L’auteur Ian Doescher retranscrit cette fois-ci l’Episode I de la Saga Star Wars selon comme si c’était une œuvre de William Shakespeare.
L’auteur raconte que le dialecte Gungan n’a pas été facile à traduire en vieux anglois. Et concernant Jar Jar, il a fait en sorte que ses dialogues soient construits en 9 syllabes, soit une syllabe de moins que pour tous les autres personnages qui sont construits selon le modèle pentamètre iambique qui est le plus fréquemment employé en anglais
Sinon, c’est toujours aussi amusant de lire star wars comme un drame shakespearien.
Et il faut compter aussi sur les illustrations qui accompagnent le texte et qui sont toujours aussi décalées.