Informations

IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum

Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

De 1977 jusqu'en Août 2014, de nombreux romans, comics et beaux-livres ont fait vivre l'Univers Star Wars. Venez discuter de ces œuvres, qui ont désormais acquis le statut de "Legends"...

Retourner vers Legends

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Messagepar wincent » Lun 06 Nov 2017 - 22:58   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Concernant la réédition des trilogies de l'Académie Jedi et de Dark Bane chez Pocket, savez-vous s'il s'agit des mêmes traductions tronquées ou bien du texte intégral ?
Merci.
wincent
Jedi SWU
 
Messages: 176
Enregistré le: 04 Mai 2015
 

Messagepar link224 » Lun 06 Nov 2017 - 23:02   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Il s'agit des mêmes traductions que celles des éditions précédentes. (Mais la trilo Bane n'a jamais été tronquée hein^^)
link224
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 32807
Enregistré le: 14 Fév 2009
Localisation: France
 

Messagepar wincent » Lun 06 Nov 2017 - 23:06   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Houla, ça va vite les réponses ici :shock:
OK donc ça vaut le coup de choper la trilogie de Dark Bane si on n'a pas déjà les romans, sinon pour celle de l'Académie Jedi autant la récupérer en V.O.
Je préfère lire en V.F. qu'en V.O., mais pas si c'est pour avoir une œuvre incomplète.

Merci :jap:
wincent
Jedi SWU
 
Messages: 176
Enregistré le: 04 Mai 2015
 

Messagepar Johny Boy » Dim 24 Déc 2017 - 0:41   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

En fait ce qui pourrait être intéressant si plusieurs personnes voir même l'ensemble des VOFristes (en gros les types comme moi qui lisent les deux versions quand ils peuvent) pouvaient donner des exemples de passages passés à l’abattoir qu'on voit un peu
Johny Boy
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1080
Enregistré le: 31 Mar 2007
Localisation: Devant mon pc, dans mon monde
 

Messagepar Yocana » Dim 24 Déc 2017 - 0:44   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Je sais pas si beaucoup de gens auront le courage de comparer ligne par ligne ce qui manque :paf:
"Je t'aime Kyle Katarn. Mais j'aime la liberté encore plus...
La vallée des Jedi est trop importante, trop dangereuse pour que tu t'en charges seul"

Staffeur Chrono/Encyclo Legends
Yocana
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3384
Enregistré le: 30 Jan 2016
Localisation: Paris
 

Messagepar Johny Boy » Dim 24 Déc 2017 - 0:45   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Yocana a écrit:Je sais pas si beaucoup de gens auront le courage de comparer ligne par ligne ce qui manque :paf:

Ouai ça m'étonnerait

Mais disons qu'un exemple ou deux pour des titres emblématiques ça pourrait donner une idée si c'est juste un truc du style "X portait un pantalon bleu" ou si c'est une ligne de dialogue qui explique des trucs
Johny Boy
Jedi SWU
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 1080
Enregistré le: 31 Mar 2007
Localisation: Devant mon pc, dans mon monde
 

Messagepar Yocana » Dim 24 Déc 2017 - 0:58   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

À première vue, les coupes ont été appliquées sur des détails (Ce qui est logique). Ils ont abrégés les textes en faisant justement disparaître ce genre d'info.
"Je t'aime Kyle Katarn. Mais j'aime la liberté encore plus...
La vallée des Jedi est trop importante, trop dangereuse pour que tu t'en charges seul"

Staffeur Chrono/Encyclo Legends
Yocana
Ancien staffeur
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 3384
Enregistré le: 30 Jan 2016
Localisation: Paris
 

Messagepar Alfred M. » Dim 24 Déc 2017 - 13:08   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

J'ai pris quelques notes sur I, Jedi de phrase interessantes pour mes articles sur Leonia Tavira ([url=https://www.facebook.com/notes/star-wars-les-holocrons-perdus-dossus/leonia-tavira-14-ni-princesse-ni-guerrière/467512016959992/]1[/url], [url=https://www.facebook.com/notes/star-wars-les-holocrons-perdus-dossus/leonia-tavira-24-les-scélérats/470472893330571/]2[/url], 3 & 4), ce n'est pas forcément représentatif mais en voilà 3 d'un livre pas parmi les plus tronqués :

1 :
I touched her paranoia and let one of her own fantasies spin out for her. From the SSD’s belly a slender, needlelike craft shot. I fed her images of the Sun Crusher and let her calculate the damage that could be caused by that indestructible fighter-sized craft accelerating to just below lightspeed, then ramming her ship. It would blow through it from stern to stern in seconds, shattering the Invidious. The SSD would just pound the scraps until their molten metal fragments congealed into debris that would make for a spectacular light show when they burned into Susevfi’s atmosphere.

Jouant sur sa paranoïa, je lui refilai ses propres fantasmes… Du ventre du super destroyer se détacha une curieuse navette en forme d’épingle. J’y ajoutai des images du Broyeur de Soleil et la laissai calculer les dégâts que provoquerait l’indestructible engin en éperonnant le Scélérat… Un magnifique spectacle de mort.

2 :
I found it truly difficult to comprehend the vast, destructive capabilities of the Invidious. While I knew how many guns the ship had and could easily describe the relative effects of each, watching them employed in so efficient and lethal a manner left me emotionally numb.

Bien après la bataille, j’eus encore du mal à mesurer les capacités de destruction du Scélérat. Je connaissais son armement. Mais le voir employer de manière si mortellement efficace m’avait beaucoup affecté.

3 :
I wanted to tell myself that I didn’t thrust her away because of the injuries to my hands, but I knew that wasn’t the truth. The thrill I had felt before exploded inside of me, running from my loins to my brain and back down, rendering my pain insignificant. I found my nose full of her scent, and could feel each strand of her hair that lashed gently against my cheeks.
The injuries to my hands were the reason I did not pull her closer.


J’aurais voulu prétendre qu’à cause de mes blessures, j’étais dans l’incapacité de la repousser. Mensonge ! Ce baiser embrasa mes sens, occultant instantanément la douleur. Son parfum m’enivrait, la caresse de ses cheveux sur mes joues m’enchantait…
Mes mains endolories m’empêchèrent de la serrer dans mes bras.
Alfred M.
Pigiste
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 4403
Enregistré le: 19 Avr 2016
Localisation: Impstar Deuce "Invidious"
 

Messagepar hilbert » Dim 04 Mar 2018 - 23:32   Sujet: Re: Les traductions tronquées (1992-2005 ?)

Yocana a écrit:À première vue, les coupes ont été appliquées sur des détails (Ce qui est logique). Ils ont abrégés les textes en faisant justement disparaître ce genre d'info.


faut se méfier...j'ai pas d'exemple sur les SW mais pour avoir lu des Harry Potter en VFet VO j'ai souvenir une scène du 3ème tome en VO ou Hermione finissait en pleur l'examen de Lupin parce que l'épouvantard avait pris la forme de Mcgonagall lui disant qu'elle redoublait, scène absente en VF
Austin....I am your father!
hilbert
Jedi SWU
 
Messages: 395
Enregistré le: 19 Juin 2007
 

Précédente

Retourner vers Legends


  •    Informations