Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Retourner vers Littérature

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
70
43%
Le Millenium Condor
24
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 162

Messagepar darkfunifuteur » Ven 15 Avr 2011 - 11:03   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

l'aspect viellot d'apothicaire est relatif
:hello:
je ne compare rien : je constate
mais la traduction s'adresse à des francophones qui ne sont pas forcément germanophones/germanophiles
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 15 Avr 2011 - 14:04   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Kell Tainer a écrit:Haha !
J'avais pas tilté pour planète sous-marine non plus. Pas mal.

"Spéciste", j'ai trouvé bien. Même si les termes "raciste" et "xénophobes" existaient déjà pour désigner la même chose.
Je soupçonne l'ami Nicolas de nous avoir fait un coup à la "négrier" ! :P
Ah, non, spéciste, c'est moi :ange:
Ce mot est correct :

Spécisme : le spécisme (ou espécisme) est à l'espèce ce que le racisme est à la race, et ce que le sexisme est au sexe : une discrimination basée sur l'espèce, presque toujours en faveur des membres de l'espèce humaine (Homo sapiens).

Il est employé TFU 1 (de mémoire, je pense qu'il y a une scène avec un stormtrooper qui fait une remarque spéciste) et 2 en anglais. Je me suis dit que le mot enverrait peut-être quelques lecteurs au dictionnaire mais que si Sean Williams avait choisi de l'utiliser en anglais, je ne voyais pas pourquoi je devais me priver en français.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 15 Avr 2011 - 14:09   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Ethan Iktho a écrit:Etablissez un glossaire bilingue, après consultation des intervenant(e)s, et celles et ceux qui traduiront les épisodes futurs de la saga en tiendront compte (sauf si c'est pourri, évidemment :lol: )

Non ?

C'est juste une suggestion (but I'm bad to the bone, mind you ) :diable:


Heu, Ethan, ce glossaire existe (je te l'ai envoyé d'ailleurs) et circule entre les traducteurs (moi je l'ai reçu quand j'ai commencé, sans avoir rien demandé) :?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 15 Avr 2011 - 14:13   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Pour en revenir à apothicaire, c'est juste que Michael Reaves a choisi le mot apothecary, qui est tout aussi vieilli en anglais qu'en français. Il aurait pu choisir pharmacist ou chemist mais il a choisi apothecary, du coup moi j'aurais bien aimé garder apothicaire mais je préfère avoir l'avis des fans là-dessus.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar xximus » Ven 15 Avr 2011 - 14:20   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit:Pour en revenir à apothicaire, c'est juste que Michael Reaves a choisi le mot apothecary, qui est tout aussi vieilli en anglais qu'en français. Il aurait pu choisir pharmacist ou chemist mais il a choisi apothecary, du coup moi j'aurais bien aimé garder apothicaire mais je préfère avoir l'avis des fans là-dessus.


Si l'auteur a choisi ce terme en particulier, en effet ça collerait très bien aussi en français pour ce cas :neutre:
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
xximus
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8294
Enregistré le: 09 Fév 2008
Localisation: Rouen
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 15 Avr 2011 - 15:25   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

pas mieux
si l'effet est voulu dans la vo, c'est le bon mot :oui:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 15 Avr 2011 - 15:29   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Est-ce que ça vous dit quelque chose les "Silent" ?

The Silent were a group of mysterious siblings-in-service healers that had near-Jedi like powers and could cure many diseases with the exception of a few like Draknahr Syndrome. They were usually found on any large medical ship or facilities like a Rimsoo. Their universal goal in life was to aid the sick and injured.

The Silent generally dressed in white robes, with a mask over their face, and strictly kept a vow of silence, hence the name. Several individuals made use of the anonymity of these robes to disguise themselves as members of The Silent, including Kaird and Tarnese Bleyd.

It should be noted that the abilities of The Silent were passive, and had nothing to do with The Force.

Je suppose que c'est traduit par Les Silencieux mais je n'en trouve pas trace. Ca a été inventé dans les Medstar (I et II). Si ça ne dit rien à personne mais que quelqu'un a ces bouquins en VF, je peux vous donner les n° de page.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar maitreikrit » Ven 15 Avr 2011 - 15:52   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit: Ca a été inventé dans les Medstar (I et II). Si ça ne dit rien à personne mais que quelqu'un a ces bouquins en VF, je peux vous donner les n° de page.

tu peux les donner svp
auteur de la fanfict "la destinée tragique de Jane Shepard et de Liara T'soni
"je ne sais pas moi un mariage et plein d'enfants bleus".... (dlc courtier de l'ombre/liara )
maitreikrit
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1400
Enregistré le: 26 Avr 2006
Localisation: dans la jungle de Yavin 4
 

Messagepar Empereur Salvador » Ven 15 Avr 2011 - 15:58   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

"négrier" ou "esclavagiste" ?

Comme c'est moi qui ai choisi le terme "négrier" lors de la traduction (scoop, derrière ce pseudo indigne se cache donc Nicolas :sournois: ), je tiens juste à préciser que la langue évolue et ne s'arrête pas à son histoire.
"Négrier" est un terme courant en français contemporain, utilisé par analogie avec le rôle historique des négriers - dont Ethan rappelle justement la nature détestable - pour parler entre autres des patrons qui traitent leurs employés comme des esclaves. Ce sens est enregistré dans le Robert 2009, donc difficile à contester :siffle: . En revanche, "esclavagiste", en français contemporain, désigne une personne qui soutient l'esclavagisme des Noirs. Négrier est plus général qu'esclavagiste si l'on se fie aux dictionnaires et à l'usage (notamment la presse).
Reste à voir si dans le contexte SW il est approprié, c'est là que la discussion est intéressante et que les avis divergent. Les choix de traducteurs sont un peu comme les goûts et les couleurs, on peut toujours en discuter, on arrive rarement à tomber d'accord au final. :transpire:
Empereur Salvador
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2
Enregistré le: 14 Sep 2010
 

Messagepar link224 » Ven 15 Avr 2011 - 15:59   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit:Je suppose que c'est traduit par Les Silencieux mais je n'en trouve pas trace. Ca a été inventé dans les Medstar (I et II). Si ça ne dit rien à personne mais que quelqu'un a ces bouquins en VF, je peux vous donner les n° de page.


Oui, ce sont bien Les Silencieux :wink:

Et c'est encore un truc inventé par Reaves, ré-utilisé par Reaves :D
J'arrête sinon je vais me faire taper par Gilad !
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 15 Avr 2011 - 16:03   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

maitreikrit a écrit:
Juno_Eclipse a écrit: Ca a été inventé dans les Medstar (I et II). Si ça ne dit rien à personne mais que quelqu'un a ces bouquins en VF, je peux vous donner les n° de page.

tu peux les donner svp

Medstar I - chapitre 15, après environ deux pages, y a tout un passage sur eux.

He had pondered this aspect at some length, and had i decided that a simple disguise was better than an elabo-rate one.

He returned to his quarters. There he packed into a small case a long, white robe, hooded with an osmotic veil that would completely conceal his features. The robe was identical to the ones worn by a meditative] caste of siblings-in-service called The Silent. There were usually a few of The Silent to be found on any large medical ship, since the order's universal mission was to aid the sick and injured. They did not speak aloud, even to each other.

Ils apparaissent plein de fois dans le bouquin à partir de ce passage. Merci :)
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 15 Avr 2011 - 16:04   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

link224 a écrit:
Juno_Eclipse a écrit:Je suppose que c'est traduit par Les Silencieux mais je n'en trouve pas trace. Ca a été inventé dans les Medstar (I et II). Si ça ne dit rien à personne mais que quelqu'un a ces bouquins en VF, je peux vous donner les n° de page.


Oui, ce sont bien Les Silencieux :wink:

Et c'est encore un truc inventé par Reaves, ré-utilisé par Reaves :D
J'arrête sinon je vais me faire taper par Gilad !


Ah super, j'avais même pas besoin de fouiller dans la VO :D
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar link224 » Ven 15 Avr 2011 - 16:04   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je confirme mon post d'avant Juno ;)
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 22 Avr 2011 - 10:12   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour à tous,

Juste une petite vérification : je suppose que si un nouveau personnage a un nom composé de Darth, je le "traduis" en Dark, comme pour Dark Vador, Dark Maul, Dark Bane, etc. Et donc que Darth Ramage devient Dark Ramage ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Sokraw » Ven 22 Avr 2011 - 10:14   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

malheureusement oui!
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Sokraw
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 5080
Enregistré le: 29 Avr 2009
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 22 Avr 2011 - 10:25   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Sokraw a écrit:malheureusement oui!

Bien d'accord. C'est dommage de devoir perpétuer ça :grrr: mais bon, il faut rester dans la même logique
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar maitreikrit » Ven 22 Avr 2011 - 10:45   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Juno_Eclipse a écrit:
Sokraw a écrit:malheureusement oui!

Bien d'accord. C'est dommage de devoir perpétuer ça :grrr: mais bon, il faut rester dans la même logique


j'ai le souvenir douleureux dans les romans PDLC des episodes 4/5/6 des "Luc courleciel" , Yan Solo , ChiqueTabac ou jabba le forestier :paf:
auteur de la fanfict "la destinée tragique de Jane Shepard et de Liara T'soni
"je ne sais pas moi un mariage et plein d'enfants bleus".... (dlc courtier de l'ombre/liara )
maitreikrit
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1400
Enregistré le: 26 Avr 2006
Localisation: dans la jungle de Yavin 4
 

Messagepar Onimi » Ven 22 Avr 2011 - 11:00   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Yan Solo on le voit encore souvent dans plusieurs roman, de la Nouvelle République et même du NOJ
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Onimi
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2013
Enregistré le: 06 Aoû 2006
Localisation: Yuuzhan'tar
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 22 Avr 2011 - 11:16   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Et donc que Darth Ramage devient Dark Ramage ?

si il se rapporte à Dark Plumage alors il est le phénix des hôtes de ces bois :P
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 22 Avr 2011 - 14:32   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:
Et donc que Darth Ramage devient Dark Ramage ?

si il se rapporte à Dark Plumage alors il est le phénix des hôtes de ces bois :P
:lol:
Cette leçon vaut bien un fromage sans doute...
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 22 Avr 2011 - 15:04   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bon, trève de fables de Lafontaine, j'ai une question :

est-ce que ça porte un nom plus précis que "transport" un "Tramp freighter" ?
D'après wookie, A tramp freighter was a type of independent freighter with no established scheduled ports of call, as opposed to a freight liner.

Les transports de ce type célèbres sont le Dorion Discus, le Pulsar Skate et le Beggar's Solace.
D'après ce que j'ai pu voir, dans des articles de SW Holonet sur ces vaisseaux, on les appelle des transports.
Mais ils apparaissent dans des comics et dans Dark Nest 1. Ca vaut la peine de chercher la trad officielle ou "transport indépendant" ça vous semble bon ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar darkfunifuteur » Ven 22 Avr 2011 - 15:52   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

le passage est coupé dans la vf du Roi des affiliés :neutre:
cargo indépendant?

en poussant la recherche sur le Dorion Discus
je suis tombé sur Pécheur, Raphaële (2006). « La stigmatisation d'une sous-culture : étiquetage, marginalisation et déviance : étude d'une communauté de joueurs de jeux de rôle parisiens » Mémoire
qui cite une partie de jeux de rôle où le Dorion Discus est présenté comme un "transport léger" :D

le Beggar's Solace est aussi décrit ainsi sur wookieepedia
le Pulsar Skate serait un yacht modifié
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Juno_Eclipse » Ven 22 Avr 2011 - 16:41   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

darkfunifuteur a écrit:le passage est coupé dans la vf du Roi des affiliés :neutre:
cargo indépendant?

en poussant la recherche sur le Dorion Discus
je suis tombé sur Pécheur, Raphaële (2006). « La stigmatisation d'une sous-culture : étiquetage, marginalisation et déviance : étude d'une communauté de joueurs de jeux de rôle parisiens » Mémoire
qui cite une partie de jeux de rôle où le Dorion Discus est présenté comme un "transport léger" :D

le Beggar's Solace est aussi décrit ainsi sur wookieepedia
le Pulsar Skate serait un yacht modifié



"Transport léger", c'est pas mal. Moi aussi, tiens, je suis déjà tombée sur cette histoire de stigmatisation d'une sous-culture en faisant une recherche. :perplexe:

Merci, Dark. :)
Il me reste 1 page et demi à traduire :oui: et j'ai fini ma part pour CN3. Restera la relecture, en attendant de nouvelles aventures SW...
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 08 Nov 2011 - 15:45   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour à tous,

Je reviens faire appel à vous après une longue absence. Je traduis une nouvelle inédite qui sera intégrée dans une réédition de La menace fantôme et j'ai bien sûr quelques petites questions pour vous :hello:

Un S-DST, qui est un destroyer aquatique

voir http://starwars.wikia.com/wiki/S-DST

comment ça se fait que je ne le trouve pas en français ? Est-ce que ça porterait un autre nom ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Rigcy Beleh » Mar 08 Nov 2011 - 15:58   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour Juno,

A mon avis tu peux le laisser comme ça il est jamais apparus dans une publication autre que le jeux Galactic Battlegrounds.

A vérifier la traduction dans le jeux mais je pense qu'ils ont du le laisser comme ça.
Anciennement Sanka2000fr

Beaucoup de vérités auxquelles nous tenons dépendent avant tout de notre propre point de vue.
Rigcy Beleh
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 524
Enregistré le: 04 Fév 2009
 

Messagepar link224 » Mar 08 Nov 2011 - 16:20   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je suis d'accord avec sanka, et merci Axelle pour l'information sur la nouvelle inédite, c'est super :D
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 08 Nov 2011 - 16:28   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

C'est prévu pour février, à l'occasion de la sortie en 3D de La Menace fantôme.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 08 Nov 2011 - 16:41   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Eternelle question mais est-ce que je mets L'Infilitrateur Sith ou je laisse le Sith Infiltrator ?
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Rigcy Beleh » Mar 08 Nov 2011 - 16:46   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Dans le roman c'est la version française ou la version original ? on garde la même version non ?

Personnellement les deux me vont après pour un souci de clarté je penche la version qui est déjà dans le roman.
Anciennement Sanka2000fr

Beaucoup de vérités auxquelles nous tenons dépendent avant tout de notre propre point de vue.
Rigcy Beleh
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 524
Enregistré le: 04 Fév 2009
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 08 Nov 2011 - 16:58   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Oui, bien sûr, c'est logique. Sauf que je ne le trouve pas dans le roman...
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar xximus » Mar 08 Nov 2011 - 17:08   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je regarde dans le mien ce soir si personne n'a apporté de réponse d'ici là :jap:
Et content de te revoir dans le coin ! :hello:
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
xximus
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8294
Enregistré le: 09 Fév 2008
Localisation: Rouen
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 08 Nov 2011 - 18:08   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

C'est gentil xximus mais j'ai le bouquin et je n'ai pas trouvé. Et dans le fichier en anglais, pas de trace du vaisseau non plus...

Si je me fie aux autres romans, en général on gardait la VO...
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar qui.gon.jinn » Mar 08 Nov 2011 - 18:32   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je préfère la VO personnellement. ça permet d'avoir un seul nom de vaisseau pour tous et donc de plus facilement recherché des infos sur le vaisseau en question sur le net.
Que la force soit avec vous!
qui.gon.jinn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 510
Enregistré le: 30 Sep 2011
 

Messagepar darkfunifuteur » Mar 08 Nov 2011 - 18:55   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Il n'y ais jamais nommé.
Dans L'ombre du chasseur, il est appelé Infiltrator mais il semble qu'il y ait une confusion autour de son nom :
le Wookiee parle de Scimitar :neutre:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar skyjedi » Mar 08 Nov 2011 - 19:27   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

*
Modifié en dernier par skyjedi le Dim 02 Aoû 2020 - 18:53, modifié 1 fois.
skyjedi
Jedi SWU
 
Messages: 681
Enregistré le: 21 Juil 2004
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mar 08 Nov 2011 - 20:18   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Il a deux noms : Infiltrateur Sith et Scimitar ("Cimeterre")

ça fait plaisir d'être de retour, même si ça va être très court, la nouvelle fait 40 pages et j'ai déjà presque fini...
Mais "I'll be back" :oui:
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Lain-Anksoo » Mar 08 Nov 2011 - 21:10   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

scimitar (cimeterre) il en était fais mention dans le labyrinthe du mal ou Anakin et Obi Wan remontait la trace du vaisseau jusqu'à sienar et scimitar c'est en quelque sorte la classe du vaisseau construit par sienar :x
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15101
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 09 Nov 2011 - 2:27   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Non, il n'est pas nommé non plus dans le labyrinthe du mal :neutre: , et ce n'est pas sa classe.
Luceno l'appelle Sith Infiltrator ou Infiltrator dans ses romans et ses nouvelles. :neutre:

Pour le S-DST : faut demander à quelqu'un qui aurait la vf du jeu, d'après ce que j'ai cru comprendre DST = destroyer.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar Kell Tainer » Mer 09 Nov 2011 - 2:30   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je vais essayer de voir si je trouve la boite du jeu. Y'a le descriptif des différentes unités dans le manuel ;)
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
Kell Tainer
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2407
Enregistré le: 14 Déc 2010
Localisation: UK / Sluis Van
 

Messagepar Ethan Iktho » Mer 09 Nov 2011 - 7:55   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bonjour Juno (de colllègue à colllègue, esxcusez-nous :) )

D'après ce que tu dis, un S-DSt est un DeSTroyer Sous-marin, si j'ai bien compris. Du coup, ça te fait, pour la trad, le choix entre "Destroyer" et "Sous-marin". Ensuite il y a la notion de "Sith Infiltrator".

Perso, et au vu des commentaires plutôt accommodants du site, je serais pour une première définition "un destroyer sous-marin Sith de classe "Infiltrator", ce qui ensuite te laisserait toute liberté pour parler du "destroyer", du "(vaisseau) sous-marin" ou simplement de l'"Interceptor". Pour la trad et le coulé du texte, ce serait peut-être jouable.

Sauf si je me plante, évidemment. :neutre:
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Ethan Iktho
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 264
Enregistré le: 21 Aoû 2010
Localisation: Intra-Muros
 

Messagepar Bhesj Alenobi » Mer 09 Nov 2011 - 10:34   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

le S-DST et le Sith Infiltrator sont 2 vaisseaux différents, le 1er étant un sous-marin sur Naboo et le second étant le vaisseau personnel de Darth Maul :wink:
HK-47 : "Expletive : Damn it, master, I am an assassination droid... not a dictionary !"
rep : Bhesj, Qurareh, Horaun, Cortés
emp : Thrako, Mar'low'nuruodo, Zaro'k, Trygger, Osurudono
Bhesj Alenobi
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2126
Enregistré le: 12 Avr 2009
Localisation: Belgique
 

Messagepar Kell Tainer » Mer 09 Nov 2011 - 10:39   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Bon, je viens de vérifier. En français, le S-DST, qui n'est pas sous-marin mais simplement une unité navale "Destroyer" telle qu'unne Frégate ou un Croiseur, est seulement traduit par Destroyer.
J'ajouterais à cela que cette unité appartient à la Fédération du Commerce dans le jeu et que l'équivalent impérial anglais est "Destroyer".

A mon avis, ce S-DST est une mauvaise utilisation du terme, ou alors ça désigne tout simplement autre chose... à moins que ce vaisseau dont tu parles soit bien capable d'aller sur l'eau. Mais après tout, on a bien des Frégates et des Croiseurs dans l'espace SW qui ni choquent lorsque qu'elles sont sur mer. Ca devrait être la même chose pour les Destroyers.
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
Kell Tainer
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2407
Enregistré le: 14 Déc 2010
Localisation: UK / Sluis Van
 

Messagepar Kregwitch » Mer 09 Nov 2011 - 11:28   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Oui, les S-DST est une unité qui apparait dans le jeu "galactic battlegroud", adaptation de Age of Empire 2 version star wars. Ce bateau a été inventé pour le jeu et n'apparait à ma connaissance que dans ce jeu. Il ressemble à ceci : il s'agit d'un navire à rétropropulsion de forme ronde et possédant un "bélier" sciant la coque des vaisseaux ennemis.

Image

A ma connaissance, il n’apparaît QUE dans ce jeu et dans aucune autre nouvelle. Wookieepedia, que l'on peut tenir pour une source complète ne recense l'apparition de ce véhicule que dans le jeu.

Wookieepedia peut évidemment avoir omis une source, mais je conseille la prudence quand à l'assimilation du véhicule de la nouvelle avec celui-ci. S'il s'agit bel et bien d'un bateau de la fédération du commerce, c'est vraisemblablement le même, sinon...

Quand au "Sith Infiltrator", il est le plus souvent traduit en français par "l'Infiltrator" ou "l'Infiltrateur Sith", mais à ma connaissance son petit nom n'est jamais apparu en Français (et ne doit apparaître que furtivement en VO, puisque dans tous les romans que j'ai lu, je ne l'ai jamais vu).

Ma petite pierre à l'édifice :cute:
Kregwitch
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 863
Enregistré le: 01 Juin 2009
 

Messagepar Kell Tainer » Mer 09 Nov 2011 - 13:07   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

J'ajoute que la "Unofficial Star Wars Encyclopedia", qui est un bon pendant au Wookiee, ne recense pas cette entrée.
Vainqueur du championnat du monde de rugby... en pronostics !
Kell Tainer
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2407
Enregistré le: 14 Déc 2010
Localisation: UK / Sluis Van
 

Messagepar Grand Fan » Mer 09 Nov 2011 - 15:06   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Je vote pour "Infiltrateur Sith".
Modifié en dernier par Grand Fan le Mer 09 Nov 2011 - 15:10, modifié 1 fois.
Grand Fan
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 489
Enregistré le: 18 Oct 2005
 

Messagepar xximus » Mer 09 Nov 2011 - 15:07   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Nathan, dans son guide "Tout sur la Menace fantôme", parle du Sith Infiltrateur, si ça peut aider.
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
xximus
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8294
Enregistré le: 09 Fév 2008
Localisation: Rouen
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 09 Nov 2011 - 22:33   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Alex Kenobi a écrit:le S-DST et le Sith Infiltrator sont 2 vaisseaux différents, le 1er étant un sous-marin sur Naboo et le second étant le vaisseau personnel de Darth Maul :wink:

En effet, je confirme, les deux questions étaient sans rapport l'une avec l'autre...
Si ce n'est que les deux termes apparaissent dans la nouvelle :)
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 09 Nov 2011 - 22:34   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

xximus a écrit:Nathan, dans son guide "Tout sur la Menace fantôme", parle du Sith Infiltrateur, si ça peut aider.

J'aime mieux Infiltrateur Sith ou la VO, perso.
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar Juno_Eclipse » Mer 09 Nov 2011 - 22:38   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Kregwitch a écrit:Oui, les S-DST est une unité qui apparait dans le jeu "galactic battlegroud", adaptation de Age of Empire 2 version star wars. Ce bateau a été inventé pour le jeu et n'apparait à ma connaissance que dans ce jeu. Il ressemble à ceci : il s'agit d'un navire à rétropropulsion de forme ronde et possédant un "bélier" sciant la coque des vaisseaux ennemis.

Image

A ma connaissance, il n’apparaît QUE dans ce jeu et dans aucune autre nouvelle. Wookieepedia, que l'on peut tenir pour une source complète ne recense l'apparition de ce véhicule que dans le jeu.

Wookieepedia peut évidemment avoir omis une source, mais je conseille la prudence quand à l'assimilation du véhicule de la nouvelle avec celui-ci. S'il s'agit bel et bien d'un bateau de la fédération du commerce, c'est vraisemblablement le même, sinon...


C'est bien le même, aucun doute (j'ai le nom + la description qui correspond tip top et je te confirme que ça appartient à la Fédération du Commerce). Le fait que Wookiee ne recense pas son apparition dans la nouvelle n'est pas étonnant, c'est confirmé par d'autres éléments qui apparaissent dans "End Game" (la nouvelle) et ne sont pas recensés comme apparaissant dedans. Je suppose donc que Wookieepedia ne recense pas les nouvelles ou en tout cas pas celle-ci. :(
Juno_Eclipse
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 467
Enregistré le: 01 Déc 2008
Localisation: Carcassonne
 

Messagepar darkfunifuteur » Mer 09 Nov 2011 - 22:45   Sujet: Re: [Traduction Fleuve Noir] Le topic d'Axelle

Elle n'a pas encore été traitée.
Elle est déjà publiée aux USA?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

PrécédenteSuivante

Retourner vers Littérature


  •    Informations