Informations |
---|
IMPORTANT : pour que la participation de chacun aux discussions reste un plaisir : petit rappel sur les règles du forum |
Kell Tainer a écrit:Link, t'es aigri aujourd'hui ou quoi ?
J'étais venu assister à un joli petit déferlement de haine et puis, à mon grand étonnement, ça a tourné au débat constructif.
The choices of one shape the futures of all.
-Jedi saying
jedimax01 a écrit:Décisions sonne bien, je trouve ! En plus les titres qui résument l'enjeu d'une histoire en UN SEUL MOT, C'EST HYPER CLASSE !
jedimax01 a écrit:Décisions sonne bien, je trouve ! En plus les titres qui résument l'enjeu d'une histoire en UN SEUL MOT, C'EST HYPER CLASSE !
Lain-Anksoo a écrit:tu sors des CO maintenant ?!^^ c'est rare !
Merci pour ces retours, le cas n'est pas simple...
La Main du Jugement sonne très bien, en effet, mais ça me gêne un peu de reprendre le titre qui n'a finalement pas été retenu par l'éditeur US, d'autant que nous sommes tenus de coller au plus près à la version américaine... Les deux options qui commencent à se dessiner sont : Choix décisifs et Choix solitaires. Le second traduisant plus la notion de One du titre US.
link224 a écrit: Les deux options qui commencent à se dessiner sont : Choix décisifs et Choix solitaires. Le second traduisant plus la notion de One du titre US.
Mitth'raw Nuruodo a écrit:Je trouve le premier téléphoné, sans originalité, et le second tiré par les cheveux, ça ne veut rien dire pour qui n'a pas lu le livre
link224 a écrit:Dites les gens, rassurez moi (ainsi qu'Ethan qui traduit le bouquin), le "Death Squadron" de Vador, vous le traduisez bien par l'Escadron de la Mort (ce que je pense) ? Et pas l'Escadre de la Mort (ce qu'Ethan pense) ?
Et que si vous voyez le mot "Escadre", z'allez être choqués
link224 a écrit:Dites les gens, rassurez moi (ainsi qu'Ethan qui traduit le bouquin), le "Death Squadron" de Vador, vous le traduisez bien par l'Escadron de la Mort (ce que je pense) ? Et pas l'Escadre de la Mort (ce qu'Ethan pense) ?
Et que si vous voyez le mot "Escadre", z'allez être choqués
ordo181 a écrit:"Squadron" signifie bien escadron (ou escadrille) si tu te réfère à une unité militaire de l'armée de l'air ou de la marine de petite taille.
Une escadre en anglais c'est un "wing" qui comprend plusieurs squadron
Onimi chez les anglos saxon une escadre désigne une force militaire navale ou aérienne de grande importance
Donc "escadron de la mort" çà me parait good
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 43 invités