Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

De 1977 jusqu'en Août 2014, de nombreux romans, comics et beaux-livres ont fait vivre l'Univers Star Wars. Venez discuter de ces œuvres, qui ont désormais acquis le statut de "Legends"...

Retourner vers Legends

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Messagepar Alfred M. » Lun 03 Juil 2017 - 23:02   Sujet: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Je n'y tiens plus, je lance un topic sur ce sujet qui me pèse. Vous le savez peut-être, parmi les premiers romans publié en France (principalement par Fleuve Noir), certains ont subit des coupes sombres à la traduction. La raison n'est pas très claire (économies, nombre de page max,...). On va donc essayer de répondre à la question :
Quels sont les romans impactés par ces traductions réduites ?

Ce sera déjà un bon début. Mais on pourra continuer le plaisir et évaluer les dégâts sur chaque œuvre.

La base, c'est les numéros donnés par FN, récapitulatif ici. On peut largement estimer que le problème ne concerne que les livres avant 55 (I, Jedi et Star by Star ont été traduits en longueur).

Les livres confirmés comme tronqués à la traduction (WIP) :

Spoiler: Afficher
La Crise de la flotte noire
Les X-Wings 1 à 7
La croisade noire du Jedi fou
L'Académie Jedi
La Trilogie corellienne
La Trilogie Yan Solo
La Guerre des chasseurs de primes
La Marée des Ténèbres
Les Agents du Chaos
L'Hérétique de la Force


Bon ben y a plus qu'à maintenant :transpire:
Modifié en dernier par Alfred M. le Dim 16 Juil 2017 - 13:48, modifié 4 fois.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Sergorn » Lun 03 Juil 2017 - 23:08   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1993-2002 ?)

J'étais pas au courant mais je ne suis pas étonné : Fleuve Noir était coutumier du fait dans les '90s sur les romans Donjons & Dragons afin d'économiser en nombre de pages.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Dark Stratis 23 » Lun 03 Juil 2017 - 23:09   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1993-2002 ?)

Je pense que tous les X-Wings ont été tronqués, ils font tous le même nombre de pages en vf :neutre:

La croisade noire du Jedi fou, c'est sûr aussi !

Le mariage de leia, l'académie Jedi, la trilo corellienne me paraissent bien courts aussi...
"Tant qu'il restera des Jedi en vie, je n'en aurai jamais assez!"- Aurra Sing
La toupie tourne
Staffeur encyclopédie et collection.
Dark Stratis 23
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15112
Enregistré le: 08 Jan 2014
Localisation: Là où y'a du jedi à défoncer ^^
 

Messagepar L2-D2 » Mar 04 Juil 2017 - 8:07   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1993-2002 ?)

La crise de la flotte noire également, les trois tomes faisant le même nombre de pages!
Que Monsieur m'excuse, mais cette unité D2 est en parfait état. Une affaire en or. C-3PO à Luke Skywalker

Staffeur Fan-Fictions & Littérature VF
L2-D2
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 9319
Enregistré le: 26 Fév 2013
Localisation: Nîmes
 

Messagepar Neow » Mar 04 Juil 2017 - 8:44   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1993-2002 ?)

Ce qui serait intéressant aussi c'est de savoir ce qui a été tronqué. Des descriptions ? Des passages entiers ? Dans mon souvenir, la lecture n'était pas problématique, mais est-ce que ceux qui les ont lu récemment ont été gênés par ces coupures ?
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Neow
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6108
Enregistré le: 07 Oct 2005
Localisation: Alsace
 

Messagepar Alfred M. » Mar 04 Juil 2017 - 9:43   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1993-2002 ?)

Il est futile de chercher à comparer le nombre de page VF/VO pour du format papier, ne connaissant pas les polices d'écritures, je vais donc essayer de comparer le nombre de page VF/VO des livres au format numérique, voir si ça donne quelque chose. Sinon pour les livres litigieux, voici la liste avec l'éditeur de la traduction :

Spoiler: Afficher
Image
Modifié en dernier par Alfred M. le Mar 04 Juil 2017 - 11:58, modifié 1 fois.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Dark Stratis 23 » Mar 04 Juil 2017 - 9:49   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1993-2002 ?)

Neow a écrit:Ce qui serait intéressant aussi c'est de savoir ce qui a été tronqué. Des descriptions ? Des passages entiers ? Dans mon souvenir, la lecture n'était pas problématique, mais est-ce que ceux qui les ont lu récemment ont été gênés par ces coupures ?


Moi non plus je ne m'en etais pas rendu compte avant que l'on me dise que les livres avaient été tronqués ^^

Disons que par moment ya des passages de raccourcis je crois. Rien d'important de coupé. Mais je me souviens d'un exemple lors d'une confrontation Thrawn / Mara, la vf l'avait tellement charchutee que elle perd de son sens. Et notamment Mara qui du coup s'énerve beaucoup moins qu'en vo ^^"
"Tant qu'il restera des Jedi en vie, je n'en aurai jamais assez!"- Aurra Sing
La toupie tourne
Staffeur encyclopédie et collection.
Dark Stratis 23
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15112
Enregistré le: 08 Jan 2014
Localisation: Là où y'a du jedi à défoncer ^^
 

Messagepar Sergorn » Mar 04 Juil 2017 - 10:03   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Comparer le nombre de pages VO/VF ne mène souvent pas à grand chose de toute façon parce que une VF sera forcément plus grosse qu'une VO en anglais. C'est forcé sur une traduction, le français a tendance à être plus "verbeux". Après si tu tombes via des formats epub a un nombre de pages identique c'est sur que y au un problème car le français devrait en avoir plus. :lol: Note tout de même que j'avais fait des comparatifs il y a quelques années et je m'étais rendu compte que malgré les différences de police en autre, entre deux bouquins poche VF ou VO, on en arrivait souvent au même nombres de mots/pages. ;)

Par contre le fait d'avoir des bouquins VF qui sont TOUS le même de pages c'est significatif : ça c'est littéralement impossible de base, ça veut dire que ça a été voulu et qu'il y avait pour instruction "la VF doit faire tant de pages, pas plus. Démerdez-vous." Très souvent c'est dans les descriptifs qu'on va trailler dans le gras...

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Alfred M. » Mar 04 Juil 2017 - 10:13   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Sergorn a écrit:Comparer le nombre de pages VO/VF ne mène souvent pas à grand chose de toute façon parce que une VF sera forcément plus grosse qu'une VO en anglais. C'est forcé sur une traduction, le français a tendance à être plus "verbeux". Après si tu tombes via des formats epub a un nombre de pages identique c'est sur que y au un problème car le français devrait en avoir plus. Note tout de même que j'avais fait des comparatifs il y a quelques années et je m'étais rendu compte que malgré les différences de police en autre, entre deux bouquins poche VF ou VO, on en arrivait souvent au même nombres de mots/pages.


Je voulais dire comparer les rapports (nombre de page VF)/(nombre de page VO) des vieux romans et des récents. Si les anciens tournent autour de 1 alors que les nouveaux tournent autour de 1,3 alors on pourra essayer de trouver à partir de quel moment la tendance a changé.

Sergorn a écrit:Par contre le fait d'avoir des bouquins VF qui sont TOUS le même de pages c'est significatif : ça c'est littéralement impossible de base, ça veut dire que ça a été voulu et qu'il y avait pour instruction "la VF doit faire tant de pages, pas plus. Démerdez-vous." Très souvent c'est dans les descriptifs qu'on va trailler dans le gras...


Oui mais il n'y a pas une consigne d'un nombre de page exacte pour tous les livres de 1992 à 2002, mais apparemment plusieurs, donc ça se repère facilement sur les séries (j'ai mis à jour la liste de mon premier post en ce sens) mais sur des "one-shot", c'est moins facile d'être certain.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Lain-Anksoo » Mar 04 Juil 2017 - 13:47   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

ils ont presque tous sans exception 300 pages
exception qui me viennent à l'esprit : Enfant du Jedi, Nouvelle Rébellion, Duologie Main de Thrawn (mariage princesse ?)

vous savez quoi, je monte verif ça direct
dans tous les cas je pense pouvoir affirmer que ça touche uniquement des romans post ep4

-- Edit (Mar 04 Juil 2017 - 13:55) :

Ombre de l'Empire
Thrawn 1 et 3
Enfant jedi
Sabre noir
Nouvelle rébellion
Duo de Thrawn

Après c'est le NOJ donc là on est good
Tous les autres fleuve noir entre trilo Han Solo et Duo Thrawn dont les num sont entre 1 et 39 ont 300 pages +/- 30

Si on pousse jusqu'à Star By star en exception on a
Vecteur prime
Point d'equilibre
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15101
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar CRL » Mar 04 Juil 2017 - 13:59   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

voilà la liste que je m'étais faite : (N° de parution, Titre, Editeur , Auteur)

si ça peut aider.

Spoiler: Afficher
La Guerre des clones 2: Tempête sur Cestus - Presse de la cité - Steven Barnes
La tribu perdue des Sith - Presse de la cité - John Jackson Miller
Le Fantôme de Tatooine - Presse de la cité -Troy Denning

1 - Épisode IV : Un nouvel espoir - Fleuve noir - Roman - George Lucas (Alan Dean Foster)
2 - Épisode V : L'Empire contre-attaque - Fleuve noir - Roman - Donald F. Glut
3 - Épisode VI : Le Retour du Jedi - Fleuve noir - Roman - James Kahn
4 - La Crise de la flotte noire 1 : La tempête approche - Fleuve noir - Michael P. Kube-McDowell
5 - La Crise de la flotte noire 2 : Le Bouclier furtif - Fleuve noir - Michael P. Kube-McDowell
6 - La Crise de la flotte noire 3 : Le Défi du tyran - Fleuve noir - Michael P. Kube-McDowell
7 - Les X-Wings 1 : L'Escadron Rogue - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
8 - Les X-Wings 2 : Le Jeu de la mort - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
9 - Les X-Wings 3 : Un piège nommé Krytos - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
10 - Les X-Wings 4 : La Guerre du Bacta - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
11 - Les Ombres de l'Empire - Fleuve noir - Steve Perry
12 - La Croisade noire du Jedi fou 1 : L'Héritier de l'Empire - Fleuve noir - Timothy Zahn
13 - La Croisade noire du Jedi fou 2 : La Bataille des Jedi - Fleuve noir - Timothy Zahn
14 - La Croisade noire du Jedi fou 3 : L'Ultime Commandement - Fleuve noir - Timothy Zahn
15 - Trêve à Bakura - Fleuve noir - Kathy Tyers
16 - L'Académie Jedi 1 : La Quête des Jedi - Fleuve noir - Kevin J. Anderson
17 - L'Académie Jedi 2 : Sombre Disciple - Fleuve noir - Kevin J. Anderson
18 - L'Académie Jedi 3 : Les Champions de la Force - Fleuve noir - Kevin J. Anderson
19 - La Trilogie corellienne 1 : Traquenard sur Corellia - Fleuve noir - Roger MacBride Allen
20 - La Trilogie corellienne 2 : Assaut sur Selonia - Fleuve noir - Roger MacBride Allen
21 - La Trilogie corellienne 3 : Bras de fer sur Centerpoint - Fleuve noir - Roger MacBride Allen
22 - Épisode I : La Menace fantôme - Pocket - Roman - Terry Brooks
_22 - Fin de Partie - James Luceno
23 - Les Enfants du Jedi - Fleuve noir - Barbara Hambly
24 - Le Sabre noir - Fleuve noir - Kevin J. Anderson
25 - Le Mariage de la Princesse Leia - Fleuve noir - Dave Wolverton
26 - L'Étoile de cristal - Fleuve noir - Vonda McIntyre
27 - La Nouvelle Rébellion - Fleuve noir - Kristine Kathryn Rusch
_27 - La Saga du Prince Ken 1 : Le Gant de Dark Vador - Pocket Jeunesse - Paul Davids et Hollace Davids
28 - Les X-Wings 5 : L'Escadron Spectre - Fleuve noir - Aaron Allston
29 - La Planète du crépuscule - Fleuve noir - Barbara Hambly
30 - Les X-Wings 6 : Le Poing d'acier - Fleuve noir - Aaron Allston
31 - La Trilogie Yan Solo 1 : Le Coup du paradis - Fleuve noir - Ann C. Crispin
32 - La Trilogie Yan Solo 2 : Le Gambit du Hutt - Fleuve noir - An -8 à -7 - Ann C. Crispin
33 - La Main de Thrawn 1 : Le Spectre du passé - Fleuve noir - Timothy Zahn
34 - La Trilogie Yan Solo 3 : L'Aube de la rébellion - Fleuve noir - An -7 à -1 - Ann C. Crispin
35 - La Main de Thrawn 2 : Vision du futur - Fleuve noir - Timothy Zahn
36 - La Guerre des chasseurs de primes 1 : L'Armure mandalorienne - Fleuve noir - K. W. Jeter
37 - La Guerre des chasseurs de primes 2 : Le Vaisseau Esclave - Fleuve noir - K. W. Jeter
38 - La Guerre des chasseurs de primes 3 : Une encombrante cargaison - Fleuve noir - K. W. Jeter
39 - Le Nouvel Ordre Jedi 1 : Vecteur Prime - Fleuve noir - R. A. Salvatore
40 - Le Nouvel Ordre Jedi 2 : La Marée des ténèbres I : Assaut - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
41 - Le Nouvel Ordre Jedi 3 : La Marée des ténèbres II : Naufrage - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
42 - Les X-Wings 7 : Aux commandes : Yan Solo ! - Fleuve noir - Aaron Allston
43 - Planète rebelle - Fleuve noir - Greg Bear
44 - Les X-Wings 8 : La Vengeance d'Isard - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
45 - Le Nouvel Ordre Jedi 4 : Les Agents du chaos I : La Colère d'un héros - Fleuve noir - James Luceno
46 - Le Nouvel Ordre Jedi 5 : Les Agents du chaos II : L'Éclipse des Jedi - Fleuve noir - James Luceno
47 - Le Nouvel Ordre Jedi 6 : Point d'équilibre - Fleuve noir - Kathy Tyers
48 - Le Nouvel Ordre Jedi 7 : L'Aurore de la victoire I : Conquête - Fleuve noir - Gregory Keyes
49 - Épisode II : L'Attaque des clones - Fleuve noir - Roman - R. A. Salvatore
50 - Le Nouvel Ordre Jedi 8 : L'Aurore de la victoire II : Renaissance - Fleuve noir - Gregory Keyes
51 - Dark Maul : L'Ombre du chasseur - Pocket - Michael Reaves
_51 - Dark Maul_ L'Ombre du chasseur 1 - Saboteur - James Luceno
_51 - Dark Maul_ L'Ombre du chasseur 2 - Entrave - James Luceno
52 - Vent de trahison - Fleuve noir - James Luceno
53 - Les X-Wings 9 : Les Chasseurs stellaires d’Adumar - Fleuve noir - Aaron Allston
54 - Moi, Jedi 1 : Mirax a disparu - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
55 - Moi, Jedi 2 : L'Héritage de Corran Horn - Fleuve noir - Michael A. Stackpole
56 - Le Nouvel Ordre Jedi 9 : Étoile après étoile - Fleuve noir - Troy Denning
57 - Le Nouvel Ordre Jedi 10 : Sombre Voyage - Fleuve noir - Elaine Cunningham
58 - Le Nouvel Ordre Jedi 11 : Derrière les lignes ennemies I : Le Rêve rebelle - Fleuve noir - Aaron Allston
59 - Le Nouvel Ordre Jedi 12 : Derrière les lignes ennemies II : La Résistance rebelle - Fleuve noir - Aaron Allston
60 - Le Nouvel Ordre Jedi 13 : Le Traître - Fleuve noir - Matthew Stover
61 - Le Nouvel Ordre Jedi 14 : La Voie du destin - Fleuve noir - Walter Jon Williams
62 - Le Nouvel Ordre Jedi 15 : L'Hérétique de la Force I : Les Vestiges de l'Empire - Fleuve noir - Shane Dix et Sean Williams
63 - Le Nouvel Ordre Jedi 16 : L'Hérétique de la Force II : Les Réfugiés - Fleuve noir - Shane Dix et Sean Williams
64 - Le Nouvel Ordre Jedi 17 : L'Hérétique de la Force III : Réunion - Fleuve noir - Shane Dix et Sean Williams
65 - Le Nouvel Ordre Jedi 18 : L'Ultime Prophétie - Fleuve noir - Gregory Keyes
66 - Les Aventures de Yan Solo 1 : Yan Solo au bagne des étoiles - Fleuve noir - Brian Daley
67 - Les Aventures de Yan Solo 2 : La Revanche de Yan Solo - Fleuve noir - Brian Daley
68 - Épisode III : La Revanche des Sith - Fleuve noir - Roman - Matthew Stover
69 - Les Aventures de Yan Solo 3 : Yan Solo et le Trésor de Xim - Fleuve noir - Brian Daley
70 - La Guerre des clones 1 : Point de rupture - Fleuve noir - Matthew Stover
71 - La Guerre des clones 3 : Medstar I : Chirurgiens de l'espace - Fleuve noir - Michael Reaves et Steve Perry
72 - La Guerre des clones 4 : Medstar II : Guérisseuse Jedi - Fleuve noir - Michael Reaves et Steve Perry
73 - Republic Commando 1 : Contact zéro - Fleuve noir - Karen Traviss
74 - La Guerre des clones 5 : L'Épreuve du Jedi - Fleuve noir - David Sherman et Dan Cragg
75 - Le Nouvel Ordre Jedi 19 : La Force unifiée - Fleuve noir - James Luceno
_75 - La Saga du Prince Ken 2 : La Cité perdue des Jedi - Pocket Jeunesse - Paul Davids et Hollace Davids
76 - Nid obscur 1 : Le Roi des affiliés - Fleuve noir - Troy Denning
77 - Nid obscur 2 : Le Secret des Killik - Fleuve noir - Troy Denning
78 - Nid obscur 3 : La Guerre de l'essaim - Fleuve noir - Troy Denning
79 - Dark Lord : L'Ascension de Dark Vador - Fleuve noir - James Luceno
80 - La Guerre des clones 6 : Yoda : Sombre Rencontre - Fleuve noir - Sean Stewart
81 - Le Labyrinthe du mal - Fleuve noir - James Luceno
82 - Republic Commando 2 : Triple zéro - Fleuve noir - Karen Traviss
83 - Tempête intergalactique - Fleuve noir - Alan Dean Foster
84 - Vol vers l'infini - Fleuve noir - Timothy Zahn
85 - Dark Bane 1 : La Voie de la destruction - Fleuve noir - Drew Karpyshyn
86 - Allégeance - Fleuve noir - Timothy Zahn
87 - Republic Commando 3 : True Colors - Fleuve noir - Karen Traviss
88 - L'Héritage de la Force 1 : Trahison - Fleuve noir - Aaron Allston
89 - L'Étoile noire - Fleuve noir - Michael Reaves et Steve Perry
90 - The Clone Wars 1 : The Clone Wars - Fleuve noir - Karen Traviss
91 - L'Héritage de la Force 2 : Descendances - Fleuve noir - Karen Traviss
92 - Dark Bane 2 : La Règle des deux - Fleuve noir - An -1000 à -990 - Drew Karpyshyn
93 - The Clone Wars 2 : En territoire inconnu - Fleuve noir - Karen Traviss
94 - Le Pouvoir de la Force - Fleuve noir - Sean Williams
95 - L'Héritage de la Force 3 : Tempête - Fleuve noir - Troy Denning
96 - The Clone Wars 3 : Pas de prisonniers - Fleuve noir - Karen Traviss
97 - L'Héritage de la Force 4 : Exil - Fleuve noir - Aaron Allston
98 - L'Héritage de la Force 5 : Sacrifice - Fleuve noir - Karen Traviss
99 - L'Héritage de la Force 6 : Enfer - Fleuve noir - Troy Denning
100 - The Clone Wars 4 : Gambit : Infiltré - Fleuve noir - Karen Traviss
101 - Republic Commando 4 : Ordre 66 - Fleuve noir - Karen Traviss
102 - L'Héritage de la Force 7 : Fureur - Fleuve noir - Aaron Allston
103 - The Clone Wars 5 : Gambit : Siège - Fleuve noir - Karen Traviss
104 - L'Héritage de la Force 8 : Révélation - Fleuve noir - Karen Traviss
105 - Le Pouvoir de la Force II - Fleuve noir - Sean Williams
106 - L'Héritage de la Force 9 : Invincible - Fleuve noir - Troy Denning
107 - The Old Republic 1 : Alliance fatale - Fleuve noir - Sean Williams
108 - Dark Bane 3 : La Dynastie du mal - Fleuve noir - Drew Karpyshyn
109 - Commando impérial 1 : La 501e - Fleuve noir - Karen Traviss
110 - The Old Republic 2 : Complots - Fleuve noir - Paul S. Kemp
--
111 - Les Nuits de Coruscant 1 : Crépuscule Jedi - Pocket - Michael Reaves
112 - The Old Republic 3 : Revan - Pocket - An -3956 à -3951 - Drew Karpyshyn
113 - Les Nuits de Coruscant 2 : Rue des ombres - Pocket - Michael Reaves
114 - Les Nuits de Coruscant 3 : Modèles de Force - Pocket - Michael Reaves
115 - Dark Plagueis - Pocket - An -67 à -22 - James Luceno
116 - Choix décisifs - Pocket - Timothy Zahn
117 - Le Destin des Jedi 1 : Proscrit - Pocket - Aaron Allston
118 - Le Destin des Jedi 2 : Présage - Pocket - Christie Golden
119 - Le Destin des Jedi 3 : Abysse - Pocket - Troy Denning
120 - Le Destin des Jedi 4 : Revers - Pocket - Aaron Allston
121 - Le Destin des Jedi 5 : Alliés - Pocket - Christie Golden
122 - Le Destin des Jedi 6 : Vortex - Pocket - Troy Denning
123 - Le Destin des Jedi 7 : Jugement - Pocket - Aaron Allston
124 - Le Destin des Jedi 8 : Ascension - Pocket - Christie Golden
125 - Le Destin des Jedi 9 : Apocalypse - Pocket - Troy Denning
126 - The Old Republic 4 : Annihilation - Pocket - Drew Karpyshyn
126 - La Saga du Prince Ken 3 : La Vengeance de Zorba le Hutt - Pocket Jeunesse - Paul Davids et Hollace Davids
127 - Les Nuits de Coruscant 4 : Le Dernier Jedi - Pocket - Michael Reaves et Maya Kaathryn Bohnhoff
128 - Vauriens - Pocket - Timothy Zahn[
129 - L'Aube des Jedi - Pocket - Tim Lebbon
130 - L'Ultime Épreuve - Pocket - Troy Denning
131 - Kenobi - Pocket - John Jackson Miller
132 - Maul : Prisonnier - Pocket - Joe Schreiber
133 - Aftermath 1 : Riposte - Pocket - Roman - Chuck Wendig[
134 - Death Troopers - Pocket - Joe Schreiber
135 - Moisson rouge - Pocket - Joe Schreiber
136 - Tarkin - Pocket - Roman - James Luceno
137 - Les Seigneurs des Sith - Pocket - Roman - E. K. Johnston
138 - Sombre Apprenti - Pocket - Roman - Christie Golden
139 - Une nouvelle aube - Pocket - Roman - John Jackson Miller
141 - Épisode VII : Le Réveil de la Force - Pocket - Roman - Alan Dean Foster
165 - La Saga du Prince Ken 4 : Le Prophète suprême du côté obscur - Pocket Jeunesse - Paul Davids et Hollace Davids
235 - La Saga du Prince Ken 5 : La Reine de l'Empire - Pocket Jeunesse - Paul Davids et Hollace Davids
263 - La Saga du Prince Ken 6 : Le Destin du Prince Jedi - Pocket Jeunesse - Paul Davids et Hollace Davids
271 - Les Ombres de l'Empire - Pocket Jeunesse - Christopher Golden

768_ - Les Apprentis Jedi 1_ Premières Armes - Dave Wolverton
791_ - Les Apprentis Jedi 2_ La Menace surgie du passé - Jude Watson
821_ - Les Apprentis Jedi 3_ Les Voleurs de mémoire - Jude Watson
826_ - Boba Fett 1_ Apprenti Mercenaire - Terry Bisson
874_ - Les Apprentis Jedi 4_ La Marque royale - Jude Watson
"If you wish to make an apple pie from scratch, you must first invent the universe."
— Carl Sagan, Cosmos
CRL
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8614
Enregistré le: 07 Avr 2016
 

Messagepar Alfred M. » Mar 04 Juil 2017 - 14:58   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Lain-Anksoo a écrit:Ombre de l'Empire
Thrawn 1 et 3
Enfant jedi
Sabre noir
Nouvelle rébellion
Duo de Thrawn


Ils ont en commun d'avoir été traduit par Presse de la Cité, mais ce n'est pas le cas de tous les Presse de la Cité.

Lain-Anksoo a écrit:Après c'est le NOJ donc là on est good


C'est sur ça ? Les romans des trois première duologie tourne eux aussi dans les 300 pages :/
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Jagged Fela » Mar 04 Juil 2017 - 16:08   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Ce topic manquait en effet ! :jap: Depuis que je suis au courant de ces coupes dans les trad, je suis passé VOiste first. Merci pour les listes !
"C'est seulement quand nous reconnaitrons l'existence de nos chaînes que nous aurons une chance de nous en libérer" - Naomi Klein
Staffeur Litté en charge de la base de données des éditions
Prochaines sorties littéraires ici !
Jagged Fela
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8534
Enregistré le: 30 Déc 2015
Localisation: Pas loin du 45ème parallèle.
 

Messagepar Dark Stratis 23 » Mar 04 Juil 2017 - 19:33   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Lain-Anksoo a écrit:Thrawn 1 et 3
Enfant jedi
Sabre noir
Nouvelle rébellion
Duo de Thrawn


Y'a planète du crépuscule aussi qui fait plus de 300 pages... Malheureusement :transpire:
"Tant qu'il restera des Jedi en vie, je n'en aurai jamais assez!"- Aurra Sing
La toupie tourne
Staffeur encyclopédie et collection.
Dark Stratis 23
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15112
Enregistré le: 08 Jan 2014
Localisation: Là où y'a du jedi à défoncer ^^
 

Messagepar Lain-Anksoo » Mar 04 Juil 2017 - 19:39   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

ah oui pourtant je l'ai vu ...
my bad
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15101
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar Alfred M. » Mar 04 Juil 2017 - 20:27   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Ok j'ai fait un premier bilan : Pour les romans traduits par FN (valable pour la seule trilo traduite par Pocket : La Trilogie Correlienne), on a des traductions nettement plus étoffées après le n°80, je n'ai pas encore pu trouver à partir de quand exactement cette tendance apparait mais, elle a l'air plus tard que l'on pensait !

Détail :

Spoiler: Afficher
Image


Pour les traductions Presses de la Cité, elles ont l'air d'être plus tôt du niveau final de FN et sont au moins safe à partir de Vecteur Prime.

Détail :

Spoiler: Afficher
Image
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Sergorn » Mar 04 Juil 2017 - 21:16   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Bon alors c'est simple : tout ceux qui ont MOINS de pages en Français qu'en VO C'est sûr et certain que y a eu de la coupe franche.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Superpingouinthe13th » Mar 04 Juil 2017 - 22:04   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Attendez, vous dites que les traductions sont tronquées en vous basant uniquement sur le nombre de pages de la VF ????

Y a bien eu un exemple donné sur une confrontation Mara Jade/Thrawn mais sinon, vous ne citez aucun exemple de coupure. C'est quand même par là qu'il faut commencer : la comparaison VO/VF du texte, pas des pages.

Si les livres font très souvent le même nombre de pages, le choix de la police et de sa taille, et la taille de l'interligne, donc le nombre de mots par page, est souvent très différent d'un livre à l'autre, pas du simple au double, mais y en a certains où il faudrait une loupe et d'autres qui font très romans-jeunesse (je parle uniquement des livres Fleuve Noir).

Vous avez des exemples plus concrets de passages "censurés" pour économiser des pages ?

J'avais bien l'impression qu'ils fixaient un nombre de pages maximal, mais en variant les tailles pour que ça rentre, quitte à réduire un peu trop, pas en censurant l'œuvre.

J'ai un exemple sur un livre que j'ai moi-même écrit sur mon temps libre, qui faisait un peu plus de 400 pages A4 dans sa première version. J'ai coupé toutes les pages blanches que j'avais laissées pour faire commencer chaque chapitre sur une page impaire, et je suis tombé à 350 pages sans couper le moindre mot.

Ensuite, en sautant moins de ligne que prévu à la base (ce qui est déjà une forme de censure sur la présentation générale de l'œuvre) par exemple en sautant une ligne de moins par page, on peut gagner, c'est selon, 350 lignes. Donc selon le nombre de lignes par page et le nombre de pages par chapitre, et où commencent les chapitres (certains ne changent pas de pages, surtout en poche) on peut gagner une page au bout de quelques chapitres.

Et passer d'une police 12 à une police 10, ça fait gagner des pages sur la longueur.

Donc se baser sur le nombre de pages n'a aucun sens. Sauf à comparer à police et interligne identiques en VO/VF.

Je n'ai plus aucun livre Star Wars sous la main, y avait-il la mention "texte intégral" chez Fleuve Noir ? Ca serait mensonger si c'était le cas et la censure avérée.
Modifié en dernier par Superpingouinthe13th le Mar 04 Juil 2017 - 22:13, modifié 1 fois.
Superpingouinthe13th
Jedi SWU
 
Messages: 738
Enregistré le: 22 Juin 2017
 

Messagepar Lain-Anksoo » Mar 04 Juil 2017 - 22:06   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Les 4 premiers tomes des XWing oui c'est avéré.
Le reste je m'en souviens plus
Emmène-là, Jacen. Et embrasse Tahiri de ma part. [...] Lorsque l'explosion se produisit, Anakin n'était plus.
Staffeur Litté Licorne Alcoolique, fan hardcore, qui remue la bouillie de son égo de princesse.
Blaireau qui s'extasie sur du Aphra <3
Lain-Anksoo
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15101
Enregistré le: 16 Aoû 2010
Localisation: quelque part en orbite au-dessus de Myrkr à ressasser le passé... ......
 

Messagepar Alfred M. » Mar 04 Juil 2017 - 22:24   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Superpingouinthe13th a écrit:Donc se baser sur le nombre de pages n'a aucun sens. Sauf à comparer à police et interligne identiques en VO/VF.


C'est ce que j'ai fait, avec les formats numériques.

Lain-Anksoo a écrit:Les 4 premiers tomes des XWing oui c'est avéré.
Le reste je m'en souviens plus


Ah ben, là je viens de regarder pour Solo Command qui se tape un magnifique -23%, j'ai pas eu besoin de chercher bien loin pour des dialogues sucrés.

Ouai on s'est méchamment fait ken :cry: . Je continue, il me reste encore à trouver la zone charnière, pour être sur je comparerais les textes VO et VF sur les romans proches du changement de politique.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Baptman67 » Mar 04 Juil 2017 - 22:25   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

La seule solution : lire les deux versions côte à côte...
Si vous faîtes une liste de lecture on peut s'arranger, j'ai un mois d'août à occuper.
Par contre je ne dirai pas d'où je tiens mes livres....
Baptman67
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 258
Enregistré le: 22 Avr 2015
 

Messagepar Sergorn » Mar 04 Juil 2017 - 22:40   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Comme dit plus haut : j'ai déjà comparé différents livres, de différents éditeurs, VF et VO, et en format poche on a généralement un format standard, faisant que en terme de mot/pages c'est kif kif malgré les différences de polices/interlignes etc. Je m'en étais rendu compte avoir vu le format demandé par divers éditeurs pour soumettre des manuscrits d'ailleurs - en retapant une page d'un bouquin poche pris au pif dans ma bibliothèque, à chaque fois ben je tombais sur une page complète à un ou deux mots près !

Et sinon de toute façon Alfred. M a fait sur format numérique donc...

Une traduction française ne peut pas être plus petite qu'un texte anglais. Donc une traduction plus petite c'est qu'il y a de la coupe, et y a de quoi avoir des doute sur les traductions à peine plus longues aussi.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Alfred M. » Mer 05 Juil 2017 - 9:15   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Mise à jour de ma liste :

Spoiler: Afficher
Image


Il me manque encore des données pour avoir une bonne vision globale mais on peut généralement avoir plus confiance dans les livres traduits par Presses de la Cité. On notera quelques anomalies, peut-être due à ma méthode ou à des erreurs que j'aurais fait. Je ne prétend pas que c'est une méthode exacte qui fait foi mais j'ai quand même l'impression qu'on dégage une tendance globale.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Sergorn » Mer 05 Juil 2017 - 10:07   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Presse de la Cité a toujours été plus sérieux que Fleuve Noir donc du coup pas étonné sur ce plan.

Par contre contre je suis vachement étonné pour le premier bouquin The Old Republic. :? La VO il me semble qu'il y avait un long extrait d'un autre bouquin à la fin, ça aurait pas faussé tes stats des fois ?

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Sergorn
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 24270
Enregistré le: 01 Sep 1999
Localisation: Langres, France
 

Messagepar Alfred M. » Mer 05 Juil 2017 - 10:22   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Sergorn a écrit:Par contre contre je suis vachement étonné pour le premier bouquin The Old Republic. :? La VO il me semble qu'il y avait un long extrait d'un autre bouquin à la fin, ça aurait pas faussé tes stats des fois ?


C'est typiquement le genre de chose qu'il faut que je regarde pour les cas étranges. Il m'est arrivé de penser aux nouvelles, mais pas aux extraits/preview d'autres livres, merci de m'y avoir fait penser. :jap:
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Jies » Mer 05 Juil 2017 - 11:34   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Super intéressant comme sujet ! J'ignorais que les trad de FN et de PdlC étaient différentes !

Sinon pour rejoindre Sergorn, une traduction française fait normalement entre 20 et 30% de plus que le support VO (l'anglais étant une langue plus concise que la langue de Molière)
Jies
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4345
Enregistré le: 27 Sep 2011
 

Messagepar Neow » Mer 05 Juil 2017 - 12:13   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Certains romans ont été édités la première fois par Pocket, puis réédités par Fleuve Noir. Et ensuite, les Fleuve Noir sont réédités par Pocket (qu'ils aient été traduits ou pas par Pocket en premier). Je suppose que pour le passage Fleuve Noir > Pocket, Pocket utilise les traductions Fleuve Noir ? Et à l'époque, chez Fleuve Noir, ont-ils utilisés les premières traductions Pocket ?
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Neow
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6108
Enregistré le: 07 Oct 2005
Localisation: Alsace
 

Messagepar Alfred M. » Mer 05 Juil 2017 - 12:49   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Du coup, y a bien un problème (de saut de lignes) pour Alliance Fatale, je ne pourrais donc pas donner de valeur pour celui là. Le problème est valable aussi pour Tempête intergalactique et Vol Vers l'Infini. Reste l'anomalie Allégeance.

Neow a écrit:Certains romans ont été édités la première fois par Pocket, puis réédités par Fleuve Noir. Et ensuite, les Fleuve Noir sont réédités par Pocket (qu'ils aient été traduits ou pas par Pocket en premier). Je suppose que pour le passage Fleuve Noir > Pocket, Pocket utilise les traductions Fleuve Noir ? Et à l'époque, chez Fleuve Noir, ont-ils utilisés les premières traductions Pocket ?


Je suis à peu près sur, Fleuve Noir, Pocket et Presses de la Cité sont très proches et une traduction coute cher, donc c'est avantageux pour tout le monde de reprendre les anciennes trads. Mais d'après ce que je sais Pocket n'a traduit que 6 romans (Trilo Correllienne et celle de l'Académie Jedi)
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Neow » Mer 05 Juil 2017 - 13:52   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Alfred M. a écrit:Je suis à peu près sur, Fleuve Noir, Pocket et Presses de la Cité sont très proches et une traduction coute cher, donc c'est avantageux pour tout le monde de reprendre les anciennes trads. Mais d'après ce que je sais Pocket n'a traduit que 6 romans (Trilo Correllienne et celle de l'Académie Jedi)

Ainsi que la trilogie Thrawn je suppose.

Je me posais la question puisqu'apparemment les traductions Presse de la Cité sont un peu différente !
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Neow
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6108
Enregistré le: 07 Oct 2005
Localisation: Alsace
 

Messagepar Jagged Fela » Mer 05 Juil 2017 - 14:12   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

C'est quoi les couleurs sur ton doc, Alfred ?
"C'est seulement quand nous reconnaitrons l'existence de nos chaînes que nous aurons une chance de nous en libérer" - Naomi Klein
Staffeur Litté en charge de la base de données des éditions
Prochaines sorties littéraires ici !
Jagged Fela
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8534
Enregistré le: 30 Déc 2015
Localisation: Pas loin du 45ème parallèle.
 

Messagepar Alfred M. » Mer 05 Juil 2017 - 14:20   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Neow a écrit:Ainsi que la trilogie Thrawn je suppose.

Je me posais la question puisqu'apparemment les traductions Presse de la Cité sont un peu différente !


Ben apparemment non, publiés par Presses de la Cité en 1992/1994 et par Pocket en 1995/1997.

Jagged Fela a écrit:C'est quoi les couleurs sur ton doc, Alfred ?


Rouge pour inférieur à -10%, vert pour supérieur à 10% et jaune pour entre les deux. C'est juste un aide visuel pour s'y retrouver.
Modifié en dernier par Alfred M. le Mer 05 Juil 2017 - 14:21, modifié 1 fois.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Alfred M. » Dim 16 Juil 2017 - 13:41   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2002 ?)

Mise à jour de la liste

Fleuve Noir/Pocket :

Spoiler: Afficher
Image


Presses de la Cité :

Spoiler: Afficher
Image


La tendance se confirme avec un changement aux alentours du roman numéroté 70.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Yocana » Lun 17 Juil 2017 - 10:26   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Dire que j'avais loupé ce topic depuis le début !!! J'ai du rattraper tout mon retard, et je suis surtout impressionné par toutes ces différences, même si ça n'est pas tant surprenant que ça...
Merci pour ce boulot Alfred M. :)
"Je t'aime Kyle Katarn. Mais j'aime la liberté encore plus...
La vallée des Jedi est trop importante, trop dangereuse pour que tu t'en charges seul"

Staffeur Chrono/Encyclo Legends
Yocana
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3384
Enregistré le: 30 Jan 2016
Localisation: Paris
 

Messagepar xximus » Lun 17 Juil 2017 - 21:10   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Yocana a écrit:impressionné par toutes ces différences, même si ça n'est pas tant surprenant que ça...
Merci pour ce boulot Alfred M. :)


Idem. :jap:
« Vous pouvez échouer dans ce que vous ne voulez pas faire. Alors vous pourriez aussi bien tenter votre chance en faisant ce que vous aimez. » Jim Carrey
xximus
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 8294
Enregistré le: 09 Fév 2008
Localisation: Rouen
 

Messagepar Ethan Iktho » Dim 30 Juil 2017 - 19:15   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Bon.

On va reprendre sereinement.

Tout d'abord, Les Presses, Pocket et Fleuve Noir appartiennent au même groupe, Place Des Editeurs. Donc un bouqin paru en GF chef PdlC passe direct et sans changement en poche.

Pour ce qui est des trads "tronquées" :

Comme il a déjà été excellemment expliqué ici, la trad VO - VF demande entre 10 et 20% de plus en VF.
Pour vérifier, c'est simple : prenez la VO, comptez le nombre de signes et espaces par page (nombre de signes/espaces sur une ligne multiplié par le nombre de lignes), multipliez par le nombre de pages réelles du roman (en oubliant intelligemment le ou les chapitres du prochain bouquin qu'on vous offre en fin pour vous allécher, évidemment).
Ajoutez 10 à 20%.
Prenez la VF, appliquez la même règle, mais sans les 10 ou 20%, évidemment.
Comparez.
('Pas la peine de touiller, ça prend tout seul.)

Voyez le résultat.

Perso, sur une dizaine de SW que j'ai traduits, je n'ai jamais fait aucune coupe. Mais bon, si les scientifiques du site le disent avec des graphiques joliment colorés, c'est que j'ai du le faire. Non ?
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Ethan Iktho
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 264
Enregistré le: 21 Aoû 2010
Localisation: Intra-Muros
 

Messagepar link224 » Dim 30 Juil 2017 - 19:22   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Ouais mais toi tu n'as pas fait de coupures, parce que tu as commencé à traduire à l'époque où Fleuve Noir avait déjà abandonné cette pratique^^
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Ethan Iktho » Dim 30 Juil 2017 - 19:34   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Pas faux, très certainement. C'est juste le côté comptable qui m'escagasse un peu quand on parle de SW. S'il y avait une série sur Wall Street, je comprendrais mieux, disons. :)
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Ethan Iktho
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 264
Enregistré le: 21 Aoû 2010
Localisation: Intra-Muros
 

Messagepar Alfred M. » Dim 30 Juil 2017 - 20:32   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Le problème c'est que si on ne met pas des nombres sur les choses, les gens n'y croient pas.

Ethan Iktho a écrit:Pour vérifier, c'est simple : prenez la VO, comptez le nombre de signes et espaces par page (nombre de signes/espaces sur une ligne multiplié par le nombre de lignes), multipliez par le nombre de pages réelles du roman (en oubliant intelligemment le ou les chapitres du prochain bouquin qu'on vous offre en fin pour vous allécher, évidemment).


Je peux faire mieux et compter le nombre de signes, ça me prendrais juste un temps considérable et je suis à peu près sur qu'on mettrait quand même en doute ma façon de compter. Bon après, si j'ai fait ça c'est pas pour prouver quelque chose, je ne suis pas ce genre de personnes qui cherche de façon à trouver ce qu'il veut (j'ai bien l'impression que le fil de discussion le met en valeur). Si je l'ai fait, c'est pour moi, parce que je voulais savoir.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Ethan Iktho » Dim 30 Juil 2017 - 22:15   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Alors si c'est pour toi, évidemment, ça excuse tout.
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Ethan Iktho
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 264
Enregistré le: 21 Aoû 2010
Localisation: Intra-Muros
 

Messagepar darkfunifuteur » Lun 31 Juil 2017 - 8:40   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Perso, sur une dizaine de SW que j'ai traduits, je n'ai jamais fait aucune coupe. Mais bon, si les scientifiques du site le disent avec des graphiques joliment colorés, c'est que j'ai du le faire. Non ?

Tu as vu un ou plusieurs de tes bouquin être incriminés ?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
darkfunifuteur
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 15255
Enregistré le: 19 Nov 2004
Localisation: le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
 

Messagepar anakine31 » Lun 31 Juil 2017 - 9:54   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Est ce qu'on peut aussi rajouter à la liste maintenant, les romans "aventure dans un monde rebelle" :x qui prennent cher pour s'adapter à l'épaisseur du livre pour les plus jeunes
I do what I do, because it's right ! Because it's decent... And above all it's kind.. It's juste kind [...] Why not, just at the end ?.. Just be kind
- le Docteur, à la fin du temps
anakine31
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2454
Enregistré le: 28 Mar 2015
Localisation: Urdekul (Erebor en Khuzdul)
 

Messagepar link224 » Mar 01 Aoû 2017 - 9:18   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Non, on parle des traductions tronquées en Legends jusqu'en 2005 :)


Edit : et j'ai effacé les derniers "règlements de compte". Et histoire de me faire l'avocat du diable :

1) Alfred, tu as un interlocuteur qui a traduit une dizaine de romans Star Wars. Comprends-le quand il est agacé d'une certaine remise en cause du boulot de lui ou de ses collègues, d'autant qu'ils ne font que "ce que l'éditeur leur demande" et ne sont donc pas responsables des coupes demandées quand il y en avait/en a (cf l'exemple donné par anakine31 au-dessus).

2) Ethan, certes ça t'agace (et je le comprends), mais il y a eu des coupes dans la traduction chez Fleuve Noir, c'est un fait. Mais elles se sont arrêtées il y a pas mal de temps, donc tu n'es pas concerné pour tes bouquins. Mais le premier exemple qui me vient à l'esprit c'est la Croisade Noire du Jedi Fou, que j'avais lu 3 fois en VF (et que donc je connaissais plutôt bien) avant de la lire en VO, et il y a des paragraphes entiers qui ont sauté.

Mais bon, cette pratique est révolue chez Pocket maintenant, et c'est tant mieux :jap:
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar Ethan Iktho » Mar 01 Aoû 2017 - 12:27   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Merci d'avoir viré mes petits délires un peu débiles, et merci pour les explications. :jap:

Cadeau pour la signature : https://www.youtube.com/watch?v=x0q8Oho ... ho_RjM#t=5

Enjoy !
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Ethan Iktho
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 264
Enregistré le: 21 Aoû 2010
Localisation: Intra-Muros
 

Messagepar Alfred M. » Dim 20 Aoû 2017 - 18:49   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Petite mise à jour avec une deuxième méthode de comparaison (par nombre de caractères, donc probablement plus fiable).

FN/Pocket :

Spoiler: Afficher
Image


PdlC :

Spoiler: Afficher
Image


Pour les conclusions que l'on peut tirer de tout ça, il va falloir encore patienter un peu :sournois:
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Yocana » Dim 20 Aoû 2017 - 22:08   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Merci de tout ça. Ça se concrétise de plus en plus :)
"Je t'aime Kyle Katarn. Mais j'aime la liberté encore plus...
La vallée des Jedi est trop importante, trop dangereuse pour que tu t'en charges seul"

Staffeur Chrono/Encyclo Legends
Yocana
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3384
Enregistré le: 30 Jan 2016
Localisation: Paris
 

Messagepar Alfred M. » Mar 22 Aoû 2017 - 16:25   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Voici la dernière version et très probablement la version finale de mon fichier, trié cette fois par date :

Spoiler: Afficher
Image
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Jies » Jeu 24 Aoû 2017 - 22:49   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Parce qu'un tel travail méritait bien une place quelque part, je vous invite à aller lire le petit article d'Alfred M. qui vient synthétiser tout ceci, dans le dossier L'Univers Legends pour les Nuls (dossier qui a d'ailleurs subi un petit lifting pour l'occasion, je vous invite à le (re)découvrir en intégralité !

Merci Alfred !
Jies
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4345
Enregistré le: 27 Sep 2011
 

Messagepar Nikephore » Mar 12 Sep 2017 - 15:34   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Dark Jies a écrit:Parce qu'un tel travail méritait bien une place quelque part, je vous invite à aller lire le petit article d'Alfred M. qui vient synthétiser tout ceci, dans le dossier L'Univers Legends pour les Nuls (dossier qui a d'ailleurs subi un petit lifting pour l'occasion, je vous invite à le (re)découvrir en intégralité !

Merci Alfred !

Très intéressant article, beau boulot ! :jap:
Ne m'en voulez pas mais je n'ai pas pu m'empêcher de relever quelques coquilles :(
§1publié, subi, "économiques" ou "économie", etc. (pas de point de suspension après un etc., c'est redondant), virgule après "mais"
§2assidu, des romans, par les trois éditeurs (au lieu de sous)
§3 jusqu'à quand-> "quelle date", les mêmes polices, virgule après "diverses raisons", l'anglais, le français
§4 virgule après "d'autres", subi, agrandir
§5 virgule après "mais", "pas leur faute à eux" : supprimer "à eux"
Il y a encore quelques inélégances de style mais ne me sentais pas le droit de les corriger.
Attention, question épineuse ! Parmi les premiers romans publiés en France (principalement par Fleuve Noir), certains ont subit des coupes sombres à la traduction. Les raisons ne sont pas très claires (économies, nombre de page maximal, etc.). Mais, surtout, l'éditeur n'a jamais vraiment communiqué sur le sujet. C'est ainsi que notre forumeur Alfred M. a entrepris de se pencher sur le sujet (son topic, pour ceux que ça intéresse) et de répondre à une interrogation : Quels sont les romans impactés par ces traductions réduites ? Enquête.



Les lecteurs assidues de VO et de VF ont remarqué que les traductions françaises de certains romans étaient moins étoffées et omettaient des détails. Sans s'étendre sur les raisons, c'était un procédé très répandu dans les années 50/60 pour les romans d'aventure ou romans policiers et qui semble avoir subsisté jusqu'aux années 2000 pour le sujet qui nous intéresse. Au cours des années, trois éditeurs, appartenant à la même maison-mère, se sont partagés l'édition (et donc la traduction) des romans SW adulte : Presses de la Cité (PdlC), Pocket et Fleuve Noir (FN). Ces romans sont parfois réédités (certains romans étant même distribués sous par les trois éditeurs), comme pour les intégrales proposées par Pocket depuis 2015, mais conservent toujours leur traduction première.

Pour estimer dans quelle mesure et surtout jusqu'à quand quelle date cette pratique a été appliquée aux romans SW, les 121 premiers romans ont été comparés. Pour comparer les traductions, deux méthodes ont été utilisées : comparer le nombre de pages et comparer le nombre de caractères, en utilisant dans les deux cas des fichiers au format epub, avec les mêmes interlignes et les mêmes polices. Pour diverses raisons, certains n'ont pas pu être traités avec la première méthode et un n'a pas été traité avec la deuxième méthode. Les traductions de l'anglais vers le français sont plus longues que les textes originaux d'au moins 5%. Si ce n'est pas le cas, il est probable que le traduction soit tronquée.

Certains traducteurs sont plus concis que d'autres, mais il est indéniable que l'on peut discerner une tendance qui ne dépend pas des traducteurs : à partir d'un certain moment, les traductions vont devenir plus volumineuses. Ce changement est plus rapide à arriver chez PdlC. Seuls certains des premiers romans semblent avoir été impactés. Pour ce qui est des traductions effectuées par FN et Pocket, en prenant les numéros de publications de FN, on a des romans tronqués jusqu'à la mi-2005, puis une période transitoire avec des traductions plutôt moins ou pas tronquées jusqu'à la fin 2007. A partir de 2008 il est presque certain qu'aucune traduction n'a subie de coupes volontaires. Mais pour ceux que ça intéresse, vous pourrez trouvez le détail de l'étude ci-dessous (cliquez pour aggrandir).

- Alfred, que l'on remercie chaleureusement !




Cette méthode est encore couramment employée par les traducteurs de romans jeunesse en France. Mais, par pitié, ne criez pas au bûcher ! Ce n'est pas leur faute à eux : ils ne font que leur travail en appliquant les consignes des éditeurs ;)


C'est très bien, en tout cas, de faire la lumière sur ce sujet.
Nikephore
Padawan
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 14
Enregistré le: 11 Sep 2017
 

Messagepar Alfred M. » Mar 12 Sep 2017 - 18:01   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Bienvenu et merci !
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar Jies » Ven 15 Sep 2017 - 16:51   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Merci, c'est corrigé !

Comment j'ai pu laisser traîner autant de coquilles ...
Jies
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4345
Enregistré le: 27 Sep 2011
 

Suivante

Retourner vers Legends


  •    Informations