoir comment ils ont traduit "wild mynock hunt" :
"You keep hinting that you're someone powerful in the Emperor's inner circle. But for all I know, you're a madman leading me on a wild mynock hunt."

En espérant que l'un de vous possède ce petit chef d'oeuvre... :transpire:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar jedi-mich » Ven 06 Mai 2016 - 17:07   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Alors il est écrit "une chasse au Mynock sauvage" tout simplement. :wink:
"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
jedi-mich
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 29967
Enregistré le: 07 Oct 2004
Localisation: Aix en Provence
 

Messagepar Louve » Ven 06 Mai 2016 - 17:16   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ok. Donc le traducteur a décidé que wild qualifiait plus mynock que chasse...
Ce qui n'est pas faux, puisque dans l'expression d'origine "to go on a wild-goose chase" c'est bien "goose" que qualifie "wild", mais pour dire "se lancer dans une chasse aux chimères"...
Du coup, le sens n'est pas tellement retranscrit par une traduction littérale.

C'est marrant, cette expression est assez présente dans les forums de fan fictions (plus souvent sous la forme de "Wild mynock chase" d'ailleurs), mais je n'en trouve pas tellement trace dans les livres...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Ven 06 Mai 2016 - 17:56   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pour une expression animalière plus française, tu pourrais éventuellement tenter la chasse au dahut d'Endor (ou autre planète au choix. Ca pourrait peut-être passer :lol:
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Ven 06 Mai 2016 - 18:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'y pensais justement, cher Yahiko. Avec Kamino, ça pourrait être rigolo...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 06 Mai 2016 - 18:02   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bof...
Même si on trouve des chimères et autres créatures mythologiques terrestres, du moins dans les Légendes, vaut mieux éviter les anachronismes.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Ven 06 Mai 2016 - 18:08   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Chimère fait moins géocentré que dahut, tout de même.
Sinon on peut aussi faire comprendre l'expression avec "se lancer dans une chasse au ronto de Kamino" ou "chasse au mynock rose", par ex.
Bon, je réfléchis tout haut, hein. Je n'ai encore rien décidé.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Ven 06 Mai 2016 - 18:35   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

La proposition du dahut tenait plus de la blague qu'autre chose :D
Sinon, le mynock rose, c'est pas mal. C'est proche de la version d'origine et ça fait écho à l'éléphant rose connu de tous. Un bon compromis en somme.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Netrakyram » Mar 10 Mai 2016 - 14:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

C'est assez marrant d'essayer de trouver une traduction à cette expression "to go on a wild-goose chase" en l'adaptant à l'univers SW, "ronto de kamino", "dahut d'endor", "mynock rose" :D je propose : " aller à la chasse aux Banthas volant" ! :P
F2P/Netrakyram/Avant-Garde/DPS/50
"Même les étoiles, un jour, meurent" Star Wars III (novélisation)
#TeamSnokeIsTheOther #TeamReyIsNoLastName
Netrakyram
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 563
Enregistré le: 23 Jan 2013
Localisation: Rouen
 

Messagepar yahiko » Mar 10 Mai 2016 - 14:22   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'aurai une petite question de traduction. Quelqu'un saurait-il s'il existe une traduction française officielle pour skylane ?
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Mar 10 Mai 2016 - 14:31   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Netrakyram a écrit:C'est assez marrant d'essayer de trouver une traduction à cette expression "to go on a wild-goose chase" en l'adaptant à l'univers SW, "ronto de kamino", "dahut d'endor", "mynock rose" :D je propose : " aller à la chasse aux Banthas volant" ! :P


Pas mal ! :lol:

yahiko a écrit:J'aurai une petite question de traduction. Quelqu'un saurait-il s'il existe une traduction française officielle pour skylane ?


Le glossaire de Pocket indique "voie aérienne". :jap:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Mar 10 Mai 2016 - 14:34   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Merci Louve, ce fut très rapide ;)
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Mar 10 Mai 2016 - 14:40   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Pour une fois que je peux renvoyer l'ascenseur... :wink:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 10 Mai 2016 - 14:57   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Et je confirme avec 2 occurrences trouvées dans Tempête et Sacrifice. :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Lun 16 Mai 2016 - 16:45   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Nouvelle demande : comment est traduit "mealbread" dans La Cible de Force Rebelle (début du chap 14) ou dans Triple Zéro (début du chap 19) ?

Dans Ordre 66, il a été traduit par pain de viande, mais je pense qu'il y a eu confusion avec meat-bread/meatloaf.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Lun 16 Mai 2016 - 16:59   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ca semble en effet être une erreur de traduction.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar link224 » Lun 16 Mai 2016 - 17:00   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Dans Triple Zero, c'est tout bêtement traduit par "sandwich" (et je ne vais rien ajouter quant à la qualité de la traduction du bouquin, je t'en ai déjà parlé :D ).

La Cible, j'ai pas la VF, donc je peux pas aider.
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Grand Fan » Lun 16 Mai 2016 - 17:05   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

"Princess, those stormtroopers back there nearly turned us into burnt mealbread toast."

"Princesse, les stormtroopers de tout à l'heure ont failli nous transformer en toasts carbonisés."

Star Wars - Force Rebelle, tome 1 - La Cible, page 125.
Grand Fan
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 486
Enregistré le: 18 Oct 2005
 

Messagepar Netrakyram » Lun 16 Mai 2016 - 17:07   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

"-Princesse, les stormtroopers de tout à l'heure ont failli nous transformer en toasts carbonisés, fit remarquer Han.[...]"
C'est cette phrase ?

Et je confirme le sandwich de Triple Zero :wink:

Edit : trop lent :transpire:
F2P/Netrakyram/Avant-Garde/DPS/50
"Même les étoiles, un jour, meurent" Star Wars III (novélisation)
#TeamSnokeIsTheOther #TeamReyIsNoLastName
Netrakyram
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 563
Enregistré le: 23 Jan 2013
Localisation: Rouen
 

Messagepar Louve » Lun 16 Mai 2016 - 17:11   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Ok. Personne ne s'est mouillé, au final...
Bon.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Lun 16 Mai 2016 - 17:16   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

J'ai tendance à penser que la traduction de meal bread dépend du contexte. En gastronomie, concernant le pain en tout cas, le français a moins tendance à se référer à la substance qu'à la forme finale. Pou les anglo-saxon, du moment que c'est fait avec du pain et que ça se mange, ben, c'est du meal bread :D
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 16 Mai 2016 - 17:26   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

(Whole) meal bread (en 2 mots) existe dans notre galaxie, et désigne du pain au blé complet (meal signifie aussi farine).
Là, il y a volonté de faire "exotique" avec un mot unique et le jeu sur le double sens de "meal".
Au final, ça donne un terme spécifique à SW et il devrait donc y avoir un équivalent français, genre pain-plet (c'est juste une illustration de mon propos, hein, pain-plet, c'est naze.)
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar yahiko » Lun 16 Mai 2016 - 17:34   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Peut-être... Pour pain complet, j'aurai plutôt pensé à whole meal bread. Mais je ne suis pas un spécialiste en la matière donc...
Après, pour le terme Star Wars, si jamais la direction pain complet était retenue, peut-être creuser la piste du mot composé avec par exemple : pain-plein, densi-pain, repain (pour repas-pain :D), nutripain, etc.
Fan-fiction : Les Cendres du Phénix
Rogue One : Inspirations | Analyse
yahiko
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1070
Enregistré le: 21 Juin 2015
 

Messagepar Louve » Lun 16 Mai 2016 - 17:39   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

yahiko a écrit:Peut-être... Pour pain complet, j'aurai plutôt pensé à whole meal bread.


Oui, j'avais édité entre temps. Mais tout ça pour souligner que "meal" signifie aussi farine.

Pour tes propositions, j'aime bien "nutri-pain", car ça donne à la fois le côté "repas" et le côté "complet". Je vais le suggérer à l'éditeur, merci ! :jap:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Netrakyram » Lun 16 Mai 2016 - 18:04   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Oh, j'aime beaucoup "nutri-pain" :love: Ça fait SF (donc ça fait SW :D ). Bien trouvé Yahiko :oui:
F2P/Netrakyram/Avant-Garde/DPS/50
"Même les étoiles, un jour, meurent" Star Wars III (novélisation)
#TeamSnokeIsTheOther #TeamReyIsNoLastName
Netrakyram
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 563
Enregistré le: 23 Jan 2013
Localisation: Rouen
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 08 Juil 2016 - 17:59   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Je bloque sur un Aquale pour Aqualish vu dans Moisson Rouge, une traduction de Sandy Julien.
J'en trouve des occurences sur des sites/forums JDR et y en auraient ptet aussi dans la vf des KoTOR ?
Mais d'où ça sort ? :shock:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Aymerix » Ven 08 Juil 2016 - 18:15   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

En effet, dans le bouquin JdR "Le manuel des mercenaires", il est écrit " Aquales " qui se divisent en 3 sous-espèces : les Aquala, les Ualaq et les Quara. Perso ça me choque pas spécialement, me semble pas avoir vu autre chose comme nom mais je suis pas un expert en UE.
Ancien Staffeur Encyclo
Aymerix
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3326
Enregistré le: 07 Juin 2010
 

Messagepar Alfred M. » Ven 08 Juil 2016 - 18:54   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

darkfunifuteur a écrit:Je bloque sur un Aquale pour Aqualish vu dans Moisson Rouge, une traduction de Sandy Julien.
J'en trouve des occurences sur des sites/forums JDR et y en auraient ptet aussi dans la vf des KoTOR ?
Mais d'où ça sort ? :shock:


Je confirme pour la VF de KoTOR (2).
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4392
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Louve » Ven 15 Juil 2016 - 10:30   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Sandy est un traducteur de JdR donc rien de bien étonnant.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar darkfunifuteur » Sam 30 Juil 2016 - 18:55   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Mouais...

Sinon j'ai enfin récupéré mon guide de l'Empire et je peux enfin répondre à ta demande de février :transpire:
J'aurais de nouveau besoin de vos lumières...
Je cherche à traduire ce terme : R/M Facility Four deepdock.

Un deepdock est une sorte de chantier naval mobile.
J'ai l'impression que cela n'a jamais été traduit. J'ai bien trouvé des docks spatiaux, mais ça m'a l'air de désigner autre chose.

Quant à ce R/M, j'ignore ce que cela peut désigner... :?
J'ai trouvé un autre R/M Facility Four, est-ce le même ?


"Le plus vaste complexe de cale sèche en service actuellement est l’Installation Numéro Quatre R/M de Rendili qui se trouve dans le secteur Mahrusha."
Mahrusha est un sous-secteur du secteur Sertar
et comme on le voit sur cette carte de The Essentiel Atlas
Image
ce n'est pas Belderone :wink:

Jean Balczesak traduit donc "deepdock" par "complexe de cale sèche".
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Pierrick » Sam 30 Juil 2016 - 20:13   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

zadec a écrit:En effet, dans le bouquin JdR "Le manuel des mercenaires", il est écrit " Aquales " qui se divisent en 3 sous-espèces : les Aquala, les Ualaq et les Quara. Perso ça me choque pas spécialement, me semble pas avoir vu autre chose comme nom mais je suis pas un expert en UE.
En fait c'était traduit ainsi dans le glossaire officiel qu'on a reçu chez Edge (directement de Lucasfilm il me semble bien). :)
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar Louve » Sam 30 Juil 2016 - 20:28   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Tu parles du glossaire envoyé voila qq mois (quasi un an) à toutes les maisons d'édition ? S'il sagit bien de ça, c'était justement le glossaire des jdr à peine retouché.

Pour le deepdock, c'est trop tard malheureusement, le bouquin sort dans 3 semaines... :D
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar Pierrick » Sam 30 Juil 2016 - 21:11   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Louve a écrit:Tu parles du glossaire envoyé voila qq mois (quasi un an) à toutes les maisons d'édition ? S'il sagit bien de ça, c'était justement le glossaire des jdr à peine retouché.
Aucune idée, à ma connaissance on a rien eu de nouveau. ^^
(Mais celui dont je parlais on s'en sert depuis la trad du kit de Aux Confins de l'Empire, ça doit bien faire trois ans et demi...)
Pierrick
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1276
Enregistré le: 28 Avr 2014
 

Messagepar darkfunifuteur » Dim 31 Juil 2016 - 0:16   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Par habitude, je préfère Aqualish :(

Je savais que j'arrivais après la bataille. ;)
Ça m'horripilait de laisser la question en suspens.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15206
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Louve » Jeu 05 Jan 2017 - 22:39   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Bonsoir, une personne qui aurait le visual guide de Rogue One en sa possession pourrait-elle me dire comment est traduit le lightbow de Chirrut imwe ? Un grand merci d'avance ! :jap:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Louve
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1134
Enregistré le: 16 Fév 2012
 

Messagepar 7esk » Jeu 05 Jan 2017 - 23:19   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Arbalète tout simplement, y a pas de nom spécial :neutre: (on parle bien de l'arme avec laquelle il tire, l'arme traditionnelle des Gardiens des Whills ?)
7esk
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4013
Enregistré le: 17 Mar 2007
 

Messagepar Jagen Eripsa » Jeu 05 Jan 2017 - 23:22   Sujet: Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

"Arbalète traditionnelle des Gardiens des Whills", abrégée en arbalète, tout simplement.
“Nulla dies sine linea.” - Pline l'Ancien
Jagen Eripsa
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 23414
Enregistré le: 07 Fév 2012
Localisation: Aunis Prime
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations