[Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteurs

L'Univers Star Wars, ce ne sont pas que des films. Romans, comics, beaux-livres... Venez discuter de tout ce qui repose sur un support papier ici, que cela fasse partie de la continuité officielle ou des "Legends" !

Modérateur : Modérateurs

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.

Comment traduire au mieux "Millenium Falcon" ?

Le Faucon Millénaire
44
27%
Le Falcon Millenium
71
43%
Le Millenium Condor
25
15%
L'Aigle Centenaire
24
15%
 
Nombre total de votes : 164

Avatar de l’utilisateur
Ethan Iktho
Jedi SWU
Messages : 269
Inscription : sam. 21 août 2010 - 12:51
Localisation : Intra-Muros

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Ethan Iktho »

Sinon, il y a toujours moyen de contourner la difficulté, en mettant "armure souple" une fois sur deux, par exemple.
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Ethan Iktho a écrit :Sinon, il y a toujours moyen de contourner la difficulté, en mettant "armure souple" une fois sur deux, par exemple.
Pourquoi, tu n'es pas trop fan d'armure tissée ?

Merci Funi pour tes recherches !
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Sokraw
Jedi SWU
Messages : 5080
Inscription : mer. 29 avr. 2009 - 14:31

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Sokraw »

dans le "visual dictionary" de AOTC chez Nathan je ne vois que "Justaucorps en tissu de protection" qui semble se rapprocher de ce que tu cherches... :neutre:
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Avatar de l’utilisateur
Ethan Iktho
Jedi SWU
Messages : 269
Inscription : sam. 21 août 2010 - 12:51
Localisation : Intra-Muros

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Ethan Iktho »

@ Louve : Je n'ai absolument rien contre "armure tissée". C'était juste une idée pour éviter les redites trop lourdes dans le texte. Du genre : en début de paragraphe tu as en traduction directe de la VO : "Son armure tissée lui conférait une plus grande vitesse d'exécution au combat", et trois lignes plus bas, toujours en traduction directe de la VO, tu as parfois mot à mot : "Son armure tissée étant souple, elle lui garantissait une vitesse supérieure à ses ennemis". Ce que tu peux facilement traduire par : "Bénéficiant d'un équipement plus souple, elle avait l'avantage d'une vitesse supérieure à celle de ses ennemis ... etc."
Ce qui évite de reparler de l'armure "tissée" à trois lignes d'intervalle.
Je ne crois pas que ce soit trahir l'esprit de l'auteur que d'agencer le texte VF de la sorte. En tout cas, Drew Karpyshyn n'a pas l'air de le penser. On sait bien que les Anglo-Saxons ne sont pas du tout gênés par les répétitions, alors que les Français n'aiment pas trop ça. Entre les deux, il y a la traduction, donc c'est peut-être bien de trouver un moyen terme.
Mais ce n'est que mon avis, et c'est juste pour aider, si possible. :)

Ce qui suit est peut-être un peu hors sujet pour toi, Louve, et je m'en excuse par avance, mais ça peut intéresser les gourmands de memorabilia Star Wars sur le site : Je viens de faire un grand nettoyage dans tous les manuscrits, tapuscrits, photocopies de trads. et autres que j'avais accumulés, et je suis tombé sur la version du 1/8/2002 concernant la traduction acceptée (à l'époque) en français ("Target language : Parisian form", ça ne s'invente pas) pour les termes en rapport avec les épisodes I et II. Si ça n'est pas paru ailleurs (et 'imagine que c'est le cas), je tiens le document à la disposition des aficionados. Dès que j'aurai eu le temps de le retranscrire. Ou alors, ils viennent et le scannent.
PS : J'ai aussi l'"Episode II translation form", pour ce que ça vaut. :D
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Sokraw a écrit :dans le "visual dictionary" de AOTC chez Nathan je ne vois que "Justaucorps en tissu de protection" qui semble se rapprocher de ce que tu cherches... :neutre:
Merci Sokraw ! Je retiens cette possibilité dans un coin de ma tête. Mais je trouve que c'est un peu dommage qu'ils aient traduit un terme plutôt pointu par un groupe de mots aussi vagues.
Ethan Iktho a écrit :@ Louve : Je n'ai absolument rien contre "armure tissée". C'était juste une idée pour éviter les redites trop lourdes dans le texte.
Ce qui évite de reparler de l'armure "tissée" à trois lignes d'intervalle.
Je ne crois pas que ce soit trahir l'esprit de l'auteur que d'agencer le texte VF de la sorte.
Bien d'accord avec toi !
En ce qui concerne l'armorweave, le terme n'est utilisé qu'une seule fois dans mon texte, donc je n'ai pas rencontré ce problème cette fois-ci.
Ethan Iktho a écrit :On sait bien que les Anglo-Saxons ne sont pas du tout gênés par les répétitions
Parfois, ça semble presque maladif ! :) Et dans le texte que je traduis, ce sont surtout les noms des personnages qui reviennent, jusqu'à deux à trois fois... dans la même phrase !
Ethan Iktho a écrit :la traduction acceptée (à l'époque) en français ("Target language : Parisian form", ça ne s'invente pas) pour les termes en rapport avec les épisodes I et II. Si ça n'est pas paru ailleurs (et 'imagine que c'est le cas), je tiens le document à la disposition des aficionados.
C'est une sorte de tableau d'équivalences ? C'est toi qui l'avais soumis à validation ou ils te l'ont fourni tout fait ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Ethan Iktho
Jedi SWU
Messages : 269
Inscription : sam. 21 août 2010 - 12:51
Localisation : Intra-Muros

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Ethan Iktho »

Oui, il s'agit d'une sorte de tableau d'équivalences que les Presses nous avait fourni pour la trad. de La Menace Fantôme, avec trois colonnes : VO adoubée par la prod. US, la traduction suggérée, et enfin la traduction retenue pour le doublage du film. Avec plein de trous partout (surtout pour le doublage, puisqu'on était encore en amont) et des changements à n'en plus finir ensuite, la plupart des noms communs étant déposés. Une vraie galère, mais en y repensant une galère plutôt marrante. :)

C'est quand même plus une curiosité qu'autre chose, faut bien dire.

Et mon petit doigt m'a dit que tu avais reçu le glossaire des termes SW que les fanas du site établissent au fur et à mesure pour apporter un peu de cohérence aux traductions ultérieures. Et ça, c'est quand même beaucoup mieux, et bien plus actuel.
Wrong in all the right ways. Right in all the wrong ways.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Oui, c'est un document qui pourrait m'intéresser plus par curiosité qu'autre chose, d'autant que je viens de traduire une novélisation jeunesse de la Menace Fantôme.

Et qui s'était chargé de faire les premières propositions d'équivalences ? Ton éditeur ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Est-ce que dans une de vos lectures, vous auriez déjà croisé des datalivres (databooks en anglais) ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

Une fois, je crois. Mais je ne suis pas sûr.
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

Recherche infructueuse de mon côté : les hololivres sont plus fréquent.

La seule info intéressante que j'ai trouvé :
dans Trêves à Bakura un livre est "glissé dans son lecteur"
"He withdrew an unfinished book from the library and loaded it into his reader."

Un databook/datalivre c'est bien une sorte d'ebook/de livre numérique lisible sur datapad/databloc ?
ou est-ce un datapad/databloc ne contenant qu'un seul ouvrage et ne pouvant être utilisé pour autre chose ?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Plutôt le second, car il s'agit de datalivres d'histoire...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Savez-vous dans quel épisode de TCW - s'il existe - ou dans quel bouquin est raconté la première rencontre entre OW et Ventress ? (sur une lune de Naboo je crois ?)
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

Le bouquin c'est la deuxième BD Clone Wars, Victoires et Sacrifices
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Tu l'as ce comics, Jagen ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
link224
Ancien staffeur
Messages : 32807
Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
Localisation : France

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par link224 »

Moi je l'ai :wink:
Si t'as une question dessus...
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

Oui, je l'ai, je peux faire un scan rapide si une page t'intéresse
Dernière modification par Jagen Eripsa le dim. 18 mars 2012 - 21:32, modifié 1 fois.
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

link224 a écrit :Moi je l'ai :wink:
Si t'as une question dessus...
C'est gentil ! Je t'ai envoyé un MP.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Jagen Eripsa a écrit :Oui, je l'ai, je peux faire un scan rapide si une page t'intéresse
Ok, alors laisse tomber Link. le scan de Jagen, ça sera plus simple. J'aurais besoin de leur dialogue lors de leur confrontation...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

Pas de problème, je t'envoie tout par mail :wink:
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
link224
Ancien staffeur
Messages : 32807
Inscription : sam. 14 févr. 2009 - 19:23
Localisation : France

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par link224 »

Trop tard j'ai répondu au MP :transpire:
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Top !
Un grand merci, amiral Jagen.... :wink:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

Mais de rien !
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Est-ce qu'il existe plusieurs versions de la vie de Ventress ? Parce que suivant les sources dont je dispose, elle est née sur Dathomir ou sur Rattatak, elle a été abandonnée par sa mère ou alors ses parents ont été assassinés par un seigneur de guerre... Ya -t-il une version plus canon que l'autre ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

Fais comme si TCW n’existait pas !
Il n'y ait pas fait allusion ? (ou juste le film ?)
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Mais la version de l'encyclopédie SWU, c'est celle de TCW ? http://www.starwars-universe.com/person ... tress.html
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

La version canon, si mes souvenirs sont exacts, est qu'elle est née sur Dathomir, mais que ses parents ont voyagé, qu'ils ont atterri sur Rattatak, qu'ils ont été assassinés par un seigneur de guerre local (BD Clone Wars) et qu'elle a été entraînée par un Jedi perdu, assassiné par la suite par ce même seigneur de guerre et qu'elle a basculé du Côté Obscur à la suite de ça.
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Mais si c'est la version canon, pourquoi ce n'est pas celle qui apparaît sur l'encyclo ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

La version canon c'est celle de TCW donc celle de l'encyclo SWU (rhaaaa ! pourquoi vous n'avez pas fait deux fiches ? :cry: )

TCW nie l'existence de ses parents rattaki, en fait une dathomirienne vendue par Talzin à un seigneur de guerre qui sera tué et modifie en autres ses conditions de rencontre avec Narec et la mort de ce dernier.
Dernière modification par darkfunifuteur le lun. 19 mars 2012 - 0:15, modifié 4 fois.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Ignus
Jedi SWU
Messages : 376
Inscription : ven. 06 juil. 2007 - 23:34

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Ignus »

La version TCW, c'est qu'elle est née sur Dathomir au sein des Sœurs de la Nuit mais a servi de monnaie d'échange au clan pour s'éviter des ennuis avec un esclavagiste. Ce dernier a pris Ventress quand elle n'était encore qu'un bébé, elle a été sa 'propriété' pendant quelques années, puis il est mort lors d'une attaque de pirates et c'est à ce moment-là qu'elle a rencontré son maître Jedi.
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

mais a servi de monnaie d'échange au clan pour s'éviter des ennuis avec un esclavagiste.
Luceno a retconné cette partie là dans Entrave. :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Ignus
Jedi SWU
Messages : 376
Inscription : ven. 06 juil. 2007 - 23:34

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Ignus »

Oh? C'est quoi la nouvelle version?
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

Ah non je m'embrouille :oops: désolé :transpire:
Je mélange tout ! :D Avec l'histoire de Maul et de sa mère :paf:
Ventress est bien "vendue" pour empêcher une guerre. (pauvres pathétiques sœurs de la nuit :roll: )
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Bon alors, je suis bien embêtée parce que la version de Ryder Windham, c'est l'autre...
Née sur Rattaka. Parents assassinés par un seigneur de guerre. Rencontre avec Narec. Formation aux arts Jedi. Elimination de criminels avec son maître. Narec tué à son tour par des seigneurs de guerre. Ventress, consumée par son désir de vengeance bascule du côté obscur et développe une haine pour les Jedi car son maître était un exilé.

On ne parle ni de Dathomir, ni des soeurs de la nuit, ni d'esclavagiste...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Onimi
Ancien staffeur
Messages : 2013
Inscription : dim. 06 août 2006 - 17:49
Localisation : Yuuzhan'tar

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Onimi »

Ce que tu cites là, c'est l'ancienne version des comics CW. La meilleure, selon moi, avant l'arrivée de TCW et de son délire sur les Soeurs de la Nuit, mais qui hélas est devenue la version officielle désormais :pfff:
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Le livre date de 2008. Ceci explique cela, je pense...
Bon, de toute façon, c'est Windham que je traduis. Je ne vais pas m'amuser à modifier un chapitre entier. :paf:
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Jagen Eripsa
Administrateur
Messages : 25184
Inscription : mar. 07 févr. 2012 - 20:16
Localisation : Aunis Prime
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Jagen Eripsa »

Je plussoie, c'était mieux avant, mais Filoni avait d'autres idées en tête...
Enfin bon, ce n'est tout de même pas aussi grave que ce maudit retcon sur les MAndaloriens pacifiques :grrr:
“Gagne la guerre. Protège la paix. Ne recule devant aucun sacrifice.” - Devise de la Garde des Ombres.
Avatar de l’utilisateur
Onimi
Ancien staffeur
Messages : 2013
Inscription : dim. 06 août 2006 - 17:49
Localisation : Yuuzhan'tar

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Onimi »

Des Mandos pacifiques ?
What is that ?
De quoi tu parles ?
Jamais vu.
Je suis un fan de Traviss moi, les seuls mandos que je connaisse sont les vrais :siffle:
Pour s'exprimer en termes juridiques, les épisodes sur les mandos de TCW sont nuls et non avenus. Autant je peux tolérer voir supporter le passé de Ventress, le retour de Maul et la mort d'Even Piell, autant là c'est humainement et spirituellement impossible.
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Question existentielle : Obi-Wan et Owen se vouvoient ou se tutoient-il ?
Je penche plus vers la première option, mais je voulais avoir votre avis...
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Onimi
Ancien staffeur
Messages : 2013
Inscription : dim. 06 août 2006 - 17:49
Localisation : Yuuzhan'tar

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Onimi »

Je ne me rapelle pas d'un seul dialogue entre eux deux ou que ce soit, alors je ne saurai ne le dire :neutre:
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Onimi a écrit :Je ne me rapelle pas d'un seul dialogue entre eux deux ou que ce soit, alors je ne saurai ne le dire :neutre:
Eh bien voilà qui va changer... :wink:
Mais selon toi, qu'est-ce qui te paraîtrait le plus naturel ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Nicravin
Ancien staffeur
Messages : 3826
Inscription : ven. 17 juin 2011 - 18:30
Localisation : Entre kikoo et boulayland

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Nicravin »

Louve a écrit : Mais selon toi, qu'est-ce qui te paraîtrait le plus naturel ?
Moi je verrais plutôt le tutoiement mais bon, vu que je n'ai jamais croisé de dialogue entre eux :neutre:
Dernière modification par Nicravin le mar. 20 mars 2012 - 22:37, modifié 1 fois.
Je ne dis pas que la femme est méchante, je dis que l'homme est con.
Jacques Brel
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Nicravin a écrit :
Louve a écrit : Mais selon toi, qu'est-ce qui te paraîtrait le plus naturel ?
Moi je verrais plutôt le tutoiement mais bon, vu que je n'ai jamais vu de dialogue entre eux :neutre:
Qu'est-ce qui justifierait le tutoiement selon toi ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

Si Owen fait son bourru tu peux oser le tutoiement. :wink:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

darkfunifuteur a écrit :Si Owen fait son bourru tu peux oser le tutoiement. :wink:
ça lui arrive de ne pas faire son bourru ? :wink:
En fait, ça fait partie des raisons pour lesquelles je mettrai bien le vouvoiement, justement... C'est un gars de la terre qui préfère garder ses distances avec les Jedi qui ont une si haute estime d'eux-mêmes...

Toi, tu dirais tutoiement ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Sokraw
Jedi SWU
Messages : 5080
Inscription : mer. 29 avr. 2009 - 14:31

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Sokraw »

je dirais vouvoiement : ils ne sont pas proches, Owen est hostile à Obi-Wan, et y'a pas mal de vouvoiement dans SW, sauf exception, et là vu le contexte on n'est pas vraiment dans l'exception justement.
"I'm afraid that unconditional love isn't really love at all"
Avatar de l’utilisateur
Nicravin
Ancien staffeur
Messages : 3826
Inscription : ven. 17 juin 2011 - 18:30
Localisation : Entre kikoo et boulayland

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Nicravin »

Louve a écrit : C'est un gars de la terre qui préfère garder ses distances avec les Jedi qui ont une si haute estime d'eux-mêmes...
Toi, tu dirais tutoiement ?
C'est pas n'importe quel Jedi, c'est celui qui lui a apporté Luke.
Qui a dit imposé?
L'histoire se déroule quand? Entre ROTS et ANH, je suppose. Dans ANH, Owen parle d'Obi Wan comme quelqu'un qu'il connait mais n'apprécie pas. Dans ce cas, le vouvoiement serait assez justifié mais vu leur caractères respectifs je vois mieux le vouvoiement. Et puis, il y a le fait qu'ils sont presque voisins :neutre:
Je ne dis pas que la femme est méchante, je dis que l'homme est con.
Jacques Brel
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

Bien sur qu'il le tutoie
Spoiler :   Afficher
:lol:
Il tutoie Anakin dans l'épisode II.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1173
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Louve »

Nicravin a écrit : L'histoire se déroule quand? Entre ROTS et ANH, je suppose.
Nous sommes peu de temps après ROTS. Du coup, ça ne fait pas très longtemps qu'ils sont voisins.
darkfunifuteur a écrit :Bien sur qu'il le tutoie.
Je suis fan !
darkfunifuteur a écrit :Il tutoie Anakin dans l'épisode II.
Bonne remarque... En même temps, ils sont demi-frère et ont quasiment le même âge... (mais c'est vrai que ça met à mal ma ptite théorie sur les rapports fermier/jedi)
Sokraw a écrit :je dirais vouvoiement : ils ne sont pas proches, Owen est hostile à Obi-Wan, et y'a pas mal de vouvoiement dans SW, sauf exception, et là vu le contexte on n'est pas vraiment dans l'exception justement.
C'est un bon résumé de mon avis.
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Onimi
Ancien staffeur
Messages : 2013
Inscription : dim. 06 août 2006 - 17:49
Localisation : Yuuzhan'tar

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par Onimi »

Moi je dirai bien le vouvoiement si ça se passe proche de la Revanche des Sith. Mais avec le temps qui passe et Obi qui veille sur Luke à distance, les deux hommes ont du se recroiser, et là peut-être sont-ils passés au tutoiement. :neutre:
"Shimrra était Shimrra, et je suis ce que je suis"
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15865
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: [Traduction Pocket/Biblio. verte] Le topic des traducteu

Message par darkfunifuteur »

Vu ce que dit Owen, le vouvoiement semble de mise. :oui:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Répondre

Revenir à « Littérature »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités