Toujours lancé dans mes bouquins de retard, je me suis enfin attaqué à cette trilogie toute poussiéreuse sur mes étagères
Tout d'abord, ce petit intermède dans le secteur Corporatif est parfaitement dispensable pour la compréhension du reste de l’Univers Etendu. De plus, entre les deux trilogies mettant en scène notre contrebandier préféré, celle-ci est en deçà.
Des éléments de scénario un peu fumeux....- Dans chaque tome ils seront sans un sou, et avec des réparations à effectuer sur le Faucon (comme d’hab’ quoi), raison pour laquelle ils accepteront n'importe quel plan fumeux qu'on leur propose.
- Dans "Yan Solo au Bagne des Etoiles", Yan vas expulser la tour comprenant les quartiers pénitencier (avec lui-même se trouvant à l'intérieur) dans l’espace (à la manière d’une fusée quoi). Un peu loufoque comme idée de la part de l’auteur...
- Dans "La revanche de Yan Solo", le livre démarre dans l’humour. Nos deux contrebandiers ont lancé une petite affaire honnête (pour une fois) : un hollo-cinéma en plein air. Mais par un étrange quiproquo, il s’avère que les autochtones prennent Yan pour un espèce de nouveau guide spirituel et religieux (l’auteur a probablement trouvé cette amorçe de l’histoire après une soirée bien arrosée O_o ). Nos deux amis quitteront donc la planète pour reprendre leur bonne vieille activité louche.
- Dans "Yan Solo et le trésor de Xim", Yan et Chewbacca vont se lancer dans une chasse au trésor. L’un des plus grands de tout les temps selon la légende. Quiconque a vu ne fusse que les films comprendra d’avance que le dénouement ne sera pas celui escompté par nos héros, vu qu’ils continueront à œuvre dans l’univers glauque de la contrebande après ce petit intermède dans le secteur corporatif. On ne peut pas dire qu'il y aura beaucoup de suspens dans ce dernier tome...-
- A chacune des trois aventures, Yan charmera une belle et innocente jeune femme qu’il ne reverra plus jamais au cours de son existence tout au long de l'
UE.
- Chewie quant à lui arrive toujours comme la cavalerie, c’est-à-dire quand on n’a plus besoin de lui. Genre, il a « oublié » de recharger son arbalète laser (tient ça lui ressemble bien ça), où on a l’impression qu’il lui faut un quart d’heure pour combler la distance séparant le cockpit du salon du Faucon (peut-être qu'il se perd en chemin car il ne connait pas bien le faucon)…
- Le lecteur a aussi droit à un Yan Solo qui un passage est une enflure de première, genre j’éjecte le gars que je retiens prisonnier dans le sas du vaisseau dans le vide spatial. Mais qui à un autre moment nous fait la leçon sur le concept de « duel d’honneur ». Très cohérent.
Ecriture et traductionJe me suis aussi demandé s’il s’agissait au non d’une traduction intégrale. Si des paragraphes n’ont pas été coupés par ci par là, ou alors l’écriture de certains moments est un peu étrange. En effet, dans un même paragraphe, nos amis passent d’un point à l’autre, alors même que les « événements » entre ces deux points ne sont pas relatés, ce qui fait qu’on revient deux ligne en arrière pour vérifier si on a pas sauté par inadvertance une ligne au cours de la lecture, alors qu’un simple saut de ligne rendrait le tout plus claire (ou alors il se peut que des phrases au milieu d’un paragraphe n’ont pas été traduite…

).
Dans les points positifs, on notera :- Le duo de droïdes qui accompagneront nos héros tout au long de leur aventure. Duo original et intéressant.
- Le fait que au moins si c’est parfois un peu HS, ça ne bousille par le reste de l’
UE, c’est déjà ça ^^’
Et… en fait c’est déjà tout.